Лекция 2 Интернет-ресурсы переводчика План лекции:

Скачать презентацию Лекция 2 Интернет-ресурсы переводчика  План лекции: Скачать презентацию Лекция 2 Интернет-ресурсы переводчика План лекции:

Лекция 2_Интернет-ресурсы переодчика.pptx

  • Количество слайдов: 61

>Лекция 2 Интернет-ресурсы переводчика Лекция 2 Интернет-ресурсы переводчика

>План лекции:  Переводчик и Интернет-сообщества переводчиков  Персональные сайты и блоги ведущих План лекции: Переводчик и Интернет-сообщества переводчиков Персональные сайты и блоги ведущих переводчиков Переводческие форумы Сайты для переводчиков-фрилансеров Интернет-ресурсы для переводчиков Сайты профессиональных организаций

>Как переводчик жил без  Интернета? Как переводчик жил без Интернета?

>Переводчик и Интернет Переводчик и Интернет

> Интернет в работе переводчика 1)  быстрый доступ к огромным массивам справочной информации: Интернет в работе переводчика 1) быстрый доступ к огромным массивам справочной информации: электронные словари, энциклопедии, глоссарии, терминологические ресурсы; 2) использование Сети в качестве универсального многоязычного корпуса текстов; 3) получение фоновых сведений по предметной области переводимого текста; 4) использование специализированных переводческих и лингвистических ресурсов; 5) оперативная связь.

>  Интернет и информационная  культура переводчика  Профессиональные Интернет-  сообщества; Интернет и информационная культура переводчика Профессиональные Интернет- сообщества; Интернет-сайты и блоги переводчиков; Переводческие форумы; Сайты профессиональных организаций; Сайты для переводчиков- фрилансеров; Интернет-ресурсы для переводчиков.

>       «Город переводчиков» ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРНЕТ-   «Город переводчиков» ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРНЕТ- Новости отрасли Энциклопедия переводчика СООБЩЕСТВА Блоги переводчиков Авторский дневник Екатерины Рябцевой Форум Работа Читальня

>http: //www. trworkshop. net/ http: //www. trworkshop. net/

>       «Студенческий городок» на ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРНЕТ-  «Студенческий городок» на ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРНЕТ- форуме ГП Обсуждение проблем обучения переводчиков в различных ВУЗах СООБЩЕСТВА Возможность получить помощь от более опытных коллег Обсуждение дипломных и курсовых работ Поиск литературы по конкретным темам

>ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ     Сайт М. А. Загота  ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт М. А. Загота Михаил Александрович Загόт – переводчик- синхронист, шансонье, автор и исполнитель песен Информация о переводчике Словарь библеизмов с переводом на русский язык и толкованием Видео и аудио

>www. zagot. ru www. zagot. ru

>ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ     Сайт Д. И. Ермоловича  ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт Д. И. Ермоловича Дмитрий Иванович Ермолович – Профессор кафедры перевода английского языка переводческого факультета МГЛУ, переводчик-синхронист Публикации (download) Вопросы-ответы Дополнения к словарю (НБАРС) Коллекция ошибок в разделе «Так не говорят по-русски» Коллекция переводческих трудностей в разделе «Переводизмы»

>http: //yermolovich. ru/ http: //yermolovich. ru/

>ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ     Сайт В. Б. Кашкина  ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт В. Б. Кашкина Вячеслав Борисович Кашкин – профессор кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета Публикации (download) Ccылки на другие лингвистические ресурсы

>http: //kachkine. narod. ru /Kashkin. Ru. html http: //kachkine. narod. ru /Kashkin. Ru. html

>ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ     Сайт П. Палажченко «Мой  ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт П. Палажченко «Мой несистематический Website: лингвистика и политика» Павел Русланович Палажченко – переводчик, работал с М. С. Гобачевым и Э. А. Шеварнадзе, переводчик-синхронист «Несистематический словарь» Статьи по лингвистике и переводоведению Ссылки на полезные ресурсы

>http: //pavelpal. ru/ http: //pavelpal. ru/

>ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ     Сайт А. П. Чужакина  ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт А. П. Чужакина Андрей Павлович Чужакин – переводчик, специалист по странам Африки, доцент, преподает в МГЛУ. Публикации Практические советы (устный перевод) Видео уроки Книги по переводческой скорописи и издания «Мир перевода»

>http: //apchuzhakin. narod. ru http: //apchuzhakin. narod. ru

>ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ  Блог И. С. Шалыта     ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Блог И. С. Шалыта «Заметки о техническом переводе» Израиль Соломонович Шалыт – директор инженерной переводческой компании «Интент» , г. Москва Полезная информация о техническом переводе Ссылки на уникальный Бесплатный справочник технического переводчика

>http: //i-shalyt. livejournal. com/ http: //i-shalyt. livejournal. com/

>ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ     Блог М. Волошко «Wordhord»  ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Блог М. Волошко «Wordhord» Михаил Волошко – переводчик из Украины Подборка авторских глоссариев по различным тематикам (EN-RU-DE-UKR) Заметки о трудностях перевода, рекомендации по работе с программами ТМ Ссылки на другие ресурсы

>http: //www. wordhord. com/ http: //www. wordhord. com/

>ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ  Блог Максима Манжосина      «Тетради ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Блог Максима Манжосина «Тетради переводчика» http: //blog. slovotolk. com Проект «Словотолк» - подборка англо- русских глоссариев по различной тематике Практические советы переводчикам Ссылки на блоги других переводчиков

>ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ      «Школа перевода В. Баканова» ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ «Школа перевода В. Баканова» Владимир Игоревич Баканов – переводчик, литератор, издатель Полезные материалы для художественных переводчиков Конкурсы перевода Советы начинающим переводчикам

>http: //www. bakanov. org/ http: //www. bakanov. org/

>    Форум Города переводчиков ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ     «Социально-правовой Форум Города переводчиков ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ «Социально-правовой округ» (вопросы оплаты труда, образования, информация о конкурсах и конференциях) «Технологии на службе переводчика» (Программы ТМ и аппаратное обеспечение переводчика) «Тематический округ» (проблемы перевода, связанные с тематикой текста) «Языковой округ» (проблемы перевода, связанные с особенностями языков)

>http: //www. trworkshop. net/forum/ http: //www. trworkshop. net/forum/

>    Форум ассоциации    лексикографов Lingvo ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ Форум ассоциации лексикографов Lingvo ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ «Беседы переводчиков» (вопросы- ответы, переводческие трудности, вопросы взаимодействия с работодателями Авторские разделы Ресурсы и инструменты переводчика (программы ТМ, словари и т. п. ) Скорая переводческая помощь

>http: //www. lingvoda. ru/forum http: //www. lingvoda. ru/forum

>    Форум на Мультитране ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ     Форум на Мультитране ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ http: //www. multitran. ru Большое количество различных вопросов по разным тематикам Ссылки на другие переводческие форумы Недостаток – вопросы не разбиты по тематикам, а публикуются по мере поступления

>     Pro. Z. com САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ-   Pro. Z. com САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ- Возможность предложить свои услуги и найти заказы; ФРИЛАНСЕРОВ Поисковик по глоссариям, созданным пользователями сайта Организация вебинаров, семинаров, школ, конференций и конкурсов перевода Форум

>http: //www. proz. com/ http: //www. proz. com/

>     Kudo. Z – форум на Pro. Z. com САЙТЫ Kudo. Z – форум на Pro. Z. com САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ- Возможность задать вопрос ФРИЛАНСЕРОВ переводчикам-носителям языка в любой языковой паре Возможность поиска по ключевым словам

>http: //www. proz. com/kudoz/ http: //www. proz. com/kudoz/

>      «Переводчик-фрилансер» САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ-    «Переводчик-фрилансер» САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ- Полезные статьи, затрагивающие различные аспекты работы ФРИЛАНСЕРОВ переводчиков-фрилансеров Обзор полезных программ Возможность завести собственный блог Минус – ресурс новый, информации немного

>http: //perevodchik. in http: //perevodchik. in

>     Translators. Café. com САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ-  ФРИЛАНСЕРОВ Translators. Café. com САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ- ФРИЛАНСЕРОВ Возможность предложить услуги и получить заказ Ссылки на полезные ресурсы Вопросы-ответы (по типу Kudo. Z)

>www. translatorscafe. com www. translatorscafe. com

>http: //socialtranslation. ru/  Международная социальная сеть для  переводчиков  Возможность предложить услуги http: //socialtranslation. ru/ Международная социальная сеть для переводчиков Возможность предложить услуги и найти заказы База бюро переводов, репетиторов, переводчиков Форум

>http: //socialtranslation. ru/ http: //socialtranslation. ru/

>     Другие сайты для поиска работы САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ- Другие сайты для поиска работы САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ- http: //www. aquarius. net/ ФРИЛАНСЕРОВ http: //www. weblancer. net/ http: //www. free-lance. ru/ http: //www. guru. com/

>    http: //translation-blog. ru/ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ     ОГРОМНОЕ http: //translation-blog. ru/ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ ОГРОМНОЕ количество информации по теории и практике перевода ПЕРЕВОДЧИКОВ Ссылки на другие ресурсы Глоссарии терминов переводоведения Информация об изданиях по переводу, конкурсах, конференциях и т. д.

>    http: //translations. web-3. ru/ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ    http: //translations. web-3. ru/ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ Полезная информация по теории перевода ПЕРЕВОДИКОВ Образцы переведённых документов Коллекция полезных ссылок Форум Статьи по проблемам перевода

>    Мозгорилла. Журнал о переводе ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ    Мозгорилла. Журнал о переводе ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ Последние новости профессионального сообщества ПЕРЕВОДЧИКОВ Интересные статьи, обзоры, интервью Обзоры рынка, бюро переводов Информация о последних событиях в профессиональной сфере Информация о последних новинках на рынке технологий перевода

>http: //mozgorilla. com/ http: //mozgorilla. com/

>    Век перевода ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ      http: Век перевода ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ http: //vekperevoda. com ПЕРЕВОДИКОВ Интернет ресурс, посвященный поэтическому переводу Алфавитный указатель переводчиков поэзии, начиная с 1855 г. Форум по проблемам поэтического перевода

>    Думать вслух – ресурс    Д. М. Бузаджи Думать вслух – ресурс Д. М. Бузаджи et al (МГЛУ) ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ http: //www. thinkaloud. ru ПЕРЕВОДЧИКОВ Научные работы по переводоведению Коллекция параллельных текстов с несколькими вариантами перевода Публицистика (интересные статьи о переводе и переводчиках)

>    Школа перевода специальной    технической документации  Школа перевода специальной технической документации (ресурс ИПК «Интент» ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ http: //www. intent 93. ru/309/106 Набор параллельных текстов по различным инженерным тематикам. Исключительно высокое качество перевода

>    Факультет технического    перевода (Facebook – Альянс Факультет технического перевода (Facebook – Альянс ПРО+ Интент) ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ http: //www. facebook. com/ftt. su ПЕРЕВОДЧИКОВ Возможность получить оперативную переводческую помощь Видеосюжеты по различным тематикам Обмен полезными ссылками

>    Jo. STrans (The Journal of Specialized    Translation) Jo. STrans (The Journal of Specialized Translation) ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ ДЛЯ http: //www. jostrans. org ПЕРЕВОДЧИКОВ Статьи, посвященные специальному переводу Интервью с переводчиками и преподавателями перевода ! ◦ Ресурс на английском языке

>Печатные издания для переводчиков  Журнал «Мир перевода» (СПР)  Журнал «Мосты» (издательство Р- Печатные издания для переводчиков Журнал «Мир перевода» (СПР) Журнал «Мосты» (издательство Р- Валент) «Профессиональный перевод и управление информацией» (Логрус)

>     «Союз переводчиков России» САЙТЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ    «Союз переводчиков России» САЙТЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ (СПР) Единственная ОФИЦИАЛЬНАЯ общероссийская творческая ОРГАНИЗАЦИЙ организация, объединяющая переводчиков Объединяет переводчиков, переводческие бюро, ВУЗы и т. п. Издает нормативные материалы, журнал «Мир перевода» Член FIT и ТПП

>http: //www. translators-union. ru http: //www. translators-union. ru

>Международная федерация переводчиков (FIT)  Крупнейшая международная  организация, объединяющая  переводчиков (88 000 Международная федерация переводчиков (FIT) Крупнейшая международная организация, объединяющая переводчиков (88 000 переводчиков из 55 стран) Проведение конгрессов, конференций Создание нормативной документации Поддержка национальных переводческих организаций

>www. fit-ift. org www. fit-ift. org

>www. atanet. org/ www. atanet. org/

>www. iti. org. uk www. iti. org. uk

>www. est-translationstudies. org www. est-translationstudies. org

>http: //aiic. net/ http: //aiic. net/

>Лекция 2 Интернет-ресурсы переводчика    Малёнова Евгения Дмитриевна   Доцент каф. Лекция 2 Интернет-ресурсы переводчика Малёнова Евгения Дмитриевна Доцент каф. Английской филологии Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского