d5d8760d56ff97860e40671bc967b673.ppt
- Количество слайдов: 77
La Bible et les Bibles Histoire du texte.
Introduction La Bible, une bibliothèque. bivbloõ, ou (h. J) : écorce du papyrus biblivon, ou (tov): livre ta; bibliva: les livres Biblia, ae (f): le Livre • • une pluralité de livres, au nombre variable une rédaction qui s’étend sur plus de mille ans une pluralité de genres littéraires des langues de rédaction différentes
La Bible et les Bibles • I. La (les) Bible(s) hébraïque(s) – Préliminaire: massore et signes massorétiques – A. Le texte protomassorétique – B. Les manuscrits de Qumrân • 1. texte protomassorétique • 2. existence d'autres sources – C. Contenu de la Bible hébraïque – D. Fixation du texte et fermeture du canon • II. La (les) Bible(s) grecque(s) – A. Le texte de la LXX • • • 1. Le nom de LXX et la Lettre d’Aristée 2. Contenu : canon hébraïque et livres deutérocanoniques 3. Différences avec le texte protomassorétique 4. Une période de rédaction très étendue 5. Les témoins du texte de la LXX – B. Révisions et recensions de la LXX • 1. Révisions juives: Théodotion, Aquila, Symmaque • 2. Recensions chrétiennes: Hexaples recension origénienne et • III. Les Bibles latines – A. Les Vieilles Latines, la Bible grecque traduite en latin ou • 1. origines africaines de la Vetus. Latina • 2. vitiosissima varietas • 3. témoins des Vieilles Latines – B. Jérôme (347 -420) et la Veritas. Hebraica – C. Le compromis de la Sixto-Clémentine
I. La (les) Bible(s) hébraïques édition de référence de la Bible hébraïque: Kittel R. , Elliger K. , Rudolph W. , Schenker A. , Biblia Hebraica Stuttgartensia, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1997. ci-contre, modèle de page de la Biblia Hebraïca Quinta, en préparation (Jérémie 23, 1 -9).
Préliminaires: Massore et signes massorétiques
La massore • • • M III 96 Pergament · 1 Bl. und 1 Streifen · (415420) x 305 bzw. 354 x 82 · 14. Jh. Hebräischer Text. Abgelöster Einband des Druckes: Antonius Merenda, Controversium iuris libri sex. Venedig 1625 (Signatur: 166. 992 II). Rückentitel des 17. Jh. Controversia Juris Ant[onii] Merendae. - Auf dem kleineren Bl. Zirkelstiche, Schriftraum 290 x 235, 3 Spalten. Tintenfarbe braun. Keine Linierung sichtbar. Zu 86. 149 I und Fragmentcodex III gehörig (Buchbinderwerkstatt Ingolstadt, 1. Drittel 17. Jh. ; Beschreibung bei Glaßner 1995). Vorbesitzer des Trägerbandes: Christoph Besold. Besitzanzeige der Salzburger Benediktineruniversität Collegii S. Caroli Salisb. 1657. Text: PENTATEUCH; Text und Onqelos versweise, vokalisiert und akzentuiert, mit großer und kleiner Massora, zu Numeri VII, 1 -12. http: //www. ubs. sbg. ac. at/sosa/fragmente/MIII 9 6. jpg Universitätsbibliothek Salzburg Handschriftenfragmente- Handschriftenkatalog
Alphabet hébreu et racines consonantiques
La vocalisation massorétique
A. Le texte proto-massorétique Témoins du texte hébraïque avant 1947 (1) • Le papyrus Nash (vers 150 av. J. C. ), contient le Décalogue et la prière du Shema Israël Papyrus Nash
Témoins du texte hébraïque avant 1947 (2) 1. Le Codex du Caire (C) ou Codex des Prophètes (896), ci-contre et ci-dessous 2. Le Codex des Prophètes (P) de Saint. Pétersbourg (916), d'Isaïe à Malachie
Témoins du texte hébraïque avant 1947 (3) complets 3. le Codex d'Alep (A), 910 -930, à gauche 4. le Codex de Saint. Pétersbourg ou Léningrad (L), 1008/1009, base de l'édition de la BHK et de la BHS, à droite.
B. Les manuscrits de Qumrân Autres formes textuelles (non vocalisées)
Livres bibliques présents à Qumran • Source : E. Tov, Collectif sous la direction de E. M. LAPER-ROUSAZ : Qoumrân et les Manuscrits de la mer Morte, Un cinquantenaire. , Ed. du Cerf, Paris, 1997
Rouleau d'Isaïe 1 confirmation du texte massorétique 2. existence d'autres sources textuelles
Familles de textes • Source : E. Tov, Collectif sous la direction de E. M. LAPER-ROUSAZ : • Qoumrân et les Manuscrits de la mer Morte, Un cinquantenaire. , Ed. du Cerf, Paris, 1997
I Samuel 2, 20 -28 • Anne donne au prêtre son fils Samuel, Jan Victors, 1645. Web Gallery of Art.
C. Le contenu du texte hébraïque: Ta. Na. K • la Loi (Torah) • les Prophètes (Neviim) • les Écrits (Ketouvim)
La Torah: Genèse • Miniature: la chute d’Adam et Eve
La Torah: Genèse N. Poussin, Le Déluge
La Torah: Genèse • L’itinéraire d’Abraham
La Torah: Genèse Delacroix, Le combat de Jacob avec l’Ange
La Torah: Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome Raphaël, Moïse devant le buisson ardent.
La Torah: Exode, Lévitique, Nombres, N. Poussin, La manne au désert Deutéronome
La Torah: Exode, Lévitique, Nombres, gravure de Callot. Deutéronome
Les Prophètes antérieurs: Josué timbres postes émis pour le Nouvel An juif 5743 (1982): l’histoire de Josué. 1. devant son peuple; 2. traversée du Jourdain; 3. Jéricho : 4. arrêt du soleil
Les Prophètes antérieurs: Juges Dürer, Samson combattant le lion
Les Prophètes antérieurs: Samuel Tapisserie d’Ecouen, David et Bethsabée Temple de Salomon
Les Prophètes antérieurs: Rois
Les Prophètes postérieurs: Isaïe, Jérémie, Ezéchiel, les douze petits prophètes Francisco Collantes, La Vision d’Ezéchiel, 1630 Oil on canvas, 177 x 205 cm - Museo del Prado, Madrid
Les Prophètes postérieurs: Isaïe, Jérémie, Ezéchiel, les douze petits prophètes Joseph Vernet (1714 -1789) Jonas et la baleine Gravure, XVIIIe siècle. BNF, Estampes, Dc 3 6° 1
Les Ecrits
Les Ecrits: Psaumes David musicien, Ecole française, XIIe s.
Les Ecrits: Œuvres de Sagesse Breviary of Martin of Aragon 15 th , Century. (BNF, ROTH 2529)
Les Ecrits: Job, Est, Lam, Ruth • • • Marc Chagall, Job au désespoir From the Bible Series Medium: Lithograph. Date of Work: 1960 Catalogue No. : 254 Dimensions (inches Hx. W)14. 00" x 10. 49"
Cathédrale de Joliette, Daniel dans la fosse aux lions Les Ecrits: Daniel
Textes attestant la division tripartite des Écritures • Prologue du Siracide (ou Ecclésiastique), 132 avant notre ère. • " Puisque la Loi (dia; tou' novmou), les Prophètes (kai; tw'n profhtw'n) et les autres écrivains qui leur ont succédé (kai; tw'n ajvllwn tw'n kat j aujtou; " hjkolouqhkovtwn) nous ont transmis tant de grandes leçons (…) mon aïeul Jésus, après s'être appliqué avec persévérance à la lecture de la Loi, des Prophètes et des autres livres des ancêtres (…) en est venu, lui aussi, à écrire quelque chose sur des sujets d'enseignement et de sagesse (…) Si l'on considère la Loi elle-même, les Prophètes et les autres livres (ta; loipa; tw'n biblivwn), leur traduction diffère considérablement de ce qu'exprime le texte original. (traduction BJ, v. 1. 7. 12. 24 -25) • Luc 24, 25 -26 : "Alors il leur [disciples d'Emmaüs] dit: "Esprits sans intelligence, lents à croire tout ce qu'ont annoncé les Prophètes (oi. J profh'tai)! Ne fallait-il pas que le Messie (to; n Cristo; n) endurât ces souffrances pour entrer dans sa gloire? " Et commençant par Moïse (ajpo; Mwu>sevw") et parcourant tous les Prophètes (ajpo; pavntwn tw'n profhtw'n), il leur interpréta (diermhvneusen) dans tous les Écrits (ejn pavsai" tai'" grafai'") ce qui le concernait. • Luc 24, 44 -46 : Il leur dit: "Telles sont bien les paroles que je vous ai dites quand j'étais encore avec vous: il faut que s'accomplisse tout ce qui est écrit de moi dans la Loi de Moïse, les Prophètes et les Psaumes (ejn tw'/ novmw/ Mwu>sevw" kai; toi'" profhvtai" kai; yalmoi'").
D. Fixation du texte et fermeture du canon Bible hébraïque Œuvres attribuées à Salomon Qohelet Cantique des Cantiques Œuvres attribuées à Jérémie + Lamentations Livres historiques Histoires romancées + Chroniques + Esdras-Néhémie + Ruth + Jonas
II. La (les) Bible(s) grecque(s) La Bibliotheca Alexandrina
A. Le texte de la LXX
1. Le nom de LXX et la Lettre d'Aristée La Bibliotheca Alexandrina
Extraits de la Lettre d'Aristée
Extrait de La Vie de Moïse de Philon d'Alexandrie • Vie de Moïse II, 25 -44 : « Ils prophétisèrent comme si Dieu avait pris possession de leur esprit, non pas chacun avec des mots différents, mais tous avec les mêmes mots et les mêmes tournures, chacun comme sous la dictée d’un invisible souffleur. (…) Toutes les fois que des Chaldéens sachant le grec ou des Grecs sachant le chaldéen se trouvent devant les deux versions simultanément, la chaldéenne et sa traduction, ils les regardent avec admiration et respect comme deux sœurs, ou mieux, comme une seule et même œuvre, tant pour le fond que pour la forme, et ils appellent leurs auteurs non pas des traducteurs mais des hiérophantes et des prophètes (…)»
2. Contenu de la LXX: canon hébraïque et livres deutérocanoniques
Similitudes entre le corpus fixé à Yabneh et l'Ancien Testament grec Bible hébraïque Ancien Testament grec Œuvres attribuées à Salomon Qohelet Cantique des Cantiques + Sagesse Œuvres attribuées à Jérémie + Lamentations + Baruch (1 -5) + Lettre de Jérémie (Bar 6) + Chroniques + Esdras-Néhémie + Maccabées + Ruth + Jonas + Tobie + Judith Livres historiques Histoires romancées - - Siracide
Différences d’organisation du contenu : ordre des livres (cf. tableau)
3. Différences avec le texte protomassorétique 1 Règnes 18
• 1 Règnes 2, 20 -28
Exemples de spécificités théologiques de la LXX • Gn 4, 1 : TM « Or Adam avait connu Ève » / LXX « Or Adam connut Ève » • Ex 3, 14 : TM « Je suis qui je suis » / LXX « Je suis celui qui est, l’existant » • Ex 4, 24 : TM « Le Seigneur (YHWH) vint à sa rencontre » / LXX « Vint à sa rencontre l’ange du Seigneur » • Job 5, 11 : TM « Il exalte ceux qui sont abaissés et les affligés retrouvent le bonheur » /LXX « Il exalte les humbles et ressuscite les morts » • Job 42, 17 : TM « Job mourut vieux et rassasié de jours. » / LXX + Il est écrit qu’il ressuscita de nouveau avec ceux que le Seigneur ressuscite. • Isaïe 7, 14 : almah / parthenos
4. Une période de rédaction très étendue • Aristobule, dans Eusèbe, Préparation Evangélique (XIII, 12, 1 -2): « On voit bien que Platon a suivi notre Loi, et l’on voit aussi qu’il en a scruté les moindres détails. Ont été traduits par d’autres, en effet, avant Démétrios de Phalère, donc avant la conquête d’Alexandre et des Perses : la sortie d’Égypte des Hébreux nos compatriotes, le récit glorieux de toutes leurs prouesses, leur mainmise sur le pays et l’explication de la Loi toute entière ; ainsi il est clair que le philosophe en question y a pris beaucoup, vu sa grande érudition, tout comme Pythagore transposa beaucoup de nos dogmes et les fit passer dans sa doctrine. Or toute la traduction de l’ensemble de la Loi s’est faite sous le roi du nom de Philadelphe, ton ancêtre, qui s’en fit un point d’honneur, quand Démétrios eut pris l’affaire en main. »
Formation de la LXX • Extrait de La Bible grecque des Septante, Paris 1988, p. 110 -111. • en italiques, livres écrits directement en grec • * origine palestinienne certaine ou très probable (par opposition aux autres d'origine sans doute alexandrine)
5. Les témoins du texte de la LXX • Quelques papyri fragmentaires du 2 e siècle avt JC, surtout d’Égypte : Papyrus Rylands gr. 458 ; Papyrus Fouad ; fragments de Qumrân ; plus tardifs, Oxyr. 3522, Bodmer 24, Chester Beatty VI
MS 2648 BIBLE: JOSHUA 9: 27 - 11: 3 MS 2648 in Greek on papyrus, Oxyrhynchus? , Egypt, ca. 200, 6 ff. (originally ca. 60 ff. ), 20 x 11 cm, single column, (16 x 8 -9 cm), 20 -22 lines in Greek semi-cursive book script
Grands onciaux de la LXX: Vaticanus (B)
Grands onciaux de la LXX: Sinaïticus (S)
Grands onciaux de la LXX: Alexandrinus (A)
B. Révisions et recensions de la LXX 1. les révisions juives « Et je ne fais pas confiance à vos docteurs qui ne reconnaissent point exacte la traduction que les soixante-dix vieillards firent auprès de Ptolémée roi d'Egypte, et essayent de faire eux-mêmes leur traduction. Il y a beaucoup d’Écritures qu'ils ont supprimées entièrement de la traduction faite par les vieillards de Ptolémée; elles montraient et proclamaient clairement que ce Jésus qui a été crucifié était Dieu et homme, qu'il fut mis en croix et mourut: il faut que vous le sachiez. [. . . ] » (Justin, Dialogue avec Tryphon 71, 1 -3) • • • a. Théodotion : version kaigé b. Aquila c. Symmaque
2. les recensions chrétiennes
a. Les Hexaples d'Origène
Bibliographie • • Rahlfs A. , Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece juxta LXX interpretes, 2 vol. , Stuttgart, 1935. Harl M. (dir. ), La Bible d'Alexandrie, traduction et annotation des livres de la Septante, Cerf, Paris, 1986 -2002. » » » • • Harl M. (dir. ), Genèse, 1986 (1) Le Boulluec A. , Exode, 1989 (2) Harlé P. , Lévitique, 1988 (3) Dorival G. , Nombres, 1994 (4) Dogniez C. , Deutéronome, 1992 (5) Moatti-Fine J. , Josué, 1997 (6) Harlé P. , Juges, 1999 (7) Grillet B. , Lestienne M. , Premier Livre des Règnes, 1997 (9. 1) Vinel F. , Ecclésiaste, 2002 (18) Bons E. , Joosten J. , Kessler S. , Osée, 2002 (23. 1) Harl M. , Joël, Abdiou, Jonas, Naoum, Ambakoum, Sophonie, 1999 (23. 4/9) Cousin H. , La Bible grecque. La Septante, Supplt Cah. Ev 74, 1990. Dorival G. , Harl M. , Munnich O. , La Bible grecque des Septante. Du judaïsme hellénistique au christianisme ancien, Paris 1988. Harl M. , La langue de Japhet. Quinze études sur la Septante et le grec des chrétiens, Cerf, Paris 19942 : études rédigées pendant la constitution de l’équipe de la Bible d’Alexandrie. Selon les Septante, trente études sur la Bible grecque des Septante en hommage à Marguerite Harl, dir. G. Dorival et O. Munnich, Cerf, Paris 1995 : panorama des recherches actuelles sur la Septante.
III. Les Bibles latines
A. Les Vieilles Latines, ou la Bible grecque traduite en latin
1. origines africaines de la Vetus. Latina version africaine Matthieu 2 version européenne
2. vitiosissima varietas
3. témoins des Vieilles Latines Codex Vercellensis, oncial, 2 e moitié du IVe s. , contient les 4 évangiles Codex Bobbiensis, oncial africain, IVe-Ve s. , fragments de Marc et de Matthieu
Codex Veronensis Oncial, italien, fin Ve s. , contient les 4 évangiles Codex Bezae Oncial. Ecrit vers 400 à Beyroutuh. Copie bilingue, avec le grec au verso et le latin au recto Contient les 4 évangiles, les Actes, et III Jn
citations de VL Bible de Bernard de Clairvaux Bible cistercienne
Outils de travail • • Sabatier P. (éd. ), Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica, Reims 1743, Paris 1751, réimpr. Munich et Turnhout 1976. Vetus Latina: Die Reste der Altlateinischen Bibel, éd. Erzabtei Beuron, Freiburg in B. , 1949 -. • • • • • Gn Genesis, Fischer B. , 1954 (2) Rt Ruth, Gesche B. , 2005 (4. 5) Jdt Judith, (7. 2) Est Hester, Haelewyck J. -C. (7. 3) Ct Canticum canticorum (10. 3) Sg Sapientia Salomonis, Thiele W. , 1985 (11. 1) Si Sirach (Ecclesiasticus), Thiele W. , 2001 (11. 2) Is Esaias 1, 1993 (12. 1) Is Esaias 2, 1997 (12. 2) Rm Epistula ad Romanos, Eymann H. S. (21) 1 Co Epistula ad Corinthios 1 (22. 1) Ep Epistula ad Ephesios, Frede H. J. , 1964 (24. 1) Col Epistulae ad Philippenses et ad Colossenses, Frede H. J. , 1971 (24. 2) Th, Tim, Tit, Phil, He Epistulae ad Thessalonicenses, Timotheum, Titum, Philemonem, Hebraeos 1, 1982 (25. 1), 2, 1991 (25. 2) Jude Epistulae catholicae, Thiele W. , 1969 (26. 1) Ap Apocalypsis Johannis, Gryson R. , 2003 (26. 2) • Vetus Latina Database (VLD), www. brepolis. net, fiches pour la préparation des volumes non encore parus de la Vetus Latina (accès à la bibliothèque de Sources Chrétiennes). Attention : les fiches ayant servi à la préparation des volumes parus ne figurent pas dans la base de données. Consultation en ligne de Frede H. J. , Kirchenschriftsteller. Verzeichnis und Sigel, Freiburg, Herder, 1995; Aktualisierungshefte 1999, 2002).
B. Saint Jérôme (347 -420) et la veritas hebraïca
C. Le compromis de la Sixto-Clémentine
Bibliographie • Wordsworth I. , White H. I. , Sparks H. F. D. , Novum Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine secundum editionem S. Hieronymi, 1889 -1954. • Weber R. , Fischer B. , Gribomont J. et alii, Biblia sacra juxta vulgatam versionem, Stuttgart 1969, 19944. • Weber R. , Le Psautier Romain et les autres anciens psautiers latins, éd. critique, Vatican 1953. • Bogaert P. -M. , « La Bible latine des origines au Moyen Age. Aperçu historique. Etat des questions » , RTL 19, 1988, p. 137 -159, 276 -314. • Jay P. , Jérôme lecteur de l'Ecriture. La Vulgate, Cah. Ev supplt 104, Cerf, Paris 1998, 76 p. • Fontaine J. , Pietri C. , Le Monde latin antique et la Bible, Bible de tous les temps. • Gryson R. , Bogaert P. M. , Recherches sur l’histoire de la Bible Latine, Cahiers de la revue théologique de Louvain 19, Louvain-la-Neuve 1987.
d5d8760d56ff97860e40671bc967b673.ppt