
Коммуникативное поведение.pptx
- Количество слайдов: 26
Коммуникативное поведение американцев Приготовила: Решетникова Е. В.
Политическая корректность В американском языке, в течение последних нескольких десятилетий, возникла и расцвела пышным цветом новая культурно-поведенческая тенденция, отражающая интерес к отдельно взятому человеку – политическая корректность (ПК). Толчком к ее возникновению послужило своеобразное противодействие жителей США, имеющих афро американские корни, так называемому “языковому рассизму”. Основная претензия – это ликвидация языковых единиц, то есть слов или словосочетаний, задевающих достоинство отдельного индивидуума. Как вариант – нахождение более нейтральных синонимов. Определение политической корректности: *политическая корректность это – новые варианты языкового выражения, взамен старых, ущемляющих достоинство человека в отношении рассовой или половой принадлежности, социального статуса, здоровья, возраста и т. п. .
«отечество» , «отчизна» (fatherland), «родина — мать» (motherland). Homeland приобрело популярность только после террористических актов 11 сентября 2001 года: оно употребляется главным образом в словосочетании homeland security. Американцы обычно называют США mу country, а не mу homeland, и никогда, за исключением патриотических песен и гимнов, не говорят mу native country, mу native land.
В американском обществе не существует понятия «национальность» . На вопрос What's your nationality? ( «Какой вы национальности? » ) житель США, по всей вероятности, недоумевающе посмотрит на вас и скажет: I'm an American — американец» . Вопрос «Вы еврейской национальности? » может быть воспринят как оскорбление. В Америке «еврей» — религиозная принадлежность, но никак не «национальность» .
На «политкорректность» огромное влияние оказывают феминизм и коммерческие интересы. *foreman (начальник) – supervisor; *chairman (председатель) – замещается словом chairperson и т. д. и т. п. . То же самое происходит и с написанием слов “she” и “he” (она и он). Они почти перестали использоваться в тексте, а вместо этого пишется – s/he (он/а). Происходит замена слов horizontally challenged - fat — «толстый» , nonhuman animal companions pets — «домашние животные»
African -American вместо black (ни в коем случае не Negro и не colored), native American вместо American Indian, стали общепринятыми flight attendant в современном языке необратимо заменил steward, stewardess.
В словаре политкорректного языка poor people, то есть «бедняки» , — называются теперь disadvantaged, old people, то есть «старики» , — seniors. Persons of color именуются представителями разных рас, кроме индоевропейцев. Natives — «туземцы» стали indigenous peoples. Многие американцы предпочитают говорить не mankind ( «человечество» ), a humankind. firefighter вместо fireman ( «пожарный» ).
prostitutes — это sex workers. Если кто то упоминает о своем companion или partner, то все знают, что речь идет или о гетеросексуальном, или о гомосексуальном лице. гомосексуалисты и лесбиянки alternate life style(альтернативный стиль жизни).
Mother- Мать усыновленного ребенка, а не adoptive mother, поскольку приемные родители также считаются настоящими. О родной матери говорят birth/biological mother. Pro-choice — человек или организация, поддерживающие аборты. Pro-life — противники абортов.
an attention-deficit disordered школьнике непоседе, которому не сидится на месте mentally/developmentally challenged – умственно отсталые люди physically challenged, handicapped, disabled person invalid cripple - physically challenged drug addict — наркоман — превратился в substance abuser, slums — трущобы — в substandard housing.
Правила хорошего тона, вежливость. Обращение: Использование только первых имен считается признаком дру жеского расположения. При обращении к незнакомым для привлечения внимания обычно используются формулы Excuse me! (или официально Pardon me!) При обращении по телефону обычно используется Mr. + имя + фа милия, Ms. + имя + фамилия. В ресторане можно услышать WaiterWaitress. Но это считается не вежливо, пренебрежительно. Лучше просто сказать Excuse me.
К ребенку от 2 до 12 можно ласково обратиться sonsonny {в основ ном пожилые люди); little boy girl; honey sweetie dear. Kid звучит нейтрально или несколько резко. Dear используется в общении взрослых между собой. В школе к ученику обращаются по имени. Mr. Ms. + фамилия исполь зуется, если что нибудь неладно. Дети ко взрослым обращаются по тем же правилам, что и взрос лые: к учителю MrMs. + фамилия. Студенты университетов употребляют титул Doctor (реже Professor) + фамилия или без нее. К родителям обращаются, употребляя уменьшительные формы Мот {90%), Ма (20%), Dad (90%), Da, Pops, Poppy (no 10%). Бабушек называют Grandma (60%), Nanny (10%), дедушек Grandpa (70%). Родителей супруга часто называют по имени (60%).
Приветствие Hi / Hello Распространенное приветствие How are you? /How is it going? /How are you doing? / How's everything? /What's up? What are you up for? и т. п. , в ответ на который ожидается формальный, без деталей, ответ: Fine/Not bad, thanks/ Thank you и «зеркальный» вопрос типа And how are you? /And yourself?
Знакомство Hello, nice to meet you. Hello/hi
Спор Американцы считают правильным открыто выражать свое мнение, прямо высказывать чего они хотят от других людей.
Пунктуальность Опаздывать в американской коммуникативной культуре считается неприличным.
Благодарность Thanks a lot Thank you ever so much I really appreciate your help You are welcome My pleasure It's alright
Извинение Sorry I'm (really)sorry(for. . . ) В ответ, как правило, говорят It's ok Never mind.
Соболезнование Please, accept myour deepest sympathy. . . ; Please know that we are thinking of you in this difficult time. . . ; Please accept our heartfelt condolences. . . ; Please know that our prayers are with you and your family; We were so sorry to learn that. . . ; We were so sorry to hear about your loss. . .
Невербальное поведение Улыбка в общении В Америке улыбка является непременной частью разговора. Американцы, встречаясь взглядом с незнакомыми людьми в транспорте, на улице и в других местах, обычно улыбаются или что нибудь говорят.
Жесты Окей
Выразить облегчение
Сомнение
Keep your fingers cross