016dca22ea6304d1464a7ab560626309.ppt
- Количество слайдов: 79
History of nursing. Structure of delivery of health care. История сестринского дела. Структура оказания медицинской помощи населению. Доцент Юдаева Ю. А.
• The teachers of our center teach a subject called “General nursing» . • Simulation center is situated in the third academic building on the semi-basement floor. • Преподаватели симуляционного центра преподают «общий уход за больными» . • Симуляционный центр располагается в 3 учебном корпусе на цокольном этаже.
• You have chosen a very • Вы выбрали очень сложную профессию. difficult profession. Сложную во всех Difficult in every respect. отношениях.
• Emotional pressure. A doctor is constantly listening to the patient's complaints and is always at the patients suffering pain. • Эмоциональная нагрузка. Врач всю жизнь слушает жалобы пациента. Видит боль и страдания пациента.
• Physical exertion. Sometimes surgeons are operating for eight hours. Nurses lift overweight patients. • Физическая нагрузка. Хирурги оперируют по восемь часов иногда. Медицинские сестры поднимают тяжелых пациентов.
• But! • A medical profession is a very honorable profession. • Рeople say that a doctor is “the second after the God. " • And in India, people say – «The doctor – is the second God» • Но! • Профессия медика это очень почетная и уважаемая профессия. • Про врача говорят- «Второй после бога» . • А в Индии говорят - «Врач – второй бог»
• На младших курсах Вы • On the first course you will изучите уход за больными, study nursing, duties of сестринские обязанности. nurses • Необходимо изучить профессию с азов. Первой • It is necessary to study a ступенью медицинской profession from the basis. помощи является медицинская сестра. • The first stage of medical • Хороший врач должен знать care is a nurse. работу медицинской сестры. Врач это наставник • A good doctor should know медицинская сестры. А the work of a nurse. The профессиональная doctor is a nurse`s mentor. А грамотная медицинская сестра это помощник врача. high qualified nurse is a helper for the doctor.
• Our subject is called "therapeutic and surgical patient`s care. " • This subject will introduce you to the world of medicine. • Наш предмет называется «уход за больными терапевтического и хирургического профиля» . • Этот предмет познакомит Вас с миром медицины.
Основные этапы развития ухода за больными. The main stages in the development of nursing • The birth of nursing in different countries was the same. • Many nursing rules were known in ancient time. • Зарождался уход за больными в разных странах одинаково. • Многие правила ухода за больными были известны в глубокой древности.
• Nursing was initiated by the birth of a man. Baby care and elderly care in families formed the basis of nursing. • Начало уходу было положено самим появлением человека на свет. Забота о младенцах и пожилых людях в семьях. Это легло в основу ухода за больными.
• When religion appeared, • С возникновением религии помощь the duty of every больным и religious person was to страждущим явилась help sick people. Before долгом каждого 15 th century nursing in верующего. Уход за Europe was provided in больными до 15 века в monasteries. Европе оказывали монастырях.
• In 17 th century first hospitals appeared, where doctors treated patients. • Monks took care of the sick people. • В 17 веке появились первые больницы. Лечили пациентов врачи. • Уход за больными делали монахимужчины.
• Later women began to work in hospitals. Women took care of sick people. • In the 18 th century some special buildings were being built not far from the hospital. It was Houses for widows. Widows took care of the sick people for food and accomodation. • Позднее в больницах стали работать женщины. Женщины осуществляли уход за больными. • Рядом с больницей стали строить специальные дома в 18 веке. Дом для вдов. Вдовы ухаживали за больными за еду и жилье.
• Widow kept the wards clean, looked after nutrition of the patients, their behavior or the behavior of their visitors. • Вдовы наблюдали за чистотой в палатах, питанием пациентов, чистотой пациентов, поведением пациентов и посетителей.
Эти вдовы носили черную одежду. These widows wore black clothes.
• Brothers and sisters of • В середине 19 века в Европе появилась mercy community was община сестёр и created in the mid-19 th братьев милосердия. century in Europe. • Появляются белые • Medical staff began одежды у медицинских wearing white clothing. работников. Это символ It was a symbol of чистоты и добродетели. purity and virtue. • Появляется красный • Red cross was created крест – символ as the symbol of медицины. medicine.
Сестры и братья милосердия. Brothers and sisters of mercy.
• According to the rules of the community girls and widows aged from 20 to 40 could be accepted to the community, the community accepted girls and widows aged 20 to 40 years. First year of work was a probation period, when mental and physical qualities of a person were tested. • По уставу в общину принимались девушки и вдовы в возрасте от 20 до 40 лет. Первый год работы был испытательным. • Проверяли душевные и физические качества человека.
• Doctors nurses how to take care of the patients and how to provide first aid. • Sisters gave an oath in a year and they became the members of the Relief Society. • Врачи обучали сестер правилам ухода за больными. Врачи учили сестер оказывать первую помощь. • сестры давали присягу через год. Становились членами общества милосердия.
• Сестры милосердия • Sisters of Mercy worked работали в частных и in private and public государственных hospitals. больницах, госпиталях.
• The person who made an invaluable contribution to the development of nursing in Europe was an English woman Florence Nightingale. • (1820, 1910) • Большой клад в развитие «ухода за больными» в Европе внесла англичанка Флоренс Найтингейл.
• She was born in a wealthy • English family. But she gave up everything for the sake of the high purpose. She devoted all her life to the sick people and nursing. Она родилась в богатой английской семье. Но от всего отказалась ради высокой цели. Всю жизнь посвятила больным людям, уходу за ними.
• Florence Nightingale visited India. • She took part in the sanitary reform of the British troops in India. • She wrote a book, "How to live and not die in India. " • Флоренс Найтингейл посещала Индию. • Участвовала в санитарной реформе английских войск в Индии. • Она написала книгу «Как люди могут жить и не умирать в Индии» .
• Florence Nightingale • Флоренс Найтингейл is the author of many является автором многих книг и статей books and articles по «уходу за about nursing. больными» .
• International Nurse`s Day is celebrated on the 12 th of May. • Nurses having finished their training give solemn oath of Florence Nightingale. • Международный день медицинской сестры отмечается 12 мая. • Медицинские сестры заканчивая обучение произносят торжественную клятву Флоренс Найтингейл.
В клятве такие слова: The oath has the words: «Всеми силами я “At all cost I will strive to буду стремиться help a doctor in his/her помочь врачу в work, and I will devote его работе и myself to the health посвящу себя protection of those who asks обеспечением me to help. " здоровья тех, кто Florence Nightingale обратился ко мне за помощью» . Флоренс Найтингейл
Медаль имени Флоренс Найтингейл Florence Nightingale Medal
• By now, approximately 1000 people is awarded this medal. • 46 of them are Russian nurses. • К настоящему времени этой медалью награждено около 1000 человек • Из них 46 российских медицинских сестер.
The next stage of development “nursing“ is associated with the name of the great Russian doctor, a surgeon Nikolai Ivanovich Pirogov • Следующий этап развития «ухода за больными» связан с именем великого русского врача. Пирогов Николай Иванович – врач хирург.
• Once Nikolai Ivanovich Pirogov visited a mercy community. Here Pirogov spent much time performing difficult operations and autopsy. • Pirogov made a conclusion, that only women, none better, can sympathize with the patient. A woman will take care of a sick man better than a man. • Thanks to Pirоgov gave women got a new profession – a profession of a nurse. • Однажды Н. И. Пирогов посетил общину милосердия. Н. И. Пирогов проводил в общине сложные операции и вскрытие тел умерших. • Н. И. Пирогов сделал один вывод. • Никто лучше женщин не может сочувствовать страданиям больного. Женщина заботится о больном лучше мужчины. • Н. И. Пирогов дал женщине официальную профессию – медицинская сестра.
• Pirоgov divided all nurses into groups: a surgical nurse, a nurse on duty, a pharmacy nurse and others. • He developed special (official) instruction for each group. • It improved the quality of the medical aid. • Н. И. Пирогов разделил медицинских сестер на группы: перевязочная медицинская сестра, дежурная медицинская сестра, медицинская сестра фармацевт и другие. • Н. И. Пирогов разработал специальные инструкции для каждой группы. • Это повысило качество медицинской помощи.
• В 19 веке были • In the 19 th century the открыты первые first nurse`s schools were школы медицинской opened. сестры. • Later postgraduate • Позднее созданы курсы повышения courses for nurses and higher nursing education квалификации медицинской сестры. faculties were opened in • Позднее были many medical schools. открыты факультеты высшего сестринского образования в медицинских вузах.
• And now we will come over to our subject. • А теперь о нашем предмете.
For a start let's see the structure of the delivery of health care in Russia • Давайте познакомимся со структурой оказания медицинской помощи населению.
Основные направления оказания медицинской помощи населению: Main directions of the delivery of health care in Russia: • preventive medicine (it is easier to prevent a disease) • diagnostic and treatment • social health (social mitigation of persons with disabilities) • rehabilitation (recovery after serious illnesses). профилактическое (болезнь легче предотвратить) лечебнодиагностическое (диагностика и лечение заболеваний) медикосоциальное (социальная адаптация инвалидов) Реабилитационное (восстановление после тяжелых заболеваний).
Типы учреждений здравоохранения: Types of medical institutions: • Medical and preventive treatment institution (out-patient clinics and hospital) • Special institutions (sanitation and epidemiological institutions and health education institutions) • Institutions for Surveillance in the Sphere of Protection of Consumer Rights (Bureau of forensic medical examination) • Drugstores. лечебнопрофилактические учреждения (амбулатории и стационары) учреждения особого типа (учреждения санитарноэпидемиологического надзора и санитарного просвещения) учреждения по надзору в сфере защиты прав потребителей (бюро судебно-медицинской экспертизы) аптечные учреждения.
Лечебно‑профилактические учреждения можно разделить на две основные группы: Medical and preventive treatment institutions can be divided into two main groups: 1. Амбулатория – это 1. Out-patient clinic - a medical institution which provides medical aid to outpatients. 2. Hospital - is a medical institution where patients live 24 hours a day. Nursing is carried out in clinics and hospitals. лечебное учреждение, которое оказывает лечебную помощь приходящим больным или больным в их доме. 2. Стационар – лечебное учреждение, в котором пациент находится круглосуточно. • Уход за больными осуществляется в амбулаториях и стационарах.
Уход за больными – это Nursing - is 1. Providing a variety of patient needs. Patient needs (for example): • • • eating, drinking, washing, moving, help while defecation or urination. 1. Обеспечение различных потребностей пациента. Потребности пациента: еда, питье, умывание, движение, освобождение кишечника и мочевого пузыря.
Уход за больными – это Nursing - is 2. Creation necessary conditions for the patient stay at the hospital or at home. It means peace and quiet and also keeping beds and clothes clean. 2. создание больному оптимальных условий пребывания в стационаре или дома. Это создание тишины и покоя. Поддержание постели и одежды в чистоте.
Уход за больными – это Nursing - is 3. Alleviating the sufferings of the patient and prevention of complications. 3. Облегчение страданий пациента и предотвращение осложнений.
• Nursing is a part of • Уход за the patient treatment. больными является составной частью • It is performed by лечения пациента. the nurse and • Уход осуществляется hospital attendant младшей и средней (junior nurse). медицинской сестрой.
Основные виды ухода за больными: The main types of nursing: 1. General nursing – is a set of measures for the care without depending on the type of disease. 2. Special nursing - is a set of measures, which depends on the specifics of the disease, its symptoms. 1. Общий уход — комплекс мероприятий по уходу без зависимости от вида заболевания. 2. Специальный уход – комплекс мероприятий, который зависит от специфики заболевания, его симптомов.
Уход за больными Nursing • More often nursing is carried out in hospitals. • Consider the structure of the hospital in detail. • Уход за больными осуществляется в больницах чаще всего.
The functions of the hospital: • diagnosis of diseases • treatment of diseases • disease prevention • Больница – это лечебнопрофилактическ ое учреждение стационарного типа.
Основными структурными элементами, больницы являются: The structure of the hospital: 1. admission department; 1. приемное отделение;
2. inpatient departments of the hospital, which can be therapeutic and surgical. 2. стационар с палатами: терапевтические палаты хирургические палаты
Тhe main structural element of the inpatient departments is a ward. Here patients live during treatment. 3. Палата. В палате лежат пациенты. This is a standard ward.
Палата элитной больницы A ward in a private elite hospital
4. diagnostic rooms: • clinical laboratory • biochemical laboratory • office of functional diagnostic • ultrasonic diagnosis office • endoscopic diagnosis office • x-ray diagnosis office and so on • 4. Диагностические кабинеты: Клиническая лаборатория • Биохимическая лаборатория • Кабинет функциональной диагностики • Кабинет ультразвуковой диагностики • Кабинет эндоскопической диагностики • Кабинет рентгенологической диагностики. • Могут быть другие кабинеты.
5. Pharmaceutical department. Here some medicines are prepared. 5. Аптечное отделение. В этом отделении готовят некоторые лекарственные препараты для пациентов.
6. Kitchen. Here the cook prepares food for patients in accordance with therapeutic diet 6. Кухня. В кухне готовится пища для пациентов.
7. Laundry. Patients underwear and bed linen are washed here. 7. Прачечная. Стирается постельное и нательное белье пациентов.
8. Administration rooms: • Chief doctor office • Chief nurse office • Health Statistics office • Accountant office • Lawyer office 8. административные и другие помещения: • Кабинет главного врача • Кабинет главной медицинской сестры • Кабинет медицинской статистики • Кабинет бухгалтера • Кабинет юриста
Виды больничных режимов: Types of Hospital Regime: • Therapeutic protective regime • Individual (motor ) regime • Hygienic regime • Sanitation and epidemiological regime. Лечебноохранительный режим Индивидуальный режим Гигиенический режим Санитарноэпидемиологическ ий режим.
1. Therapeutic protective regime - a system of rules for providing physical and psychological well being of patients. 1. Лечебноохранительный режим – это система правил по обеспечению физического и психологического комфорта больных.
Лечебно-охранительный режим включает следующие мероприятия: Therapeutic protective regime includes the following: 1. It is necessary to eliminate the negative visual sensations • Blood, medical instruments, which may be frightful for the patients. So, medical manipulations performed in a special room. 1. Необходимо ограничить отрицательные зрительные эмоции • Кровь, страшные инструменты очень пугают пациентов.
Therapeutic protective regime includes the following: 2. Strict compliance with day regimen at the hospital. For example: • No visiting permitted during rest hour • You must not speak loudly or shout during rest hour 2. Строгое соблюдение режима дня в больнице. Запрещены посещения в тихий час. Нельзя в тихий час кричать и другое.
Therapeutic protective regime includes the following: 3. Qualified medical aid. • Квалифицированная медицинская All medical procedures помощь. Все must be done quickly and медицинские without pain. манипуляции 4. Compliance with должны выполняться medical ethics and профессионально, deontology. быстро. • Соблюдение медицинской этики и деонтологии.
Individual motor regime – the amount of patient`s physical activity. Types of motion activity at the in-patient clinic: • strict bed rest regime • ward regime • free regime • Двигательный (индивидуальный режим) – это объем физической нагрузки пациента в больнице. • строгий постельный • постельный • палатный • свободный
Строгий постельный режим. Strict bed regime • A patient must not move by him or herself and change his or her position in bed For example: The strict bed regime is prescribed by the doctor during the first hours after surgery, myocardial infarction, and others. • пациенту не разрешаются самостоятельные движения. Даже смена положения в постели. • Например. Применяется в первые часы после операции, инфаркте миокарда и другое.
Постельный режим: Bed rest regime: • The patient may move only in bed. This regime is prescribed in order to increase motion activity while recovery. • Пациенту разрешается самостоятельно двигаться только в постели. Назначается с целью повышения двигательной активности по мере выздоровления.
Палатный режим : Ward regime • The patient may sit, • больному разрешается сидеть, вставать, stand, walk carefully осторожно ходить в within a hospital пределах палаты с ward with the help помощью of a medical worker. медицинского работника.
Свободный режим: Free regime: • The patient may move freely within a ward or department. • Пациенту разрешается свободно передвигаться в пределах палаты, отделения.
Hygienic regime - a system of requirements for hygienic conditions at the hospital. • Гигиенический режим — это система требований к коммунальным условиям в помещениях больниц.
For example. • Walls in the wards must be painted with oil-based paint. No wallpaper on the walls. Such walls are difficult to wash. • Beds must be made of metal, because beds made of wood can soak up blood, urine and so on.
• Например. В палате стены должны быть покрашены мясляной краской. Бумажные обои на стены нельзя. Такие стены не обработать хорошо. • Кровати должны быть металлические. В деревянные кровати может впитываться кровь, моча и другое.
• For example. Walls in the medical treatment room must be tiled. • Например. В процедурном кабинете на стенах и на полу должен быть кафель.
• Sanitation and epidemiological regime – a set of measures to prevent the appearance and spread of infection at the hospital. Санитарноэпидемиологический режим – мероприятия по предупреждению возникновения и распространения инфекции в больнице.
Для того, чтобы ухаживать за пациентом, необходимо обладать основами медицинской этики и деонтологии. In order to take care of the patient, it is necessary to know the basis of medical ethics and deontology. Nursing deontology - • Сестринская деонтология – наука о a science about duty, долге, принципах principles of behavior поведения перед in front of the patient, пациентом, его his relatives, and родственниками, коллегами. colleagues.
Врачебная тайна medical secrecy All information received by a medical worker about the patient - is a medical secrecy • Вся информация полученная медицинским работником о пациенте – это врачебная тайна
Врачебную тайну составляют: Medical secrecy includes: • • information about the treatment in the hospital; • • information about a person`s health status; • • information about the diagnosis; • • other information received during the examination and treatment. информация о факте обращения за медицинской помощью; информация о состоянии здоровья гражданина; информация о диагнозе заболевания; иные сведения, полученные при обследовании и лечении гражданина.
Нарушить врачебную тайну в России можно в следующих случаях: A doctor in Russia can violate the medical secrecy: 1) If a patient has mental disorders, therefore, they can not express their will; 2) if there is the threat of infectious disease dissemination or poisoning; 3) if there is a criminal investigation; 1) Если у человека нарушение психики. Поэтому он не может выразить свою волю; 2) при угрозе распространения инфекционных заболеваний или отравлении; 3) в связи с проведением уголовного расследования;
4) If the patient is a child; 5) If the disease is a result of violent act. For example, a knife wound. 4) Если пациент ребенок; 5) Если заболевание получено при нападение преступника Например, ранение ножом.
Ятрогенные заболевания Iatrogenic illnesses • Неграмотный и недобросовестный медицинский работник может принести вред пациенту. The consequences of such • Все последствия отрицательного negative effect are called медицинского воздействия “Iatrogenic illnesses” называются «ятрогенные заболевания» . An incompetent medical worker may do harm to the patient.
Ятрогенные заболевания: . Виды: Types of iatrogenic illnesses: • psychogenic iatrogeny – the pathology, caused by careless words and actions of the doctor. In our city there was a case. The doctor said to the patient, that he has cancer of the stomach. The patient jumped out of the window. He died психогенная ятрогения - патологическое состояние пациента, обусловленное неосторожными высказываниями врача. Медработник создает у человека представление о наличии у него какого-либо заболевания или особой тяжести его болезни.
• Ятрофармакогени и - следствие • Medicamental медикаментозного iatrogeny – is a result воздействия на больного. of drug effect. Например, • For example, side effects of побочные действия some medicines (such as лекарственных nausea, allergy, weakness препаратов and other).
3. Manipulation iatrogeny – is a complication, appeared during medical procedures. For example, inflammation in the injection site. 3. манипуляционные ятрогении осложнения при проведении медицинских манипуляций. Например, воспаление в месте инъекций.
4. «Silent» iatrogeny - a result of inaction of a medical worker. For example, a doctor passed by an injured person in the street. 4. немые ятрогении - следствие бездействия медицинского работника. Например, врач прошел мимо пострадавшего на улице.
Thank you for your attention!


