Скачать презентацию ИНВАРИАНТ ПЕРЕВОДА ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА 1 Причины расхождений Скачать презентацию ИНВАРИАНТ ПЕРЕВОДА ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА 1 Причины расхождений

Инвариант, единица перевода.ppt

  • Количество слайдов: 15

ИНВАРИАНТ ПЕРЕВОДА. ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА 1 ИНВАРИАНТ ПЕРЕВОДА. ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА 1

Причины расхождений между оригиналом и переводом o o o несовпадение объемов понятий в разных Причины расхождений между оригиналом и переводом o o o несовпадение объемов понятий в разных языках, несовпадение самих систем понятий, наличие разной по своей природе многозначности в словах сопоставляемых языков, их различная коннотативная соотнесенность, несовпадение грамматического строя языков 2

Лингвистическое определение инварианта: Инвариант - структурная единица языка (фонема, морфема, лексема и т. д. Лингвистическое определение инварианта: Инвариант - структурная единица языка (фонема, морфема, лексема и т. д. ) в отвлечении от ее конкретных реализаций 3

Трактовки термина «инвариант» в лингвистике o o o как языковая реальность, проявляющаяся в общности Трактовки термина «инвариант» в лингвистике o o o как языковая реальность, проявляющаяся в общности значений или тождества референции; как конструкт, идеальная сущность, возникающая в результате абстрагирования, который позволяет выделить обобщенное свойство или набор общих признаков; как множество или совокупность вариантов. 4

Инвариант перевода можно рассматривать как нечто общее, присущее всем вариантам перевода и тексту оригинала, Инвариант перевода можно рассматривать как нечто общее, присущее всем вариантам перевода и тексту оригинала, как нечто такое, что остается неизменным при переводе на другой язык или языки. 5

Различные трактовки понятия «инвариант перевода» o o инвариантом в переводе является общность семантического содержания Различные трактовки понятия «инвариант перевода» o o инвариантом в переводе является общность семантического содержания исходного и переводного текстов (Л. С. Бархударов) инвариантом является тождество элементарных смысловых единиц языка-посредника, поставленных в соответствие с данным выражением (И. И. Ревзин и В. Ю. Розенцвейг) 6

Различные трактовки понятия «инвариант перевода» o o инвариантом является содержание исходного сообщения (не только Различные трактовки понятия «инвариант перевода» o o инвариантом является содержание исходного сообщения (не только семантическое, но и прагматическое), детерминируемое и модифицируемое функциональными характеристиками данного коммуникативного акта и соотношением между ними (А. Д. Швейцер) инвариантом в переводе является сообщение, или информация, предназначенная для передачи (Р. К. Миньяр-Белоручев) 7

Различные трактовки понятия «инвариант перевода» o o инвариантом перевода является смысл высказывания инвариантом перевода Различные трактовки понятия «инвариант перевода» o o инвариантом перевода является смысл высказывания инвариантом перевода является неизменное содержание мысли со всеми ее оттенками. Это исходное содержание мысли полностью сохраняется в переводе (Г. М. Стрелковский и Л. К. Латышев) 8

Единственным, что остается неизменным во всех случаях перевода, сохраняется во всех вариантах перевода, является Единственным, что остается неизменным во всех случаях перевода, сохраняется во всех вариантах перевода, является функция текста, соответствующая коммуникативной интенции отправителя автора оригинала 9

Инвариант приобретает комплексный характер и включает разные параметры текста Функция Смысл Сообщение 10 Инвариант приобретает комплексный характер и включает разные параметры текста Функция Смысл Сообщение 10

Трактовки понятия «единица перевода» o Единицей перевода может считаться минимальная языковая единица текста оригинала, Трактовки понятия «единица перевода» o Единицей перевода может считаться минимальная языковая единица текста оригинала, переводимая как одно целое в том смысле, что в тексте перевода нельзя обнаружить единиц ПЯ, воспроизводящих значение составных частей данной единицы, если таковые у нее имеются. 11

Трактовки понятия «единица перевода» o o Единица перевода - наименьший сегмент сообщения, в котором Трактовки понятия «единица перевода» o o Единица перевода - наименьший сегмент сообщения, в котором сцепление звуков таково, что их нельзя переводить раздельно (Ж. -П. Вине и Ж. Дарбельне) Единица перевода - единица в исходном тексте, которой может быть подыскано соответствие в тексте перевода, но составные части которой по отдельности не имеют соответствий в тексте перевода (Л. С. Бархударов) 12

В качестве единицы перевода может выступать единица любого языкового уровня Перевод может осуществляться: o В качестве единицы перевода может выступать единица любого языкового уровня Перевод может осуществляться: o на уровне фонем или графем (Heath - Хит, Lincoln —Линкольн с использованием транскрипции и транслитерации), o на уровне морфем (backbencher — заднескамеечник); o на уровне слов (Не came home — Он пришел домой), o на уровне словосочетаний (to come to the wrong shop - Обратиться не no адресу), o на уровне предложений (Many happy returns of the day - Поздравляю с днем рождения) o и на уровне текста (например, поэтического). 13

Трактовки понятия «единица перевода» o o o Единица перевода может определяться как минимальная единица Трактовки понятия «единица перевода» o o o Единица перевода может определяться как минимальная единица текста, выступающая в процессе перевода в качестве самостоятельного объекта этого процесса. (В. Н. Комиссаров) За единицу перевода принимается минимальный набор лексем или граммем ИЯ, который можно поставить в соответствие с некоторой лексической или грамматической категорией ПЯ Единица перевода определяется как минимальная единица содержания текста оригинала, воспроизводимая в тексте перевода 14

Трактовки понятия «единица перевода» o o Единицей перевода должны быть не те или иные Трактовки понятия «единица перевода» o o Единицей перевода должны быть не те или иные знаки языка, но качественно разнообразная эксплицитная и имплицитная информация текста ИЯ. (Л. А. Черняховская) Единицей перевода в конечном счете является текст. (В. В. Сдобников) 15