Изменение значения слова Лекция № 5

Скачать презентацию Изменение значения слова Лекция № 5 Скачать презентацию Изменение значения слова Лекция № 5

5_Изменение значения53.ppt

  • Количество слайдов: 47

>Изменение значения слова Лекция № 5 Изменение значения слова Лекция № 5

>  Изменение значения слова o  В процессе развития языка слова претерпевают различные Изменение значения слова o В процессе развития языка слова претерпевают различные семантические изменения: изменяется лексическое значение слова; некоторые уже существующие значения становятся устаревшими и в дальнейшем могут утрачиваться языком. o Все эти семантические процессы связаны с развитием общества, культуры, науки и техники. Раскрытие истории слов даёт ценный исторический материал. В слове различается исходное значение, т. е. то, с которым слово возникло, и производное значение, т. е. то, которое было приобретено словом в процессе языкового развития.

>  Причины изменения значений o  Различают причины внеязыковые и языковые. o Причины изменения значений o Различают причины внеязыковые и языковые. o Внеязыковые причины изменения значений связаны с изменением в экономической или социальной структуре общества. Семантические преобразования слов этого типа обусловлены развитием науки, техники, производства, расширением круга познанных людьми-носителями языка явлений природы и общества.

>  Метафора o  Перенос слова как названия с предмета на предмет на Метафора o Перенос слова как названия с предмета на предмет на основании какого-либо общего им обоим признака называется м е т а ф о р о й (Gr. мetaphora – перенос).

>  Примеры метафор-имён существительных o  Наиболее распространён метафорический перенос между именами существительными. Примеры метафор-имён существительных o Наиболее распространён метафорический перенос между именами существительными. o Например, на основании сходства функции слово mill мельница – здание для перемалывания зерна в муку, было использовано для наименования всякого здания, где находятся машины, изготавливающие ту или иную продукцию, и приобрело значение « завод » , « фабрика » (сходство функции).

>  Примеры метафор-имён существительных o  На основании сходства формы слово box ( Примеры метафор-имён существительных o На основании сходства формы слово box ( первоначальные значения « коробка » , « шкатулка » путём переноса как названия на другие предметы получило значения : « ящик » , « сундук » , « козлы «стойло» , «ложа» , «отделение в харчевне» . o Сходство формы послужило основанием для называния метро словом tube (первоначальное значение «труба» ). o Слово pipe ( первоначальное значение «дудка» , «свирель» ) по сходству формы и функции было перенесено как название на другие предметы и приобрело значения: «труба» , «курительная трубка» , «дудка» , «свисток» , «трубопровод» и др.

>  Примеры метафор-имён прилагательных o  Гораздо реже встречаются метафоры-прилагательные. o  Например Примеры метафор-имён прилагательных o Гораздо реже встречаются метафоры-прилагательные. o Например , green ( первоначальное значение «зелёный» ) приобрело на основании сходства качества значение молодой, неопытный, незрелый.

>  Примеры метафор-имён прилагательных o  Прилагательное blind (исходное значение «слепой» ) приобрело Примеры метафор-имён прилагательных o Прилагательное blind (исходное значение «слепой» ) приобрело некоторые специальные значения в технической терминологии: o blind door глухая дверь; o blind floor чёрный пол; o blind print бескрасочный оттиск; o blind wall глухая стена; o blind angle (стр. ) мёртвый угол; o blind abscess (мед. ) невскрывшийся абсцесс; o blind apex слепая верхушка ( близповерхностное окончание рудной залежи);

>  Примеры метафор-имён прилагательных o  blind hinge врезной шарнир; o  blind Примеры метафор-имён прилагательных o blind hinge врезной шарнир; o blind lake экол. слепое озеро (без впадения и вытекания рек); o blind maze матем. глухой лабиринт; o blind nail стр. гвоздь с утопленной шляпкой; o blind rivert тех. глухая заклёпка; потайная заклёпка; o blind time мор. время от момента выстрела до достижения цели; o blind valley геол. закрытая или слепая долина, мешкообразная долина.

>  Глагольные метафоры o  Так, на основании сходства функции глагол to fire Глагольные метафоры o Так, на основании сходства функции глагол to fire зажигать, поджигать с изобретением огнестрельного оружия приобрёл значение « стрелять » в связи с тем, что когда-то для того, чтобы произвести выстрел, надо было зажечь фитиль. o Глагол to sail имел значение « плыть под парусами » и на основании подобия функции был перенесён как название на движение любого корабля. o Глагол to write (< OE wrītan to scratch, draw, inscribe; OHG rīzan to tear ) царапать (нацарапать письмо, рисунок и т. п. ), вырезать буквы на деревянной поверхности. На основе сходства функции это слово было перенесено как название на другое действие – писать.

>  Когнитивный аспект метафоры o  Значительный вклад в изучение и систематизацию метафор Когнитивный аспект метафоры o Значительный вклад в изучение и систематизацию метафор внесли представители когнитивного направления в лингвистике. Когнитивная лингвистика – направление в лингвистике, исследующее и описывающее языковые феномены с точки зрения когнитивных механизмов, лежащих в основе мыслительной деятельности человека в ходе познания окружающего мира.

>  Когнитивный аспект метафоры o  Когнитивная лингвистика — направление в языкознании , Когнитивный аспект метафоры o Когнитивная лингвистика — направление в языкознании , которое исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия.

>  Когнитивный аспект метафоры o  Вообще, когнитивизм есть совокупность наук, объединяющая Когнитивный аспект метафоры o Вообще, когнитивизм есть совокупность наук, объединяющая исследования общих принципов, управляющих мыслительными процессами. Таким образом, язык представляется как средство доступа к мыслительным процессам. Именно в языке фиксируется опыт человечества, его мышление ; язык — познавательный механизм, система знаков, специфически кодифицирующая и трансформирующая информацию. o Объектом когнитивной лингвистики является язык как механизм познания.

>  Когнитивный аспект метафоры o  При когнитивном подходе метафора рассматривается как способ Когнитивный аспект метафоры o При когнитивном подходе метафора рассматривается как способ мышления, средство постижения, рубрикации, представления и оценки какого-то фрагмента действительности при помощи сценариев, фреймов и слотов, относящихся к совершенно иной понятийной области.

>  Когнитивный аспект метафоры o  Метафора создает возможность использовать потенции структурирования сферы-источника Когнитивный аспект метафоры o Метафора создает возможность использовать потенции структурирования сферы-источника при концептуали- зации новой сферы. Специфика такой концептуализации во многом зависит от национального, социального и личностного сознания. Метафоры – это проявление аналоговых возможностей человеческого мышления, они заложены уже в самой интеллектуальной системе человека, это особого рода схемы, по которым человек думает и действует.

>  Разряды моделей метафоры o  Когнитивистами выделены и охарактеризованы разряды моделей метафоры: Разряды моделей метафоры o Когнитивистами выделены и охарактеризованы разряды моделей метафоры: o антропоморфная метафора o природоморфная метафора o социоморфная метафора и o артефактная метафора

>  Антропоморфная метафора o  Многие слова, которые обозначают части человеческого тела, используются Антропоморфная метафора o Многие слова, которые обозначают части человеческого тела, используются как метафоры. Это body тело , head голова , eyes глаза , shoulder плечо , blood кровь , глаголы, обозначающие процессы, происходящие в организме человека: swallow глотать и digest переваривать.

>  Антропоморфная метафора o  Body (Тело человека) включает все его физические части, Антропоморфная метафора o Body (Тело человека) включает все его физические части, в том числе голову, руки, ноги, все внутренности. Такое объединение различных элементов, работающих вместе, используется в качестве метафоры в тех случаях, когда речь идёт о группах или организациях, состоящих из различных структур и работающих вместе над решением единой задачи. o Body ( орган, организация ) может использоваться для обозначения группы людей, которые официально объединены для решения определённой задачи или разрешения какой-либо проблемы.

>  Примеры антропоморфных метафор Например:  •  new political, administrative and legal Примеры антропоморфных метафор Например: • new political, administrative and legal bodies (новые политические, административные и правовые органы ) • body of information and knowledge (большое количество информации или знаний) • the head of the government (глава правительства) • to lose face – потерять лицо • to put a brave face on a bad situation – делать хорошую мину при плохой игре

>  Примеры антропоморфных метафор  •  In his eyes, I am still Примеры антропоморфных метафор • In his eyes, I am still a student – в его глазах… • eye of a needle – ушко иголки • eyes – глазки (у картошки) • tongue of flame – язык пламени • give a hand – протянуть руку (помощи) • big-hearted – добрый и великодушный • to swallow information – проглатывать информацию • hard to swallow – трудно согласиться • in a feverish way – лихорадочно

>  Природоморфная метафора o  Очень большое количество слов, используемых для обозначения животных, Природоморфная метафора o Очень большое количество слов, используемых для обозначения животных, растений, неживой природы, употребляются в качестве метафор. Например: • animal instincts – животные инстинкты • fell prey – пал жертвой (стал добычей) • kittenish – игривый как котёнок • miserable sheep – ничтожные бараны • I always thought her a mouse. – Я всегда считал её тихим застенчивым созданием. • to ferret – шарить, выискивать

>  Примеры природоморфной метафоры o  При описании того, что может расти и Примеры природоморфной метафоры o При описании того, что может расти и развиваться, – групп людей, организаций, политических движений и идей – часто используются метафорические значения слов, обозначающих растения и их части. o Например, словом plant (агент) можно назвать человека, который вступил в организацию, чтобы выведать её секреты и сообщить их другим людям: Harry, at times, thought she might have been a plant.

>  Примеры природоморфной метафоры o  Mushroom (гриб). Грибы растут очень быстро, поэтому Примеры природоморфной метафоры o Mushroom (гриб). Грибы растут очень быстро, поэтому в переносном значении слово mushroom (расти как грибы) может использоваться для обозначения чего-либо быстро растущего. Когда говорят, что города или компании mushroom ( растут как грибы ) , это означает, что они появляются и растут очень быстро. Например: He was working as an interior designer for the new boutiques and restaurants that were mushrooming across London.

>  Артефактная метафора o  Многие слова, используемые для обозначения machines ( машин Артефактная метафора o Многие слова, используемые для обозначения machines ( машин ) и их частей, употребляются также в метафорическом значении. Такие слова, как machinery ( машины ) и mechanism ( механизм ) , используются для обозначения институтов государственного управления и систем, работающих на высоком уровне. Слова, обозначающие части механизмов, часто употребляются при описании технических деталей этих систем.

>  Артефактная метафора o  Некоторые глаголы, обозначающие работу механизмов, также употребляются в Артефактная метафора o Некоторые глаголы, обозначающие работу механизмов, также употребляются в метафорическом значении. Подобные метафоры часто используются в устной и письменной речи, когда говорится о правительстве, законах и экономике.

>  Примеры артефактных метафор o  Когда говорят о чём-либо, как о the Примеры артефактных метафор o Когда говорят о чём-либо, как о the machinery of the law or the legal machinery ( машине закона ) , то подразумевают действие закона, особенно если считают, что оно очень медленное и сложное, или для передачи обезличенного характера системы. Например: They affirmed their faith in the League of Nations and the machinery of international law.

>  Примеры артефактных метафор o  Wheel ( колесо ). Слово wheels ( Примеры артефактных метафор o Wheel ( колесо ). Слово wheels ( колёса ) почти всегда используется вместе с другими метафорами, связанными с машинами, например, oil ( смазывать ) или grind (скрипеть). Примеры: The media are important to a healthy, well-functioning economy; they are a commercial activity that oils the wheels of the economy.

>  Метонимия o  Другой вид переноса наименования с предмета на предмет (и, Метонимия o Другой вид переноса наименования с предмета на предмет (и, как следствие, образования новых значений и слов) может происходить на основе определённой реальной связи между предметами. o Такой перенос называется м е т о н и м и е й (Gr. metonymia – переименование).

>Виды метонимической связи Виды связи, основанной на смежности понятий (метонимической связи):  • Виды метонимической связи Виды связи, основанной на смежности понятий (метонимической связи): • материал – изделие; • процесс – результат; • автор – его произведение; • место – предмет, впервые появившийся в этом месте; • часть – целое (синекдоха); • форма – содержание; • материал – его свойство и др.

> • материал – изделие из него Примеры:  •  Iron (материал) – • материал – изделие из него Примеры: • Iron (материал) – утюг (изделие); • Nickel (материал) – пятицентовая монета (изделие); • Glass (материал) – посуда (изделия); • Silver (материал) – изделия из серебра: монеты, ложки и т. д. (изделия); • Clay (материал) – теннисный корт с глиняным покрытием (изделие);

> • процесс – результат  Примеры: •  selection:  выбор, подбор – • процесс – результат Примеры: • selection: выбор, подбор – сборник избранных произведений; • investigation: научное исследование – научная работа (диссертация и т. п. ); • enrollment: зачисление – численность контингента (учащихся и т. п. )

> • автор – его произведение  Примеры:  • W. C. Roentgen (немецкий • автор – его произведение Примеры: • W. C. Roentgen (немецкий физик) – roentgen (единица излучения); • А. Bell (американский инженер, изобретатель телефона) – decibel (единица измерения интенсивности звука); • I. Newton (английский математик, механик, астроном и физик) – Newton’s law of gravitation (закон всемирного тяготения Ньютона) • R. Diesel (немецкий инженер) – Diesel engine, diesel (двигатель )

> • место – предмет Примеры:  •  China (страна) – china (фарфор); • место – предмет Примеры: • China (страна) – china (фарфор); • Panama (страна) – panama (головной убор); • Newfoundland (остров) – Newfoundland dog (порода собак); • Champagne (историческая область во Франции) – champagne (сорт вина).

> • часть – целое (синекдоха)  Примеры:  •  hands (часть) рабочие • часть – целое (синекдоха) Примеры: • hands (часть) рабочие руки – (целое) рабочий; • squirrel (целое) белка – беличий мех (часть); • foot – пехота; • He asked for her hand (in marriage).

> • материал/предмет – его свойство Примеры:  •  silver (материал) – серебристый, • материал/предмет – его свойство Примеры: • silver (материал) – серебристый, серебряный цвет (свойство); • violet (цветок) – тёмно-лиловый, фиолетовый цвет (свойство); • milk (вещество) – молочный, скоромный (свойство); • moon (предмет) – moon-glade лунная дорожка (на воде) (свойство).

> • другие типы отношений  Примеры: •  кровь – death; • • другие типы отношений Примеры: • кровь – death; • сердце – love; • радость – happiness; • семья – home; • образование – school, university; • истина – fact; • пьянство – the bottle.

>  Расширение и сужение значения o  В результате изменения значения слова может Расширение и сужение значения o В результате изменения значения слова может происходить расширение или сужение значения слова. o При расширении значения слово, выражавшее ранее видовое, т. е. более узкое по объёму понятие, начинает выражать родовое, т. е. более широкое по объёму понятие.

>  Примеры расширения значения o  Так, слово to arrive когда-то имело значение Примеры расширения значения o Так, слово to arrive когда-то имело значение приставать к берегу , теперь оно означает прибывать (вообще, независимо от того, каким способом: по воде, по суше или по воздуху). o Здесь изменение значения шло от более узкого – «прибывать только по воде к берегу» к более широкому – «прибывать вообще в любое место» .

>  Примеры расширения значения  o  То же явление наблюдается в развитии Примеры расширения значения o То же явление наблюдается в развитии слова place (от L. platea улица ) от первоначального «широкая улица» , «площадь» к значению «место вообще» . o Слово comrade когда-то имело значение «товарищ по комнате» (от L. L. camera, camara комната), а получило значение «товарищ вообще» . o Значение слова to bend – сгибать , гнуть развилось из значения «натягивать тетиву» (при натягивании тетивы сгибается лук).

>  Примеры сужения значения o  Встречаются случаи и обратного порядка, когда слово, Примеры сужения значения o Встречаются случаи и обратного порядка, когда слово, выражавшее ранее родовое, т. е. более широкое понятие, начинает выражать вдовое понятие. o Так, слово meat когда-то имело значение пища, тогда как в современном языке оно имеет значение мясо, т. е. один вид пищи (первоначальное значение сохранилось в словах sweetmeat сладости , букв. сладкая пища, и greenmeat овощи, букв. зелёная пища).

>  Примеры сужения значения o  Слово room означало пространство , а теперь Примеры сужения значения o Слово room означало пространство , а теперь – ограниченное пространство – комната (первоначальное значение сохранилось в выражениях plenty of room, give me some room и др. ). o Слово beam первоначально имело значение дерево , теперь – балка.

>  Примеры сужения значения  o  Сужение значения может быть вызвано заимствованием Примеры сужения значения o Сужение значения может быть вызвано заимствованием из другого языка слова, тождественного по значению английскому слову. Так, английское слово deer имело значение животное , но в связи с появлением заимствованного из французского языка слова beast сузилось до обозначения одного вида животного – оленя, который был очень распространён в лесах Англии.

>  От конкретного к абстрактному o  В словах, выражающих отвлечённые понятия, можно От конкретного к абстрактному o В словах, выражающих отвлечённые понятия, можно проследить развитие значения от конкретного к абстрактному. o Так, английское слово threat имело когда-то конкретное значение толпа , войско , от которых и развилось значение угроза. o Современное значение английского слова to grasp понимать развилось из конкретного значения схватить (ср. с русским языком: понимать и поймать ), сохранившегося в этом слове и теперь.

>  Имя собственное → имя нарицательное o  Изменение значения слова происходит и Имя собственное → имя нарицательное o Изменение значения слова происходит и путём переосмысления имён собственных в имена нарицательные. Изменение значения в имени собственном может происходить путём метафорического переноса имени собственного на другой предмет, лицо и явление, т. е. на основании сходства каких-либо признаков, свойств или поступков определённых лиц.

>  Имя собственное → имя нарицательное o  Так, становится нарицательным имя героя Имя собственное → имя нарицательное o Так, становится нарицательным имя героя или персонажа художественного произведения (Don-Juan, Don-Quixote), имя деятеля или человека, который стал известен, благодаря определённым поступкам. o Например, quisling изменник родины (образовалось по имени норвежского министра, предавшего свою родину).

>  Изменение значения слова o  Наблюдение над словарным составом английского языка показывают, Изменение значения слова o Наблюдение над словарным составом английского языка показывают, что значения многих слов, существующих в этом языке длительное время, подвергались неоднократному изменению. o Первоначальное и современное значения слова могут быть иногда настолько различны, что сопоставление их вызывает изумление.

>  Изменение значения слова o  Так, первоначальное значение слова sad – сытый Изменение значения слова o Так, первоначальное значение слова sad – сытый , пресыщенный ; затем – усталый , серьёзный , и в современном английском языке – печальный. o Только исследование всех этапов изменения значения слова может объяснить такое расхождение между первым и последним значением слова.