6 Переклад.pptx
- Количество слайдов: 11
… і особливо в публіцистиці Переклад
Переклад – це… відтворення оригіналу засобами іншої мови із збереженням єдності… змісту форми
Переклад як історично змінна величина: • Середньовіччя 1. • (буквальний переклад) • XVII-XVIII cт. 2. • (переспів) • Сьогодні 3. • (Точна передача змісту й художніх особливостей)
Культура мови перекладу – це… галузь перекладознавства, що вивчає переклад і оцінює його щодо відповідності загальнолітературним нормам.
Машинний переклад Неадекватний переклад окремих слів; Неузгодженість відмінків або родів; Неприродність мови; Поява поширених помилок.
Критерії якості перекладу Критерії перекладу за класифікацією Всеволода Ткаченка Точність • Збереження форми й обсягу Достовірність • Художність
Поширені форми перекладу Усний (синхронний) Письмовий Опосередкований (не з оригіналу – на третю мову) Авторизований Автоматичний, або машинний
Ступені наближення до оригіналу Власне переклад Переспів Адаптація Переробка
Прийоми перекладу публіцистики: Підстановка Зміщення акцентів Семантичне перетворення Структурне перетворення Конкретизація значення
Переклад у журналістиці дозволяє… Оперативно використати готовий матеріал Встановити міжкультурний зв’язок Висвітлити іншу точку зору
Команда “Спека” Дякуємо за увагу!
6 Переклад.pptx