Лекция 2-3. Коммуникативные качества речи.ppt
- Количество слайдов: 32
Лекция 2 -3. Коммуникативные качества речи 1. Хорошая речь и её критерии 2. Типы речевой культуры 3. Коммуникативные качества речи 3. 1. Правильность 3. 2. Логичность 3. 3. Точность 3. 4. Понятность 3. 5. Уместность 3. 6. Чистота 3. 7. Богатство 3. 8. Выразительность
1. Хорошая речь и её критерии Хорошая речь – это целесообразная речь, успешная для адресанта и эффективная для адресата. • Она всегда реализуется в нужной для данной ситуации разновидности литературного языка, в соответствующей ситуации форме речи – устной или письменной. • Хорошая речь строится в соответствии с национальными традициями общения и этическими нормами. • Хорошая речь – это речь творческая, т. е. не повторяющая всем знакомые штампы, а содержащая интересные образные выражения, речь, в которой использованы богатые выразительные возможности языка.
2. Типы речевой культуры • Элитарный тип Носители элитарного типа – люди, владеющие всеми нормами литературного языка, соблюдающие этические и коммуникативные нормы. Важная черта представителей этого типа – отсутствие у них самоуверенности в своих знаниях и привычка постоянно их пополнять, основываться для их проверки на авторитетных текстах, словарях и справочниках.
• Среднелитературный тип К среднелитературному типу относится большинство образованного населения России – люди с высшим образованием и значительное число людей со средним. Среднелитературный тип – не до конца освоенный элитарный, поэтому в нём есть соблюдение норм литературного языка, но при отсутствии необходимых знаний это приводит к искажённым представлениям о правильности, злоупотреблению книжными и иностранными словами, нарушению традиционных национальных коммуникативных и этических норм.
При этом часто представители среднелитературного типа речевой культуры занимают позицию лингвистических нигилистов: их не только не смущают ошибки в собственной речи и отсутствует привычка обращаться за справкой к авторитетным источникам (словарям и справочникам), но и нередко они довольно агрессивно защищают именно неправильный вариант словоупотребления, написания, произношения и достаточно свободное отношение к правилам.
• Литературно-разговорный и фамильярно-разговорный типы начали складываться как самостоятельные только в 90 -х годах ХХ века. Для носителей «разговорных» типов характерно владение только разговорной системой общения, которая используется ими в любой обстановке, в том числе и официальной. Речь представителей этого типа речевой культуры всегда снижена, что сближает её с просторечием, которое находится за пределами литературного языка.
3. Коммуникативные качества речи (качества хорошей речи) – свойства речи, обеспечивающие оптимальное общение сторон, т. е. относительное единство замысла адресанта и восприятия адресатом речевого произведения. В основе выделения коммуникативных качеств речи находится соотношение речи (текста) с языком и неязыковыми явлениями. Обычно выделяют следующие коммуникативные качества речи: правильность (отражение соотношения речь – язык), логичность (речь – мышление), точность (речь – действительность, речь – мышление), понятность (речь – адресат), уместность (речь – адресат, речь – ситуация общения), чистота (речь – нравственность, речь – эстетика), богатство (речь – языковая компетенция автора), выразительность (речь – эстетика).
3. 1. Правильность речи – это соблюдение всех норм русского литературного языка. Правильность речи обеспечивает всеобщность и незатруднённость общения. Одновременно правильность речи является показателем престижности: владение литературной нормой свидетельствует не только о высокой культуре речи говорящего, но также о высокой общей культуре, об уважении к родной культуре в целом.
3. 2. Логичность речи – соответствие общего логического строения текста замыслу автора. Для достижения логичности речи необходимо соблюдать законы логики – науки о правильном мышлении, приводящем к истинным выводам.
Основные законы логики • Закон тождества формулируется следующим образом: всякая мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе. • Закон непротиворечия гласит: два несовместимых друг с другом суждения не могут быть одновременно истинными; по крайней мере, одно из них необходимо ложно.
• Закон исключённого третьего (действует только в отношении противоречащих другу суждений) предполагает, что два противоречащих другу суждения не могут быть одновременно ложными, одно из них необходимо истинно. • Закон достаточного основания утверждает: всякая мысль признаётся истинной, если она имеет достаточное основание. Достаточным основанием мыслей может быть личный опыт или другая, уже проверенная и установленная мысль.
• • Кроме следования логическим законам, логика речи предполагает умение пользоваться определёнными логическими операциями: определение и деление понятий, сравнение, анализ, абстрагирование, • синтез, обобщение.
3. 3. Точность речи в первую очередь связана с точностью словоупотребления, т. е. соотнесения значения слов и словосочетаний со смысловой и предметной сторонами речи.
Выделяют два основных вида точности: точность понятийную (и близкую к ней терминологическую) и точность предметную (и близкую к ней фактическую). Точность понятийная выделяется на основе соотношения «речь мышление» , а точность предметная – на основе соотношения «речь – действительность» .
Причины нарушения точности речи: • неверный выбор однокоренного слова: семейство славянских языков; • неверное употребление синонимов (Все не удовлетворены малостью суммы, которую правительство выделяет на образование); • неверное употребление паронимов (Наконец обнаружены остатки царской семьи); • смешение родовых и видовых понятий (На стенах в комнате висела живопись); • неустранённая контекстом многозначность, которая приводит к двусмысленности высказывания (Весь механизм запущен полностью).
3. 4. Понятность • • Понятность речи – одно из наиболее коммуникативных среди других коммуникативных качеств речи, поскольку оно полностью ориентировано на диалог с адресатом и предполагает обязательную активность слушателя при восприятии, переработке, раскодировании и перекодировании услышанного или прочитанного. Понятность достигается таким построением речи, при котором уровень сложности речи и в терминологическом, и в содержательном, и в структурном отношении соответствует уровню понимания адресата. По сути, это требование использовать в речи только те речевые средства, которые адресат в состоянии воспринять, узнать, понять и на которые он в состоянии ответить. Чем больше способов изложения одного и того же содержания подвластны говорящему, тем больше шансов на то, что он будет говорить доступно и его поймут правильно. Для этого необходимо использовать - те слова, значение которых известно адресату и составляет основу его активной лексики; - схемы, логические цепочки, которые «обнажают» структуру текста, особенно его логику; - средства образности; - невербальные средства, интонационные и жестово-мимические; - примеры как средства иллюстрации речи; - средства наглядности – картины, фотографии и т. д. Определяющая роль в обеспечении понятности отводится лексике.
• • Понятность речи зависит от правильного употребления иностранных слов. Иноязычные слова в русском языке являются постоянным предметом обсуждения учёных, общественных деятелей, писателей, всех любителей русского языка. Прежде всего волнует вопрос о том, не вытеснит ли иноязычная лексика русскую и не превратится ли наш язык в некое подобие «французского с нижегородским» . Процесс заимствования в целом – это естественное явление для любого языка. Место иноязычных слов в русском языке, их дальнейшая судьба неодинакова и определяется их назначением. Без очень многих слов уже невозможно представить наш язык: сахар, тарелка, тетрадь, кровать, троллейбус, контейнер и др. Другие слова имеют русские параллели, но отличаются от них объёмом, оттенком значения или сферой употребления: пунктуальный – точный, контракт – договор, утрировать – преувеличивать и др. Обычно не рекомендуют употреблять те иноязычные слова, у которых есть русские синонимы с тем же значением: игнорировать – не замечать, индифферентный – равнодушный, лимитировать – ограничивать и т. д. Используя иностранные слова, термины, при необходимости профессионализмы или слова, имеющие ограниченное употребление, надо быть уверенным, что они понятны слушателям. Вообще в процессе общения часто приходится разъяснять, какой смысл имеет то или иное слово и выражение это способствует пониманию, достижению результата общения. Р Декарт призывал: «Объясняйте значение слов, и вы избавите человечество от половины его заблуждений» . Речевая практика выработала несколько способов объяснения слов.
• • Наиболее рациональным способом толкования слов считается логическое определение (дефиниция), т. е. определение понятия через ближайший род и видовое отличие. Например, Логика – наука о законах и формах правильного мышления. Прежде всего называется род определяемого понятия, даётся ответ на вопрос «что это такое? » - наука. Затем указываются признаки видового понятия этого же рода – о законах и формах правильного мышления. Распространённым является синонимический способ, т. е. объяснение с помощью подбора синонимов или целого синонимического ряда: реставрация восстановление, конфронтация – противопоставление, противоборство, столкновение. Этот способ позволяет через знакомое слушателям слово раскрыть значение нового для них термина, понятия. В некоторых случаях целесообразно использовать описательный способ, при котором смысл слова передаётся посредством описания самого предмета, понятия, явления. Нередко в такое толкование говорящий вкладывает своё понимание данного понятия. При толковании слова полезно бывает обратиться к его происхождению, этимологии. Это позволяет глубже понять сущность используемых слов, их точный смысл, границы применения. Недаром сам термин «этимология» происходит от двух греческих слов: etymon «истинный, верный» и logos - «смысл» . Опираясь на этимологию, рассмотрим значение слова «джинсы» . В XVI веке в Европе появился особый вид генуэзской бумазеи – хлопчатобумажной саржи диагонального переплетения. Название материала jean образовалось от топонима Генуя (Genua по-латински). Из этой ткани в Сан-Франциско в 1850 году стали шить брюки особого покроя, которые назвали jeans – «штаны» (это форма множественного числа от jean). В ХХ веке такого покроя брюки попали в Россию, а их название в русском языке несколько изменилось, приобретя русское окончание множественного числа -ы – джинсы (по типу штаны, брюки).
– • Уместность речи – качество, которое выделяется по соотношению речи и цели общения, речи и адресата, речи и ситуации общения, т. е. содержательная и внешняя согласованность речи с целью и условиями общения. Требование уместности речи сформулировано ещё Аристотелем, отмечавшим, что стиль должен соответствовать излагаемому предмету и данному случаю. Уместность – функциональное качество, это означает, что определённое языковое средство рассматривается не само по себе, а в его функционировании в определённых коммуникативных событиях, и в одном событии оно может быть подходящим и хорошим, а в другом – неподходящим и плохим. Например, эпитеты и метафоры уместны в поэтической речи и неуместны в канцелярских жанрах официально-делового стиля; неполные предложения уместны в разговорной речи и неуместны в научной речи. Таким образом, уместность – это требование гибкого отношения к языку, его умелого приспособления к задачам общения.
• • • Различают уместность в широком и узком смысле слова. В широком смысле уместность отражает соблюдение в речи этических и коммуникативных норм, её соответствие основным параметрам ситуации общения, поэтому такая разновидность проявления этого качества определяется как уместность ситуативная. Поскольку вариантов коммуникативных ситуаций много, то и спектр проявления ситуативной уместности / неуместности очень широк. Например, неуместно начинать общение с предъявления претензий партнёру, если у вас общая цель, которая достижима лишь при условии совместных действий; неуместна громкая речь, если она мешает другим людям, и, напротив, в публичном выступлении громкая речь является одним из необходимых его компонентов; неуместно давать кому-нибудь советы, если сам советчик не достаточно в этом компетентен; неуместно читать текст «по бумажке» , выступая пусть даже перед небольшой аудиторией (в написанный текст можно только подглядывать); неуместно задерживать человека, который торопится уйти; неуместно обсуждать важные вопросы «на ходу» и т. д. В то же время каждый человек имеет право на речь, но при этом он должен помнить, что это право предполагает и ответственность за сказанное, в том числе, и за его уместность. Уместность в узком смысле предполагает реализацию этого качества в тексте и потому называется текстовой. Она заключается в целесообразности использования того или иного речевого средства в конкретном высказывании. В первую очередь текстовая уместность связана с выбором жанра, адекватного цели и условиям общения. В аспекте уместности оценивается соответствие текста выбранному жанру. Каждый жанр требует своего стилистического оформления и выбора соответствующего функционального стиля речи. При этом важно учитывать то обстоятельство, что стили не изолированы друг от друга, они могут смешиваться, в одном тексте могут быть использованы элементы разных стилей. Например, элементы разговорного стиля, который в большей степени соответствует устной речи, проникают и в научную, и в публицистическую, и в художественную речь. Главное условие уместности иностилевых включений – мотивированность их употребления.
Чистота • Это коммуникативное качество характеризует речь на основе её соотношения с требованиями нравственности и эстетики. Чистой является речь, в которой нет элементов, чуждых литературному языку по нравственным и эстетическим соображениям. Нечистота речи, её засорённость возникает прежде всего за счёт использования вульгаризмов – сниженных, грубых слов и выражений, в том числе бранных. Бранные слова, грубая интонация оскорбляют нравственное чувство человека, группы людей, общества в целом, унижают достоинство не понимающего этого адресанта. Исследователи не отрицают психобиологической оправданности существования в языке подобной лексики, но она должна оставаться сугубо экстремальным и индивидуальным языковым средством сброса отрицательных эмоций. Выходя «на публику» , становясь привычным социальным явлением, вульгаризмы засоряют речь, наполняют общение пренебрежительностью и враждебностью. Даже если брань используется по привычке, без намерения кого-то унизить или оскорбить, она всё равно будет расцениваться как отрицательное общественное и языковое явление.
• • При более широком понимании чистоты речи к словам, засоряющим речь, относят также лишние слова, словасорняки, слова-паразиты. Взятые сами по себе, они обычно входят в состав общеупотребительной лексики литературного языка, если же эти слова используются вне их основного значения, они превращаются в слова-сорняки, лишённые какой-либо информативности. Так сказать, собственно говоря, так, это, вот, типа, как бы, на самом деле и др. – всё это активно используемые в речи лишние слова. Причины их появления разные – и лингвистические, и психологические: это низкий уровень речевой подготовки, бедный словарный запас, неумение мыслить публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей, волнение, которое выражается в «потере слов» .
Богатство • Богатство речи – коммуникативное качество, которое определяет соотношение речи и языковой компетенции говорящего: количество и разнообразие языковых средств, которые находятся в употреблении индивида. Различают богатство языка и богатство речи. Богатство языка – это разнообразие единиц всех уровней языка.
• • Типы лексических единиц в зависимости от лексического значения слова: однозначные многозначные с прямым значением с переносным значением
• Типы лексических единиц в зависимости от смысловых связей между словами: • синонимы • антонимы • омонимы • паронимы
• • Типы лексических единиц в зависимости от употребления слов 1) разными группами людей: общеупотребительные ограниченного употребления - диалектизмы - профессионализмы и термины - жаргонизмы -вульгаризмы - устаревшие слова - неологизмы
• • 2) в разных стилях речи: книжные нейтральные разговорные 3) в разные исторические периоды: активная лексика пассивная лексика - устаревшие слова (историзмы и архаизмы) - неологизмы (общеязыковые, окказионализмы, индивидуально-авторские)
• Речевое богатство в целом – понятие более широкое и ёмкое, чем богатство языковое. Под речевым богатством понимают богатство интонационное, семантическое, стилистическое, жанровое, тематическое и т. д. , то есть речевое богатство связано со всеми параметрами речи.
– Выразительность • Выразительность речи акцентирована на эстетическом качестве речевых произведений, а именно на обеспечении контекстов и текстов, вызывающих интерес и внимание адресата за счёт особо активного воздействия на него.
• • • Выразительность речи существует в двух разновидностях: логической и эмоциональной. Первая характерна для «строгих» стилей речи – официальноделового и научного, вторая – для публицистической, художественной, разговорной речи. В пределах второй разновидности выделяется такое качество речи, как изобразительность – создание наглядно-чувственных образов средствами языка и речи. И логическая, и эмоциональная выразительность могут быть реализованы открытым и скрытым способом. Открытый заключается в использовании интонационных и лексических средств, т. е. внешних приёмов, скрытый способ предполагает особые грамматические средства – лаконизм, размещение материала в тексте, конструкции предложений. Выразительность речи поддерживается специальными языковыми и речевыми средствами, к которым относятся тропы и фигуры речи. Тропы – это средства выразительности, основанные на переносе значения и, в результате, совмещении смыслов в одной и той же форме. Общепринятое и новое значение совмещаются, и возникает образ – нестандартное, выразительное представление обозначаемого. Наиболее распространённые тропы являются следующие.
• • • Метафора - основной троп сходства, употребление слова в переносном значении на основе ассоциаций по сходству: ножницы цен; неокрепшая материя рынка была разрезана ножницами цен. Олицетворение - словесное изображение неживого предмета в виде живого: цены растут. Метонимия - основной троп смежности, употребление слова в переносном значении на основании смежности понятий: нефтяной конфликт вместо конфликт из-за нефти. Синекдоха - разновидность метонимии, основанной на количественных отношениях, замена наименования целого наименованием части и наоборот: трудовая копейка рубль бережёт. Гипербола – троп, основанный на заведомом преувеличении: Стол ломится от яств. Мейозис - троп, состоящий в заведомом преуменьшении: В казне не осталось ни копейки. Ирония Аллегория - иносказание, развёрнутое уподобление, складывающееся в систему намёков; из общественно признанных аллегорий складывается символика, характерная для данного общества: на примере басен сложились образы-символы трудолюбия, запасливости - пчела, власти –лев и т. д. Перифраза – замена слова описательным выражением: северная столица вместо Петербург.
• • • • Фигуры речи – приёмы, основанные на соположении языковых единиц в тексте, т. е. особые способы построения предложения. Фигуры речи делятся на два типа – семантические и синтаксические. Семантические фигуры речи образуются соположением слов, словосочетаний или более крупных отрезков текста, связанных между собой сходством, противоположностью, несовместимостью, нарастанием или ослаблением интенсивности смысла. К ним относятся следующие фигуры речи. Сравнение – отличается от тропа (метафоры) тем, что в сравнении указываются оба сопоставляемых компонента: Реклама похожа на сделку: информация о товаре – это продукт, а время зрителя – деньги. Антитеза – противопоставление: Сильный губернатор – большие права, слабый губернатор – никаких прав. Антитеза обладает хорошими выразительными свойствами и часто используется для структурирования всего текста. Оксюморон – соединение несочетаемых понятий: любимый враг. Зевгма Градация – расположение высказывания в порядке смыслового или стилистического возрастания или убывания компонентов: Наши политические деятели не слышали, не чувствовали, не знали, что нужно экономике, и это привело к непоследовательности и задержке в проведении реформ. В отличие от семантических, синтаксические фигуры речи реализуются в закреплённой синтаксической форме, не характерной для стилистически нейтрального выражения мысли. К ним относятся повтор – повтор одних и тех же слов, синонимов, однокоренных слов: Экономика должна быть экономной; многосоюзие - избыточное повторение союза (обычно союза и): И звук, и цвет, и даже качество экранов в новых московских кинотеатрах совсем не те, что были раньше; бессоюзие эллипсис – пропуск подразумеваемых элементов внутри предложения (обычно пропуск сказуемого): Кто куда, а я в сберкассу!; умолчание – внезапный обрыв высказывания, недоговаривание чего-либо: Люблю кино, но… анафора - повтор слов в начале смежных отрезков речи: Досрочно построим! Досрочно освоим!; эпифора - повтор слова в конце смежных отрезков речи: параллелизм - уподобление одной синтаксической конструкции другой: Сезон начинается – цены снижаются!