Скачать презентацию Клиническая терминология   (1) КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ – Скачать презентацию Клиническая терминология (1) КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ –

ПРЕЗЕНТАЦИЯ СПО КЛИНИКА (2).ppt

  • Количество слайдов: 15

Клиническая терминология Клиническая терминология

 (1) КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ – одна из терминосистем медицинской терминологии, которая называет различные заболевания, (1) КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ – одна из терминосистем медицинской терминологии, которая называет различные заболевания, патологические процессы, симптомы болезней, методы диагностики и лечения различных заболеваний, названия хирургических операций, терапевтические методы обследования, медицинские приборы. Это прежде всего термины таких наук как патологическая анатомия, патологическая физиология, нозология.

 (2) Клиническая терминология тесно связана со словообразованием, т. к. большинство клинических терминов – (2) Клиническая терминология тесно связана со словообразованием, т. к. большинство клинических терминов – это сложные словообразовательные структуры( сложные слова – неологизмы), например: офтальмоскопия - ophthalmoscopia, ксенотрансплантация - xenotransplantatio, пульпит pulpitis и т. д. Поэтому, следует хорошо представлять себе и знать значимые части слова – приставка, корень, суффикс; уметь делать морфемный анализ термина по непосредственным составляющим; вспомнить из родного языка способы словообразования новых слов.

(3) Клинические термины бывают нескольких типов: А) однокорневые простые немотивированные слова: cancer, cri m (3) Клинические термины бывают нескольких типов: А) однокорневые простые немотивированные слова: cancer, cri m – рак diabetes, ae m – диабет glaucoma, atis n – глаукома

 В) простые мотивированные слова: infectiosus, a , um – инфекционный septicus, a, um В) простые мотивированные слова: infectiosus, a , um – инфекционный septicus, a, um – септический odontogenus, a, um – одонтогенный

 С) сложные словообразовательные структуры – неологизмы, построенные из греко-латинских дублетов: rhinoscopia , gastralgia, С) сложные словообразовательные структуры – неологизмы, построенные из греко-латинских дублетов: rhinoscopia , gastralgia, colpoplastica, bronchostenosis и т. д

 D) многословные наименования, состоящие из клинических терминов типов А), В): morbus cardiacus – D) многословные наименования, состоящие из клинических терминов типов А), В): morbus cardiacus – сердечная болезнь pharyngitis chronicа – хронический фарингит deformatio auris congenita – врожденная деформация уха

(4) Основные способы словообразования клинических терминов: суффиксация – ларингит - laryngitis , itidis f (4) Основные способы словообразования клинических терминов: суффиксация – ларингит - laryngitis , itidis f ботулизм – botulismus, m -

 - приставки – гипертония – hypertonia, ae f дисфункция –dysfunctio , onis f - приставки – гипертония – hypertonia, ae f дисфункция –dysfunctio , onis f - приставочно-суффиксальный способ междолевой- interlobularis, e - основосложение (словосложение) с соединительным гласным (о \ е) либо без него нефроптоз - nephroptosis мастопатия – mastopathia - (!) часто – это комбинация нескольких способов словообразования

(5) Грамматическая структура и зависимость в клинических терминах : Это словосочетания, построенные по способу (5) Грамматическая структура и зависимость в клинических терминах : Это словосочетания, построенные по способу согласования и управления – что? + чего? + какое? Алкогольная болезнь печени morbus alcoholicus hepatis что? какая? чего?

(6) В образовании сложных клинических терминов-неологизмов участвуют терминоэлементы. Терминоэлемент (ТЭ) – часть слова ( (6) В образовании сложных клинических терминов-неологизмов участвуют терминоэлементы. Терминоэлемент (ТЭ) – часть слова ( приставка, суффикс, часть корня), которая имеет постоянное семантическое значение, повторяется в неизменном виде во многих терминах при образовании неологизмов.

 NВ ! ТЭ имеют, как правило, греческое происхождение, т. е. – это части NВ ! ТЭ имеют, как правило, греческое происхождение, т. е. – это части корней греческого языка, оформленные с особенностями греческой орфографии. NВ ! ТЭ - могут быть начальными, корневыми и конечными. Это –важное свойство ТЭ, так как от их места в термине зависит перевод и общее толкование всего клинического термина. * Опорный ТЭ (главный(!) ) всегда стоит в конце термина

(7) Запомните порядок (алгоритм) построения и толкования (чтения) сложного клинического термина: NВ ! * (7) Запомните порядок (алгоритм) построения и толкования (чтения) сложного клинического термина: NВ ! * Термин читаем с конца (!) * Следуем схеме что? + чего? + какое? gastro jejuno plastica – хирургическая операция по замещению желудка фрагментом тощей кишки чего? Что?

chole  cysto  chol  angio  graphia какого? чего? каких? чего? что? chole cysto chol angio graphia какого? чего? каких? чего? что? рентгенография желчных протоков и желчного пузыря

 (8) Чтобы строить, понимать клинические термины следует знать греко-латинские дублеты, обозначающие различные патологические (8) Чтобы строить, понимать клинические термины следует знать греко-латинские дублеты, обозначающие различные патологические процессы и состояния.