Скачать презентацию Контрастивная лингвистика языкознание иначе сопоставительное языкознание конфронтативная Скачать презентацию Контрастивная лингвистика языкознание иначе сопоставительное языкознание конфронтативная

2 Прикладные аспекты языкознания.ppt

  • Количество слайдов: 43

Контрастивная лингвистика / языкознание (иначе сопоставительное языкознание, конфронтативная лингвистика) может быть отнесена к числу Контрастивная лингвистика / языкознание (иначе сопоставительное языкознание, конфронтативная лингвистика) может быть отнесена к числу мультилингвальных дисциплин, куда принадлежат также языкознание сравнительно-историческое, ареальное и типологическое.

Два или три языка, соотносимые в исследованиях по контрастивной лингвистике, группируются в один объект Два или три языка, соотносимые в исследованиях по контрастивной лингвистике, группируются в один объект исследования языковедом произвольно, исходя из необходимости решения задач прикладного характера. Контрастивную лингвистику в большей степени интересует то, что отличает сопоставляемые языки друг от друга, эта наука синхронична.

Методики, которые используются в контрастивной лингвистике, весьма разнообразны. Часто встречаются модели, построенные на основе Методики, которые используются в контрастивной лингвистике, весьма разнообразны. Часто встречаются модели, построенные на основе традиционного языкознания. Вместе с тем многочисленны модели, учитывающие достижения структурной лингвистики.

При сопоставлениях на фонологическом уровне нужно учитывать специфичные для каждого отдельного языка фонематичность и При сопоставлениях на фонологическом уровне нужно учитывать специфичные для каждого отдельного языка фонематичность и нефонематичность звуковых различий, состав дифференциальных признаков сопоставляемых фонем и фонологические оппозиции, в которых они участвуют.

Следует различать такие уровни абстракции, как система, норма, групповой узус и индивидуальная речь. Немецкая Следует различать такие уровни абстракции, как система, норма, групповой узус и индивидуальная речь. Немецкая фонема /t/ На основе этих противостоит (образует оппозиций фонема /t/ фонологические характеризуется на оппозиции) прежде уровне системы всего фонемам /d/, /n/, следующим набором /k/, /s/, отличаясь от дифференциальных каждой из них одним признаков: [смычность], дифференциальным [передеязычность], признаком. [глухость], [ртовость].

Фонема реализуется в аллофоне • Аллофо н — реализация фонемы, её вариант, обусловленный конкретным Фонема реализуется в аллофоне • Аллофо н — реализация фонемы, её вариант, обусловленный конкретным фонетическим окружением. • В отличие от фонемы, является не абстрактным понятием, а конкретным речевым звуком. Несмотря на широкий диапазон аллофонов одной фонемы, носитель языка всегда в состоянии их распознать.

На уровне нормы нем. /t/ в определённых комбинаторных условиях реализуется как [th], т. е. На уровне нормы нем. /t/ в определённых комбинаторных условиях реализуется как [th], т. е. как аллофон: ср. Tat 'дело, деяние, поступок' /ta: t/ [tha: th]. • Различение придыхательных и непридыхательных глухих смычных аллофонов является фактом немецкой нормы.

 • Аллофоны — это группа звуков, в которых проявляется данная фонема в зависимости • Аллофоны — это группа звуков, в которых проявляется данная фонема в зависимости от места в слове, соседства с другими звуками, ударяемости или безударности гласного и т. д. Так, фонема <а> имеет следующие аллофоны: [а] — в слове пат, [а·] — в слове мать, [ • а] — в слове пятый, [ä] — в слове пять, [˄] — в слове патрон, [иe] — в слове пятак, [ъ] — в слове патриот, [ь] — в слове пятерик.

 • Набор дифференциальных признаков русской фонемы /t/ богаче на один, а именно [палатилизованность • Набор дифференциальных признаков русской фонемы /t/ богаче на один, а именно [палатилизованность / непалатализованность]. • Таким образом, между нем. /t/ и русск. /t/ имеется различие на уровне системы. Палатилизованность, т. е. смягчённость согласного.

Характеристика согласных по твердости – мягкости является одним из четырех признаков, на которых строится Характеристика согласных по твердости – мягкости является одним из четырех признаков, на которых строится артикуляционная классификация системы русского консонантизма.

Смягчение русских согласных является дополнительной артикуляцией, cуть которой состоит в поднятии средней части спинки Смягчение русских согласных является дополнительной артикуляцией, cуть которой состоит в поднятии средней части спинки языка по направлению к среднему небу , вследствие чего мягкие согласные являются палатализованными.

Дополнительное поднятие спинки языка как бы накладывается на определенный уклад артикуляционных органов, необходимый для Дополнительное поднятие спинки языка как бы накладывается на определенный уклад артикуляционных органов, необходимый для артикуляции данного согласного. Таким образом возникают пары согласных с одинаковыми артикуляционными характеристиками, отличающиеся только наличием / отсутствием дополнительного подъема средней части спинки языка по направлению к твердому небу: [т] - [т']; [б] - [б']; [в] - [в'] и т. д.

От палатализованных согласных следует отличать палатальный согласный [j], для которого среднеязычная - средненебная артикуляция От палатализованных согласных следует отличать палатальный согласный [j], для которого среднеязычная - средненебная артикуляция является основной.

Палатализованность мягких согласных и палатальность средненебного [j] имеют влияние на окружающие гласные звуки, которые Палатализованность мягких согласных и палатальность средненебного [j] имеют влияние на окружающие гласные звуки, которые в данной позиции (соседство мягких согласных) подвержены сильным аккомодационным процессам.

Аккомода ция (от лат. accommodatio — приспособление) — один из видов комбинаторных изменений звуков, Аккомода ция (от лат. accommodatio — приспособление) — один из видов комбинаторных изменений звуков, состоящий в частичном приспособлении артикуляций смежных согласного и гласного.

 • Для одних языков характерна аккомодация гласных (чему? ) согласным, как, например, в • Для одних языков характерна аккомодация гласных (чему? ) согласным, как, например, в русском языке, где гласные заднего или среднего ряда [a], [o], [у] после мягких согласных становятся более передними (рад—ряд, лот—лёд, лук—люк), • для других — согласных (чему? ) гласным, например, в персидском языке, где передними гласными согласные палатализуются.

Фонемы - минимальные единицы языка, т. к. разделить их на последовательно произносимые в речевой Фонемы - минимальные единицы языка, т. к. разделить их на последовательно произносимые в речевой цепи более мелкие единицы нельзя. Фонема состоит из ряда признаков, не существующих вне фонем, а встречающихся только в единстве фонемы, например признак звонкости, назальности и т. д. Признаки играют разную роль.

Признаки разделяют на • дифференциальные (различительные) признаки - только по данному признаку какаялибо фонема Признаки разделяют на • дифференциальные (различительные) признаки - только по данному признаку какаялибо фонема отличается от другой, например глухость-звонкость в дом – том. • интегральные (неразличительные) признаки - эти признаки лишь "наполняют" состав фонемы, так как в языке нет другой фонемы, прямо и однозначно противопоставленной по этому признаку, например признак взрывности у русского <г>, т. к. в русском литературном языке нет щелевого <γ>.

 • Реальное содержание фонем данного языка - это совокупность смыслоразличительных признаков в их • Реальное содержание фонем данного языка - это совокупность смыслоразличительных признаков в их составе, благодаря чему одинаковые звуки разных языков как фонемы различны. Так, в русском языке палатализованность является дифференциальным признаком, а в английском – интегральном. • В целом, фонемы отличаются от звуков речи своей включенностью в системные отношения, выражающиеся в оппозициях фонем.

Различение придыхательных и непридыхательных глухих смычных аллофонов является фактом немецкой нормы. Различение придыхательных и непридыхательных глухих смычных аллофонов является фактом немецкой нормы.

При сопоставлении знаковых единиц и структур возможно разные пути: • движение исследовательской мысли от При сопоставлении знаковых единиц и структур возможно разные пути: • движение исследовательской мысли от значений и мысли от форм к их функций к значениям и выражающим их функциям формам (семасиологически (ономасиологический й подход); подход).

Семасиологический анализ обнаруживает во фр. артикле la прежде всего значение [определённость, определённая соотнесённость, референция]. Семасиологический анализ обнаруживает во фр. артикле la прежде всего значение [определённость, определённая соотнесённость, референция]. • То же самое обнаруживается при интерпретации англ. артикля the.

 • Дальнейшие шаги позволяют обнаружить, что фр. la имеет значения [ед. ч. ], • Дальнейшие шаги позволяют обнаружить, что фр. la имеет значения [ед. ч. ], [жен. род], в то время как англ. the синкретично по отношению к значению числа, т. е. может употребляться с существительными и в ед. и во мн. ч. , и не обладает значением рода.

При ономасиологическом подходе сопоставление английского и русского языков позволяет установить, что значение определённой соотнесённости При ономасиологическом подходе сопоставление английского и русского языков позволяет установить, что значение определённой соотнесённости в англ. может передаваться рядом средств, в том числе специализированным показателем - определённым артиклем the. В русском языке это же значение может сигнализироваться рядом лексических единиц, словопорядком и т. д. , но не имеет специализированного грамматического показателя в виде артикля.

Анализ абстрактных понятийных категорий • (предметность, определённость, время, личность, принадлежность, интенсивность, долженствование и т. Анализ абстрактных понятийных категорий • (предметность, определённость, время, личность, принадлежность, интенсивность, долженствование и т. д. ) Содержание исследования: установить в каждом из соотносимых языков грамматические и лексические средства, которые служат выражению этих абстрактных понятий.

Анализ соотносимых моделей • Конструкция Это… кто/что? Вопросы Кто это? Что это? • Конструкции Анализ соотносимых моделей • Конструкция Это… кто/что? Вопросы Кто это? Что это? • Конструкции Как вас зовут? Откуда вы? • Конструкция Сколько стоит? • Конструкция Сколько вам лет? • Конструкция Сколько времени? Вопрос Когда? • Лексико-грамматические группы для выражения ответа: в 10 часов, вчера, сейчас, утром.

Проявление моделей в русском языке • Вопрос без вопросительного слова. Категория рода существительных. Личные Проявление моделей в русском языке • Вопрос без вопросительного слова. Категория рода существительных. Личные и притяжательные местоимения. Вопросы Чей? Чья? Чьё? Именительный падеж существительного как словарная форма, как выражение субъекта, как назывная функция. • Родительный падеж принадлежности. • Как значение субъекта, принадлежности проявляется в другом языке?

Анализ типов отношений в разных языках • Выражение объектных • Выражение локальных отношений: Вопрос Анализ типов отношений в разных языках • Выражение объектных • Выражение локальных отношений: Вопрос винительный падеж «Где? » . Способы существительных и ответа: личных местоимений; • а) слева – справа, винительный падеж здесь – там, далеко – для выражения недалеко, прямо, времени: в напротив, позади; понедельник и т. д. • б) предложный падеж с предлогами в, на.

Прилагательные • Вопросы «Какой? Какая? Какое? Какие? » • Согласование с существительными в роде, Прилагательные • Вопросы «Какой? Какая? Какое? Какие? » • Согласование с существительными в роде, числе и падеже. Вопросы «Какое сегодня число? Какой сегодня день? Какая это улица? » • Вопросы «Как? Какой? » . Употребление в речи слов типа «хорошо – хороший» , «интересно – интересный» .

 • Конструкции «У меня есть… кто/что? У меня нет кого/чего? » • Вопросы • Конструкции «У меня есть… кто/что? У меня нет кого/чего? » • Вопросы типа «У вас есть. . . ? В Москве есть. . . ? » • Родительный падеж для выражения временных отношений: 2 часа дня, с – до, до – после, около 11 часов, в начале (середине, конце) недели, первого мая, второго января 1985 -ого года. • Категория числа.

 • • • Дательный падеж как адресат действия. Глаголы движения. Вопросы «Куда? Откуда? • • • Дательный падеж как адресат действия. Глаголы движения. Вопросы «Куда? Откуда? К кому? От кого? » Глаголы движения с приставками. Предложный падеж в значении объекта говорения или мысли (рассказывать, мечтать о ком? о чем? ) и в значении времени (в январе, в …году и т. д. ).

Категория времени глагола. Настоящее, прошедшее, будущее время. Виды глаголов. Образование форм глагола. • Глаголы Категория времени глагола. Настоящее, прошедшее, будущее время. Виды глаголов. Образование форм глагола. • Глаголы «заниматься, интересоваться… чем? » Творительный падеж для выражения совместности действия, предикативности, способа действия, местонахождения, времени, страдательного залога.

Синтаксический анализ в контрастивной лингвистике • В синтаксическом исследовании используются модели, опирающиеся на идеи Синтаксический анализ в контрастивной лингвистике • В синтаксическом исследовании используются модели, опирающиеся на идеи трансформационной порождающей грамматики, падежной грамматики, глубинных и поверхностных структур, семантических ролей. • (трансформации /синтаксическая синонимия: мамин платок – платок мамы, анализ сложного предложения, прямой/косвенной речи).

 • Сложное предложение с союзами и союзными словами: а) который; б) потому что, • Сложное предложение с союзами и союзными словами: а) который; б) потому что, так как, изза того что. . . ; в) поэтому, в результате того что… , несмотря на то, что… ; г) если, если бы; д) чтобы и т. д. • Причастия и деепричастия. • Действительный и страдательный залог.

Контрастивный анализ лексико-семантических явлений Необходимо использовать идеи тематических и лексико-семантических полей, а также метод Контрастивный анализ лексико-семантических явлений Необходимо использовать идеи тематических и лексико-семантических полей, а также метод компонентого анализа значений. Соотноситься могут и лексемы (как системы словоформ и системы семантических вариантов, концептем), и концептемы (слова в отдельных значениях).

Элементами лексико-семантических полей выступают не лексемы, а концептемы. Разные концептемы, входящие в одну лексему, Элементами лексико-семантических полей выступают не лексемы, а концептемы. Разные концептемы, входящие в одну лексему, обычно входят в разные лексикосемантические поля.

 • Лексема — слово как самостоятельная единица языка, рассматриваемая во всей совокупности своих • Лексема — слово как самостоятельная единица языка, рассматриваемая во всей совокупности своих форм и значений. В одну лексему объединяются разные парадигматические формы (словоформы) одного слова (например, «словарь, словарём, словарю» и т. п. ). •

 • Лексема характеризуется как формальным, так и смысловым единством. • Лексическая единица - • Лексема характеризуется как формальным, так и смысловым единством. • Лексическая единица - слово, устойчивое словосочетание или другая единица языка, способная обозначать предметы, явления, их признаки и т. п.

Объектами компонентного (семного) анализа выступают не значения лексем, а значения концептем. Переводятся с языка Объектами компонентного (семного) анализа выступают не значения лексем, а значения концептем. Переводятся с языка на язык не лексемы, а концептемы.

Русская лексема не может быть прямо соотнесена с какой-то английской лексемой Русская лексема мягкий Русская лексема не может быть прямо соотнесена с какой-то английской лексемой Русская лексема мягкий включает в свой состав следующие концептемы: 1) легко поддающийся при надавливании, приятный прикосновении; 2) легко поддающийся сжатию, давлению; 3) приятный для глаза, слуха, не раздражающий, не резкий; 4) не имеющий чётких, определённых границ; 5) кроткий, уступчивый; 6) нестрогий, снисходительный; 7) тёплый, не суровый.

Переводчику приходится искать соответствия на уровне концептем • soft (bed, sound, water, palate, weather, Переводчику приходится искать соответствия на уровне концептем • soft (bed, sound, water, palate, weather, winter, light, heart), mild (winter, climate, weather, disposition), gentle (movement, disposition), fresh (bread), upholstered (carriage, furniture), easy (chair), open (weather), mellow (weather, sound), shaded (light), smooth (movement).

 • Результаты исследований в области контрастивной лингвистики учитываются и в смежных областях (лингвистическая • Результаты исследований в области контрастивной лингвистики учитываются и в смежных областях (лингвистическая типология, лингвистическая универсология, психолингвистика, этнолингвистика и т. д. ).

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ! СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!