Лекция 6 Классификация функциональных стилей.pptx
- Количество слайдов: 11
Лекция 6 Классификация функциональных стилей 1. Общая характеристика функциональных стилей. Нормы языковые и стилистические. Понятие жанра. 2. Язык художественной литературы. 3. Газетный стиль и его жанровые разновидности. Публицистический стиль, его прагматические характеристики. 4. Особенности выразительных средств ораторской речи. Эссе как форма ораторской речи. 5. Стиль научной прозы. 6. Стиль официальных документов, его разновидности и основные лексико-синтаксические характеристики. Стиль деловой корреспонденции. 7. Проблема разговорного стиля. Особенности литературного и фамильярного стиля.
Лапшина М. Н. выделила следующие стили: Стиль художественной речи , Публицистический стиль , Ораторская речь , Научно-технический стиль , Официально-деловой стиль, Газетный стиль, Свободно-разговорный стиль.
В. В. Виноградов дает определение речевого стиля: «Стиль — это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа» .
Стиль художественной речи Жанры: 1. Стихотворная речь 2. Художественная проза 3. Драматургия Газетный стиль В заголовках опускаются артикли, связочные глаголы, местоимения, используются инфинитивные конструкции ROAD TO RUIN OPENS. BRITISH AT WORLD UNION MEETING UN DELEGATES BOUNCED. ARMS A THREAT TO FOOD. COULD FIND NO BETTER WAY. HEARD THEM PROTEST. • Употребляются неличные формы глагола: герундий, причастие, инфинитив. Например: IGNORING FACTS. SWEPT AWAY. THINLY CONCEALED. PREMIER TO SPEAK ON MONDAY, BIG THREE TO ORGANIZE IT. SWEETS TO BE DEARER. • используется повтор, например: Shame! (Daily Worker 15/XII )
заголовки, которые представляют собой целые предложения — сентенции "Good Teachers Like Their Pupils" (The New — York Times, Jan. 29) Краткие сообщения часто изобилуют такими оборотами: . . . is believed to have gone. . . или is supposed to speak, пассивными конструкциями типа: it was revealed, it was reported вырабатываются газетные штампы: to give front-page prominence; it is claimed; a farreaching effect; to be under consideration; to relax tension; to the effect; to recognise the accomplished fact; to commit oneself to the view. . . that.
Сокращения и аббревиатуры: A-war, H-bomb, M. Р. Эмоционально-оценочная фразеология, встречающаяся в газетных статьях: all-important fact; balanced judgement; course of action; week ago today; to the effect; to have full consideration; to recognise the accomplished fact. Газетные штампы, постепенно теряющие свою образно-эстетическую функцию: fishing in troubled waters; to wrap in fog; to sow the seeds of doubt; ducks and drakes; to whip up smth. ; a bitter quarrel; to have clean hands. Типично употребление традиционных перифразов: great powers — Россия, США, Великобритания, Франция
Язык журнальных статей четкая организация союзной связи: As a result, furthermore соответствующая терминология: Indo-European, parent tongue, speech organs. Стиль научной прозы Примеры из научной статьи: 1. Containing some New Observations about the Deficiencies of Weather-glasses, together with some considerations touching the New or Hermetical Thermometers. 2. THE ORIGIN OF SPECIES BY MEANS OF NATURAL SELECTION by Charles Darwin. Chapter I. VARIATION UNDER DOMESTICATION
Стиль английских официальных документов (Деловая речь) специфическая терминология и фразеология: I beg to inform you; the above mentioned; herein after named; on behalf of; to constitute a basis; to draw consequences; discontinue; negotiable; to second the motion; provided that; provisional agenda; private advisory. В документах финансово-экономического характера встречаются термины: extra revenue; taxable capacities; liability to profit tax В дипломатической терминологии: high contracting parties; to ratify an agreement; memorandum; pact; Chargé d'affaires; protectorate; extraterritorial status; plenipotentiary и др. В юридических документах: The international court of justice; casting vote; judicial organ; to deal with a case; summary procedure; a body of judges; to hear a case; on the proposal of the court; recommendation of. . .
использование латинских и французских слов: persona grata; persona non grata; pro tempore; the quorum; status quo; mutatis mutandis наличие сокращений, аббревиатур, сложносокращенных слов: М. P. (Member of Parliament); Н. М. S. (His Majesty's Steamship); gvt (government); pmt (Parliament); i. e. (id est=that is); U. N. (United Nations); D. A. S. (Department of Agriculture, Scotland).
Деловые письма формулы обращения, заключения и фразеологические сочетания: Dear Sir, Gentlemen, Yours very truly, We remain your obedient servants, Yours faithfully, Yours respectfully, yours truly. Основные черты разговорного стиля. Компрессия: фонетическая редукция (don’t). В лексике – фразовые глаголы. Синтаксис – эллиптические структуры. Асиндетон (бессоюзие). Избыточность: сорные слова: well, I mean, You see, You know…. В синтаксисе синтаксическая тавтология: Mary, she went to Oxford. I will pay you back. I will. Повторы, восклицания, полисиндетон.
Литературно-разговорный подстиль They are holding a meeting to discuss the issue. (литературная норма) They are getting together to talk it over. (литературно-разговорный) They are sitting down to wrap about it. (фамильярно-разговорный) Фамильярно-разговорный подстиль Seen the movie? Don’t give me no riddles!
Лекция 6 Классификация функциональных стилей.pptx