ИСТОРИЯ ГЕРМАНИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Wütend sein wie ein Berserker • Букв. быть свирепым как берсеркер • ФЕ: неистовство вать, рвать и метать, разъяриться
Das kommt mir spanisch vor • Букв. это испанский для меня • ФЕ: что-л. Представляется комуто непонятным, странным, подозрительным
Fluchen wie ein Landsknecht • Букв. ругаться как ландскнехт • ФЕ: ругаться на чем свет стоит
Den alten Zopf abschneiden • Букв. отрезать старую косу • ФЕ: порвать со старыми (крайне отриц. ) традициями
Seinen (Friedrich/Kaiser) Wilhelm unter etwas setzen/daruntersetzen • Букв. Ставить своего Фридриха/ Вильгельма под чем-то • ФЕ: ставить свою подпись unter etw.
Dazu hat Buchholtz kein Geld • Букв. на это у Бухгольца денег нет • ФЕ: на это денег нет
Bis fünf Minuten nach 12 • Букв. До пяти минут первого • ФЕ: продолжать борьбу, когда ее исход уже решен в пользу противника, безнадежное сопротивление
Am Katzentisch sitzen • Букв. сидеть за столом для кошки • ФЕ: не иметь большого веса на переговорах, играть второстепенную роль
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!