Скачать презентацию Комплексный анализ текста XVI главы III части II Скачать презентацию Комплексный анализ текста XVI главы III части II

Бал Наташи Ростовой - complete.ppt

  • Количество слайдов: 25

Комплексный анализ текста XVI главы III части II тома романа Л. Н. Толстого «Война Комплексный анализ текста XVI главы III части II тома романа Л. Н. Толстого «Война и мир» Главное меню

Главное меню Лексический анализ Фонетический анализ Авторы Морфологический анализ Морфемный анализ Анализ Синтаксический художественноанализ Главное меню Лексический анализ Фонетический анализ Авторы Морфологический анализ Морфемный анализ Анализ Синтаксический художественноанализ Гипотеза изобразительных роль Сюжет и Выво средств в романе эпизода

Любить – благо, быть любимым – счастье. Л. Н. Толстой Это был первый настоящий Любить – благо, быть любимым – счастье. Л. Н. Толстой Это был первый настоящий бал Наташи. Ей шестнадцать – она– безумные. «С выражением уже взрослая. Влюбленные готовности на величайшую радость и горе» она Неизвестный стояла в числе меньшей частинет глаз. У любви совсем дам, оттесненных к стене. Ее глаза испуганно блестели, и лишь одна мысль вертелась у нее в голове: Уильям Шекспир «Неужели так никто не подойдет ко мне…нет этого не может быть!» . …Гони любовь хоть в дверь, Но польский танец закончился без нее, а …Любовь покоряет обманно по зале, лишь большинство ее знакомых в окно… Она влетит разошлись Вера и Напевом простым, неискусным. Берг (которые не танцевали) подошли к ней и Козьма. Анна Ахматова несли какую-то чепуху – Наташа. Прутков действительно отчаялась – первый бал проходил без нее.

К счастью для Наташи, Пьер, ранее обещавший представить ей кавалеров, понял ее чувства и К счастью для Наташи, Пьер, ранее обещавший представить ей кавалеров, понял ее чувства и попросил князя Андрея Болконского «потанцевать со своей протеже» . Восторгу Наташи не было конца ( «князь был одним из лучших актеров своего времени» ) – на ее глазах сияли слезы счастья, затмеваемые очаровательной улыбкой. Она была еще очень юна и не могла соперничать с Элен, находившейся в зените своего великолепия; тем не менее, почти детская невинность придавала ей особый уникальный шарм. Андрей уловил в ней эту не петербургскую изюминку и вспомнил… он вспомнил жажду молодости, он, как будто, ожил от своей давнишней апатии. Болконский испытал то знакомое, но каждый раз неповторимое чувство рождения новой любви, явившейся двум человеческим сердцам средь пируэтов танца.

Роль эпизода в романе. Этот эпизод знаменателен в первую очередь тем, что именно в Роль эпизода в романе. Этот эпизод знаменателен в первую очередь тем, что именно в нем берет свое начало одна из любовных линий романа – отношения Андрея Болконского и Наташи Ростовой. Особенное значение отрывок имеет и для автора, поскольку Наташа (одна из его любимых героинь) выглядит еще более прекрасной и невинной на фоне развращенных нравов светского общества (снобизм и корыстолюбие, лицемерие, кумовство и другие неприглядные стороны публичной жизни петербургской аристократии резко контрастируют с ее высокоморальным образом. )

Лексический анализ Государь – единовластный правитель (автор указывает на нерушимость, мощь российского абсолютизма). Польский Лексический анализ Государь – единовластный правитель (автор указывает на нерушимость, мощь российского абсолютизма). Польский (= полонез) – польский торжественный танец-шествие, а также музыка в ритме этого танца (в романе идет речь о полонезе «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас!» , недавно сочиненным О. А. Козловским – директором императорских театров). Хлынуть – то же, что устремиться (указание на динамику атмосферы бала). Растерянный – беспомощный от волнения, сильного потрясения (очевидно, присутствие государя считалось величайшей честью, поэтому волнение вполне обоснованно). Посторониться – т. е. отойти в сторону, освобождая место для прохода (такой важной персоне, как император, несомненно, требуется много места для танцев). «Совершенная забывчивость всех условий света» (авторское выражение) – в данном тексте – отклонение от обычного в высшем обществе поведения, обусловленное растерянностью в присутствие самодержца. Туалет – в данном тексте – предметы одежды, гардероб.

Такт (употреблен в двух значениях): 1. Равномерно следующие друг за другом движения танца, его Такт (употреблен в двух значениях): 1. Равномерно следующие друг за другом движения танца, его ритм. 2. Умение вести себя пристойно, в соответствие с правилами окружающего общества, уважая других, чувство меры в поведении и поступках. Выражение (лица) – внешний вид, отражающий внутреннее состояние человека. Важные лица – люди имеющие высокое положение в обществе (например, император Александр, его адъютанты, министры, генералы и хозяеваорганизаторы бала). «А! Это не она, так и нечего смотреть!» (авторское выражение) – мысленные сомнения Наташи, в которых она выражала полное непонимание равнодушием к ней в глазах мужчин. Вероятно, она думала, что ее сравнивают с Элен Безуховой (первой красавицей Петербурга того времени) и, осознав, что смотрят не на Элен, теряют всякий интерес. Адъютант – офицер, состоящий при военном начальнике для выполнения штабной работы или служебных поручений (очевидно, у членов императорской фамилии также имелись адъютанты).

Зала (устар. ) = зал – помещение для публичных собраний и общественных занятий или Зала (устар. ) = зал – помещение для публичных собраний и общественных занятий или приема гостей. Набежать – с разбега натолкнуться на что-нибудь. Хоры – открытая галерея, балкон в верхней части большого зала, предназначенная для помещения хора или оркестра. Вальс – плавный парный бальный танец, а также музыка в ритме этого танца. «Мастер своего дела» – человек выполняющий профессионально определенный род деятельности (адъютант-распорядитель, как человек светский и имеющий довольно большой вес в высшем обществе просто обязан был превосходно танцевать). Шпора – прикрепляемая к заднику сапога металлическая дужка с колесиком на конце, служащая всаднику для понуждения коня к движению (адъютант -распорядитель как человек военный, очевидно, принадлежал к одной из конных военных частей, считавшихся элитой войск в те времена – что, собственно, соответствовало его общественному положению). Тур – отдельный, по отношению к другим таким же, этап события (вальса, в данном случае).

Полковник – офицерское звание выше подполковника и ниже генералмайора, в данном тексте – лицо, Полковник – офицерское звание выше подполковника и ниже генералмайора, в данном тексте – лицо, имеющее это звание. Мундир – военная или гражданская форменная одежда (у Андрея Болконского был великолепный белый полковничий мундир). Государственный Совет – высший законодательно-совещательный орган государственного управления, существовавший в России с 1808 по 1917 г. и созданный, как компромиссный шаг между либеральноконституционными идеями Сперанского и консерватизмом реакционной части аристократии во главе с Аракчеевым. Законодательная комиссия – временное государственное учреждение во главе со Сперанским, главной задачей которой было формирование Государственного Совета, а также выработка Российской конституции (которая, правда не была принята). Protégée (протеже) – лицо, пользующееся чьей-нибудь протекцией (действительно – Пьер Безухов пообещал Наташе представить ее кавалерам, а значит она была его протеже) Робеть – испытывать смущение, пугаться, стесняться (робость – вполне объяснимое чувство для девушки на своем первом балу).

Кавалер – в данном случае – мужчина, танцующий в паре с дамой, а также Кавалер – в данном случае – мужчина, танцующий в паре с дамой, а также занимающий ее досуг, ухаживающий за ней. Дама (употреблено в трех значениях): 1. Форма вежливого обращения к женщине. 2. Женщина из светских кругов. 3. Женщина, составляющая пару кавалеру в танце. Молодая – намек на то, что речь ведется о юной девушке. Барон – дворянский титул ниже графского, а также лицо, имеющее этот титул (в эпизоде – барон Фиргоф). Граф – дворянский титул выше баронского, а также персона, имеющая этот титул (например, чета Безуховых или Ростовых). Князь – наследственный высший аристократический титул потомков таких лиц или лиц, получивших его в награду при монархии, а также особа имеющая этот титул (в отрывке – князь Андрей Болконский). Краснеть – испытывать смущение (в данном случае графиня Ростова испытала вполне объяснимое смущение, понимая, что ее дочь приглашает на танец действительно важное лицо, а также великолепный танцор).

Учтивый – уважительный, проявляющий почтение поступок, а также личность его совершающая (поклоны в высшем Учтивый – уважительный, проявляющий почтение поступок, а также личность его совершающая (поклоны в высшем свете были неотъемлемым атрибутом этикета). Атлас – сорт гладкой и блестящей шелковой ткани (распространенный материал в туалетах дам начала XIX в. ) «Сиять восторгом» - ощущать сильное чувство радости и смущения одновременно, мимически выражая его (вполне нормальное чувство для юной девушки, танцующей свой первый танец на своем первом бале с одним из лучших танцоров того времени, да и просто – красивым парнем). Досадный – нагоняющий досаду, раздражающий (для князя Андрея, не привыкшего ни перед кем заискивать, светское общество, робеющее перед государем, казалось крайне раздражающим). «Вино ее прелести ударило ему в голову» (авторское выражение) – сравнение красоты юной Наташи с алкогольным напитком, опьяняющим разум Болконского (вполне уместное, потому что именно этот танец напомнил Андрею, что он еще далеко не старик и нуждается в любви). «Перевести дыхание» - фразеологизм, указывающий на остановку кого-либо при совершении какого-нибудь процесса (утомленные нахлынувшими чувствами гораздо более, нежели бальным танцем Наташа и Андрей остановились перевести дыхание).

В тексте широко употреблены синонимы и антонимы, причем, наблюдается явное преобладание синонимичных структур над В тексте широко употреблены синонимы и антонимы, причем, наблюдается явное преобладание синонимичных структур над антонимичными, чем, очевидно, и обуславливается общий смысловой фон текста (применение в основном бальной лексики и слов, значение которых описывает жизнь светского общества), однако, именно по этой причине автор ограничивается употреблением только слов и выражений, имеющих непосредственное отношение к теме текста (например: «мужчины» и «кавалеры» , «Александр» и «государь» , «в чуждой толпе, как в лесу» , «танец» и «польский» , «робеть перед государем» и «восхищаться» , «молодая» и «девочка» ). Антонимы в тексте встречаются гораздо реже синонимов и используются: вопервых – для создания контраста между чувствами Наташи во время полонеза и танца с Андреем ( «Ей хотелось плакать» и «Лицо ее сияло восторгом счастья» ); во-вторых – для утверждения различия между взаимоотношением Наташи и светского общества до ее приглашения на танец и после ( «Неужели так никто и не подойдет ко мне…» и «Они были вторая пара, вошедшая в круг» ); в третьих для сравнения зрелой, но неизменно гаснущей красотой Элен и только расцветающей, еще детской прелестью Наташи ( «На Элен был уже как будто лак от всех тысяч взглядов, скользивших по ее телу…» и «…Наташа казалась девочкой, которую в первый раз оголили…» ).

Резюме Текст представляет собой целостную, лексически законченную структуру взаимосвязанных предложений и фраз. Автор в Резюме Текст представляет собой целостную, лексически законченную структуру взаимосвязанных предложений и фраз. Автор в обилии использует слова художественной, не повседневной лексики ( «польский» , «тур» , «хоры» , «важные лица» ), что обуславливается как художественным стилем, в котором написано произведение, так и характерно авторской манерой письма (в любом другом эпизоде романа мы найдем не менее подобных слов). В тексте используется иностранное слово по отношению к Наташе Ростовой ( «protegée» ), и, очевидно, это связано с ее французским воспитанием, а также ее принадлежностью к аристократии. Автор также вводит в текст слова-намеки, иносказания и многозначные слова ( «дама» , «такт» , «туалет» ) для усиления эффекта многогранности, либо особой значимости отдельных объектов и явлений. Наличие авторских выражений вносит дополнительную интригу в сюжет ( «Вино ее прелести» , «А! Это не она…» ), заставляя читателя тщательнее обдумывать проблемы, поднятые в романе. Использование терминов и историзмов ( «глиссад» , «князь» , «Государственный Совет» ) лишний раз подтверждает историческую значимость романа-эпопеи.

Морфемный анализ - Автор использует в основном простые слова для максимальной детализации бала и Морфемный анализ - Автор использует в основном простые слова для максимальной детализации бала и передачи читателю его динамической атмосферы (в тексте лишь три слова с двумя корнями: адъютант-распорядитель, законодательная, противоречащим). - Наличие огромного количества слов, образованных морфемными способами словообразования объясняется необходимостью досконального описания самых различных сторон бала. Наблюдается 197 слов морфемного словообразования: - 16 слов, образованных префиксальным способом (примеры: некоторые, условий ); - 87 слов префиксально-суффиксального способа (примеры: оставив, ушел, сближение); - 94 слова, образованных суффиксальным способом (примеры: ведя, дыхание, быть, сказал, величайшее). Существенное преобладание слов, образованных суффиксальным способом словообразования, объясняется частым употреблением словоформ, образованных от небольшого количества исходных слов, а также превалированием глаголов и глагольных форм (которые изменяются в основном благодаря формообразующим суффиксам) над остальными частями речи. Пояснение: Основное отличие формообразующей функции морфем от словообразовательной заключается в том, что формообразующие морфемы не меняют основного лексического значения слова, а лишь создают одну из словоформ. Суффиксы в отличие от префиксов намного чаще выполняют формообразующую функцию (роль которой шире, чем роль аналогичной функции у префикса). Как правило, формообразующие суффиксы встречаются у глаголов и глагольных форм. Словообразовательные морфемы формируют индивидуальное лексическое значение слова, но поскольку динамичная тематика данного текста весьма ограничивает авторский лексикон, логично предположить, что употребление префиксов как словообразовательных средств сведено к минимуму.

Анализ художественно-выразительных средств Поскольку «Война и мир» написан в характерном для творчества Толстого стиле Анализ художественно-выразительных средств Поскольку «Война и мир» написан в характерном для творчества Толстого стиле реалистического направления, условность в анализируемом эпизоде невелика, а следовательно, и тропы, ее создающие редки в употреблении: - так, например, в тексте полностью отсутствуют гиперболы и употреблены всего лишь 5 литот ( «счастливая девочка» , «неужели так никто и не подойдет ко мне» ), что представляет читателю сцену Новогоднего бала не зимней романтичной сказкой, а переплетением человеческих мыслей, эмоций и светских интриг, вместе составляющих цельную картину реальной жизни; - в эпизоде всего 33 метафоры ( «вино ее прелести» , «пустился глиссадом» , «тур вальса» ), используемые либо в качестве светских терминов, либо для описания внешности и чувств Наташи; - автор употребляет 2 иронии ( «лица, выражавшие совершенную забывчивость всех условий света» , «мастер своего дела» ), в некоторой степени обличая лицемерие светского общества. Наиболее распространены в данном тексте эпитеты, как художественные средства, создающие основной эмоциональный фон эпизода ( «звуки польского стали звучать грустно» , «робевшие при государе кавалеры» , «замирающие от желания быть приглашенными дамы» ), вместе с этим они выполняют чисто описательные функции по отношению к отдельным героям романа, в частности, к Наташе или Андрею ( «блестящие испуганные глаза» , «один из лучших танцоров своего времени» , «зеленое платье» , «белый полковничий мундир» ).

Сравнений в тексте немного, однако, те 7 примеров, что были обнаружены во время анализа Сравнений в тексте немного, однако, те 7 примеров, что были обнаружены во время анализа достаточно широко раскрывают подразумеваемое авторское отношение к описываемому ( «взглянул тем взглядом, каким глядят на стены» , «с таким выражением, как будто говорят «А! Это не она…» ). 24 олицетворения создают динамику текста, формируя внутреннюю жизнь описываемого новогоднего бала – светское общество ведет собственную жизнь в эпизоде ( «все зашевелилось» , «толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась» ), вместе с тем олицетворения действий отдельных предметов дополняют художественные образы героев, которые к ним относятся ( «вспыхивало бархатное платье» , «ножки делали свое дело» ). Очевидно, единственные более или менее условные тропы, часто употребляемые в тексте – это метонимии. Их 95, и именно они, отчасти используемые в виде бальных терминов ( «хоры» , «глиссад» , «польский» ), отчасти – для описания характерных черт героев ( «protegée» , «озабоченный адъютант» ), их речи ( «замечания Перонской» , «семейные разговоры» ), поступков ( «робеть при государе» , «не в такт вел за руку» ), являются основным авторским инструментом передачи личного отношения к описываемому, поскольку любая из этих метонимий непосредственно отражает мнение Толстого. И, подводя черту, хочется отметить, что основная причина подобной насыщенности текста художественно-выразительными средствами кроется в немаловажном роли отрывка в романе – автор весьма серьезно отнесся к созданию этого ключевого эпизода, тонко прочувствовав самые малейшие оттенки чувств и мыслей героев (для чего он, собственно, и прибегает к широкому использованию разнообразных троп).

Фонетический анализ Примечание: известно, что все звуки речи состоят из голоса и шума; основываясь Фонетический анализ Примечание: известно, что все звуки речи состоят из голоса и шума; основываясь на данной теории был проведен следующий анализ. Из гласных звуков (звуков, состоящих только из голоса) в тексте доминируют [а], создающие основной голосовой фон; далее идут звуки [и] и [о], соотношение которых в тексте примерно одинаково; звуки [э] – занимают третье место по употребляемости в отрывке. [у] встречаются довольно редко, а звуки [ы] используются Толстым реже всего. Подобная звуковая градация в тексте неслучайна: - [а] – наиболее универсальный гласный звук в русском языке, поэтому преобладание подобных звуков вполне очевидно; - [и] и [о] также универсальны, однако, наиболее часто они встречаются в существительных, прилагательных или глаголах – т. е. наиболее характерных для данного текста частей речи (учитывая большое количество определений и богатую динамику эпизода, это бесспорно); - звуки [э] (несмотря на свою универсальность для русского языка в целом) в тексте чаще всего употребляются в существительных, тем не менее, по числу применений они отстают от звуков [и] и [о]; - [у] в тексте чаще всего используется в глаголах и существительных, но, как правило, эти звуки не входят в корни, а потому сфера их применения ограничена; - наконец, звуки [ы] в отрывке почти всегда встречаются в прилагательных или причастиях именительного, либо винительного падежей и в некоторых существительных, но, поскольку определения, составляющие значительную часть текста, вовсе не ограничиваются только этими словоформами, число подобных звуков невелико.

Среди согласных звуков доминируют сонорные (звуки, в которых голоса больше, чем шума): звуки [р], Среди согласных звуков доминируют сонорные (звуки, в которых голоса больше, чем шума): звуки [р], [л], [м], и [н] наиболее часто встречаются в тексте, что свидетельствует о мелодичности авторского слога, а также в определенной мере обуславливает насыщенную динамику текста, поскольку эти звуки присущи прилагательным, существительным и глагольным формам. Очевидно, важной их функцией также является усложнение голосового фона текста и, в сочетании с гласными звуками, образование его музыкальности (ассонансы). Звонкие звуки встречаются реже: к наиболее употребимым можно отнести [б], [в], [г], [д]. Поскольку в этих звуках шума больше, чем голоса, они используются для усложнения основного шумового фона текста. Наиболее часто они применяются в глагольных формах и существительных. Глухие звуки полностью состоят из шума, и играют очень важную роль, составляя значительный шумовой фон текста. Среди них выделяются [ш], [п], [т], и [с], используемые чаще всех остальных. Глухие звуки применяются во всех частях речи примерно в равной степени. Сравнивая твердые и мягкие согласные звуки, следует отметить, что твердые примерно в два раза чаще употребляются в тексте. В принципе, преобладание твердых звуков над мягкими – явление распространенное в русском языке, т. к. именно твердые звуки создают основной ритм любого текста, а мягкие звуки усложняют этот ритм множеством акустических оттенков. Несмотря на обилие прилагательных, причастий и существительных, звуки [j], а также примеры йотирования редки в тексте, и, очевидно, этот парадокс связан с тем, довольно мало этих частей речи представлены в своих начальных формах, в которых как раз и появляется [j].

Морфологический анализ Примечание: ввиду масштабности исследуемого текста морфологический анализ представлен в виде ранжировки всех Морфологический анализ Примечание: ввиду масштабности исследуемого текста морфологический анализ представлен в виде ранжировки всех задействованных в нем 1094 слов. Поскольку характерной чертой данного текста является описательность, вполне логично широкое употребление именных частей речи, тем не менее, динамичная тематика текста ограничивает эту описательную способность перечислением предметов, сужая круг определений в контексте. Этим и обуславливается доминирование существительных в количестве 288 ( «государь» , «бал» , «музыканты» , «кавалеры» , «графиня» ) и 177 глаголов ( «подошли» , «вспыхивало» , «стояла» , «познакомить» ) и всего 67 прилагательных ( «зеленое» , «величайшее» , «первый» ) на шестом месте, а также 45 причастий ( «поднимающейся» , «танцевавшие» , «убыстряющихся» ) на восьмом.

164 местоимения ( «они» , «ей» , «куда-то» , «это» ) занимают третье место 164 местоимения ( «они» , «ей» , «куда-то» , «это» ) занимают третье место по употребляемости в тексте, что объясняется весьма распространенными причинно-следственными связями между предметами, а также частой конкретизацией этих предметов. Почетное четвертое место 132 предлогов ( «в» , «на» , «по» , «про» ) совершенно очевидно, если вспомнить, что именные обстоятельства состоят из существительных с предлогами, а обстоятельства, усиливая разнообразие действий, присущи текстам описательного типа. И это лишний раз доказывают 58 наречий ( «совершенно» , «давно» , «легко» ) на седьмом месте перечня частей речи. Пятое место 84 союзов ( «и» , «а» , «но» , «как» ) опять-таки подтверждает глубокую описательность и богатую динамику действий в отрывке. Дальнейшая ранжировка не оказывает особого влияния на морфологический состав текста, но все же следует отметить девятое место 35 частиц ( «не» , «будто» ) , 26 деепричастий ( «улыбаясь» , «развеваясь» , «обращаясь» ) на десятом месте, 16 числительных ( «один» , «первый» ) на одиннадцатом и всего 2 междометия ( «Ах» , «А» ) на двенадцатом, впрочем, причиной недостатка последних является крайне редкое употребление прямой речи в моно- или диалогической формах.

Синтаксический анализ Поскольку тип исследуемого текста – повествование с элементами описания (а описание предполагает Синтаксический анализ Поскольку тип исследуемого текста – повествование с элементами описания (а описание предполагает наличие осложненных синтаксических структур для максимальной передачи информации об описываемом), сложных структур предложений гораздо больше, чем простых. Союзные предложения встречаются в тексте существенно чаще бессоюзных – очевидно, Толстой использует союзы не только для плавной и последовательной связи предикативных единиц, но и для придания предложениям гораздо более сильного общего значения. (Таким образом, если в бессоюзных предложениях предикативные единицы практически независимы, то в союзных они, при определенной доли автономии, составляют целостные структуры) Наблюдается незначительное преобладание сочинительных структур сложных предложений над подчинительными, а, следовательно, динамика текста богаче, чем его описательность. Двусоставные структуры составляют основу исследуемой главы, являясь еще одной отличительной чертой описательного текста. Односоставные предложения ( «Виноват» , «Не может быть» , «А на бале надо танцевать» ) и слова-предложения ( «А!» , «Где? » ) носят определенно личный, либо безличный характер и употребляются лишь в немногочисленных диалогах и прямой речи.

В целом, большинство предложений текста распространенные, что является характерной чертой любого художественного текстаописания. Повествовательный В целом, большинство предложений текста распространенные, что является характерной чертой любого художественного текстаописания. Повествовательный характер синтаксических структур определяется типом анализируемого текста. Вопросительные предложения используются в диалогах и прямой речи, но весомого значения не имеют. Из второстепенных членов предложения обстоятельства и определения играют важнейшую роль в исследуемой главе романа, поскольку именно эти члены предложения придают тексту его описательные функции. Для текста также характерны их однородные и обособленные конструкции. Менее употребительны, но наиболее важны главные члены предложения: подлежащие и сказуемые, формирующие основу любого текста. Дополнительные, уточнения и вводные конструкции играют вспомогательную роль в тексте, существенного значения не имея. Синтаксические структуры текста связаны цепной связью, где роль связующего элемента, как правило, выполняют существительные, местоимения и сочинительные союзы. Параллельная связь практически не применяется.

Материал подготовлен учениками 10 класса Мишутиным 10 class Rulezz!!! Материал подготовлен учениками 10 класса Мишутиным 10 class Rulezz!!!

Гипотеза: Для осознания читателем идеи XVI главы III части II тома романа «Война и Гипотеза: Для осознания читателем идеи XVI главы III части II тома романа «Война и мир» Толстой использует сложный комплекс средств различных уровней русского языка

Вывод: Связь между читательским пониманием идеи текста и употреблением Толстым средств русского языка реально Вывод: Связь между читательским пониманием идеи текста и употреблением Толстым средств русского языка реально существует – этот факт неоднократно подтверждается в ходе данной работы