Персидские мотивы.ppt
- Количество слайдов: 26
Иванова Елена Николаевна Библиотекарь БОУ НПО УП «Профессиональное училище № 50»
Персидские мотивы - это цикл стихотворений С. А. Есенина о Персии.
В цикле более десятка стихотворений § § § «Я спросил сегодня у менялы…» «Шаганэ ты моя, Шаганэ!. . » «Никогда я не был на Босфоре…» «Свет вечерний шафранного края…» «Воздух прозрачный и синий…» «Золото холодное луны…» «В Хороссане есть такие двери…» «Быть поэтом- это значит то же…» «Руки милой-пара лебедей…» «Глупое сердце, не бейся!. . » «Голубая да веселая страна…» и др.
Создавался цикл на Кавказе: начат осенью 1924 года в Тифлисе, продолжен в начале 1925 г. В Батуми, закончен на даче в Мардакянах вблизи Баку. Политическое руководство страны не решалось отпускать Есенина в Персию, поэтому иллюзию Персии было решено создать на Кавказе. Так Есенин попал на дачу в Мардакянах…
Поезд Тифлис - Батуми § В первых числах декабря 1924 г. в спальный вагон поезда, отправлявшегося из Тифлиса в Батум втащили свой багаж трое молодых людей. Поезд тронулся, провожающие замахали руками. § Четвертое место в купе оказалось свободным, и молодые люди, довольные тем, что едут одни, церемонно раскланялись с пустой полкой и поочередно представились: Сергей Есенин, Николай Вержбицкий, Константин Соколов.
Есенин так объяснял, почему его тянет на Восток: "Поймите и Вы, что я еду учиться. Я хочу проехать даже в Шираз и думаю, проеду обязательно. Там ведь родились все лучшие персидские лирики. И недаром мусульмане говорят: если он не поет, значит, он не из Шушу, если он не пишет, значит, он не из Шираза"
«Я сюда приехал не от скуки. Ты меня, незримая, звала. И меня твои лебяжьи руки Обвивали, словно два крыла…»
Персия Есенина – это «цветочные чащи» , «воздух прозрачный и синий» , «сады и стены Хорросана» , каштаны, «двери, где обсыпан розами порог»
Это и «лунным светом Шираз осиянен» , «золото холодное луны» , «запах олеандра и левкоя»
Персия - это и чайхана
Улеглась моя былая рана, Пьяный бред не гложет сердце мне. Синими цветами Тегерана Я лечу их нынче в чайхане. Сам чайханщик с круглыми плечами, Чтобы славилась пред русским чайхана, Угощает меня красным чаем Вместо крепкой водки и вина.
«Свет вечерний шафранного края, Тихо розы бегут по полям. Спой мне песню, моя дорогая, Ту, которую пел Хаям…» Персия – это не только восточный быт, города, пейзажи, но и колыбель великих восточных поэтов: Омара Хайяма, Саади, Руни, Хафиза, Фирдоуси.
Для создания восточного колорита в стихотворениях «Персидского цикла» Есенин использует немало иноязычных слов, восходящих по своему происхождению к персидскому или арабскому языкам: караван (перс. ), кинжальный (от кинжал – арабск. ), пери (перс. "женщина необычайной красоты"), хна (арабск. ), чайхана (тюркск. ), чадра (перс. ), шаль – заимствовано из польского языка, куда пришло из французского, но этимологически восходит к персидскому šâl – "шерстяная материя, покрывало из нее", шальвары – турецкое слово, но оно заимствовано турками у персов, шафран – в русский язык пришло из польского, но этимологически восходит к арабскому языку. Эти слова-эмблемы выполняют в тексте "Персидских мотивов" двойственную функцию. С одной стороны, они передают национальные особенности реальной жизни на Востоке, с другой – поддерживают взаимосвязь есенинских стихотворений с традиционной символикой персидской лирики.
Все стихи «Персидских мотивов необычно мелодичны и имеют своеобразную композицию, насыщенную повторами. Нигде в таком количестве и в такой концентрации их не встретишь, как в этом цикле. В каждом из пятнадцати стихотворений встречаются рефрены, кольцо строфы или стихотворения, либо их сочетание. "Венком строф" называют знаменитое стихотворение "Шаганэ ты моя, Шаганэ", где каждое из пятистиший - кольцевые; пятый стих точно повторяет первый. Второе пятистишие обрамлено вторым стихом первого и т. д. Заключительное, пятое обрамлено тем же стихом, что и первое. Так образуется кольцевая композиция всего стихотворения, замыкающая венок строф. Такая музыкальность композиции имеет особое очарование, воссоздает необыкновенно выразительную картину эмоционального напряжения.
Традиционно-восточные каноны цикла «Персидские мотивы» § § Излюбленная тема этих прославленных поэтов Востока лириков - тема любви, которая всегда связанна с полнокровным ощущением жизни. В их стихах чувство любви согрето чувством дружбы к женщине, это любовь без роковых страстей, испепеляющих душу, она всегда светлое и естественное чувство, ничем не изуродованное проявление человеческой натуры. У каждого из восточных поэтов Есенин что-то заимствовал: Изображение радостного томления – у Саади; Образ поэта-гуляки – у Хафиза; Образы соловья и розы – у Хафиза и Саади; Разговор с цветами – у Руни.
Там живет задумчивая пери… «Прекрасная Лала» , «глаза, как яхонты горят» , «красивый стан» , «дева под чадрой» , «голос тихий, как флейта Гассана» , «колени в шальварах» , «неревнивая Шага» , «прекрасная Гелия» - такой предстает нарисована персиянка, в которую влюблен герой Есенина.
Нередко в стихах «Персидского цикла» символом прекрасной девушки становится роза: Угощай, хозяин, да не очень. Много роз цветет в твоем саду. Незадаром мне мигнули очи, Приоткинув черную чадру.
Ветер с моря, тише дуй и вей — Слышишь, розу кличет соловей? Голубая да веселая страна. Пусть вся жизнь моя за песню продана, Но за Гелию в тенях ветвей Обнимает розу соловей.
Но даже в этом раю не все идеально. Есенина тревожит судьба женщины Востока Мне не нравится, что персияне Держат женщин под чадрой… Мы в России девушек весенних На цепи не держим, как собак…
Героиней большинства стихотворений цикла является девушка по имени Шаганэ. Это реальная девушка. С 24 летней Шаганэ Тальян, молодой учительницей из Батуми, Есенин встретился в декабре 1924 года. Поэт часто бывал в гостях, дарил цветы, читал стихи. Расставаясь подарил книгу с надписью: «Дорогая моя Шаганэ, вы приятны и милы мне…»
Восточным красавицам противопоставлена загадочная русская девушка. «Там, на севере, девушка тоже, На тебя она страшно похожа Может, думает обо мне…» Письма Есенина, написанные в этот период создания цикла, говорят о том, что эту девушку зовут Галина Бениславская (журналистка одной московской газеты).
Хороша ты, Персия, я знаю, Розы, как светильники, горят И опять мне о далеком крае Свежестью упругой говорят
Персия – страна грез, но сердцем поэт всегда с Россией: В Персии такие ж точно куры, Как у на в соломенной Рязани, Тот же месяц, только чуть пошире, Чуть желтее, только чуть пошире…
Потому, что я с севера, что ли, Что луна там огромней в сто раз, Как бы ни был красив Шираз, Он не лучше рязанских раздолий. *** Мне пора обратно ехать в Русь. Персия! Тебя ли покидаю? Навсегда ль с тобою расстаюсь Из любви к родимому мне краю? Мне пора обратно ехать в Русь.
Источники: § Есенин С. А. Стихотворения. Поэмы. – М. : Дрофа: Вече, 2002. § Белоусов В. Г. Персидские мотивы // esenin. ru § www. neizvestniy-geniy. ru
Спасибо за внимание!
Персидские мотивы.ppt