Скачать презентацию Галлицизмы в лексике русского языка возникшие после Отечественной Скачать презентацию Галлицизмы в лексике русского языка возникшие после Отечественной

979010c648298e793bbb43c5c4c78dc7.ppt

  • Количество слайдов: 19

Галлицизмы в лексике русского языка, возникшие после Отечественной войны 1812 года Выполнила работу учащаяся Галлицизмы в лексике русского языка, возникшие после Отечественной войны 1812 года Выполнила работу учащаяся 9 класса МБОУ Макеевской СОШ Федина Кристина Руководитель: Большакова Елена Вячеславовна, учитель русского языка и литературы

Цель работы: Øпоказать вклад иностранных языков (на примере французского) в обогащение словарного состава русского Цель работы: Øпоказать вклад иностранных языков (на примере французского) в обогащение словарного состава русского языка Задачи: Øизучить историю возникновения заимствованных слов в русском языке; Øопределить материал исследования; Øрассмотреть особенности употребления галлицизмов в русском языке; Øвыяснить целесообразность использования иностранных слов в повседневной жизни; ØПредостеречь своих близких от чрезмерного употребления заимствованных слов.

Актуальность В наше время поток иностранных слов увеличился в связи с развитием страны, экономики, Актуальность В наше время поток иностранных слов увеличился в связи с развитием страны, экономики, культуры. Практическая значимость заключается в том, расширяются страноведческие и лингвистические знания, повышается интерес к языку, становится легче воспринимать литературу. Объект исследования – русская речь. Предмет исследования– иностранные слова

Гипотеза: мы предполагаем, что часть иностранных слов (французских) проникла в русский язык во время Гипотеза: мы предполагаем, что часть иностранных слов (французских) проникла в русский язык во время Отечественной войны 1812 года и активно используется в современном русском языке в повседневной жизни. Виды работы: ü обращение к толковым и этимологическим словарям; ü анализ художественной литературы; ü наблюдение из личной жизни; ü анкетирование сверстников и людей старшего поколения по выбранной проблеме.

Происхождение лексики русского языка Лексика русского языка Заимствованные слова (шляпа, экзамен, бокс, этаж) Из Происхождение лексики русского языка Лексика русского языка Заимствованные слова (шляпа, экзамен, бокс, этаж) Из славянских языков: старославянский, украинский. Из неславянских языков: немецк. , греч. , англ. , франц. И др. Шляпа – нем. Слива – исконное Исконные слова (голова, утро, ведро, слива, соха) Шелом старославянское Хлопцы – укр.

Из истории… Галлицизмы (от лат. Gallicus – галльский) – слова и выражения, заимствованные из Из истории… Галлицизмы (от лат. Gallicus – галльский) – слова и выражения, заимствованные из французского языка или образованные по модели французских слов и выражений: политические (авангард, актив, диссидент, министр, карьера, реформа, трибуна, институт, деспот, демократия); искусствоведческие (анонс, балет, шедевр, вальс, жанр, роль, антракт, сюжет, фарс, амплуа, рампа, репертуар); названия одежды (мода, кашне, костюм, капот, жабо, корсет, жакет, жилет, пальто, манто, блуза, браслет, вуаль); военные термины (капитан, сержант, марш, манеж, сапёр, редут, атака, брешь, батальон, салют, гарнизон, курьер, блиндаж); названия продуктов питания (бульон, котлета, крем, рагу, десерт, желе, мармелад, пломбир, винегрет, ваниль, пюре, компот).

Шантрапа – «проходимцы» , «сброд» И. Прянишников «В 1812 году» Шваль - «лошадь» Вильгельм Шантрапа – «проходимцы» , «сброд» И. Прянишников «В 1812 году» Шваль - «лошадь» Вильгельм Фабер дю Фор «Война 1812 года. 16 ноября 1812 года» (1812)

Шаромыжник – жулик, попрошайка Галифе – брюки особого покроя Бивуак – расположение войск под Шаромыжник – жулик, попрошайка Галифе – брюки особого покроя Бивуак – расположение войск под открытым небом

Адаптация иноязычной лексики Слово французское baton, m русское батон Первоначально е значение cher ami Адаптация иноязычной лексики Слово французское baton, m русское батон Первоначально е значение cher ami fourchette, f jalousie, f chantera pas Cheval ‘милый друг’ попрошайка ‘палка’ boutique Cache-nez, m жулик, шарф, ‘спрятать нос’ кашне банкет ‘вилка’ жалюзи ‘ревность’ шантропа ‘не может петь’ шваль ‘лошадь’ дорогой магазин модной одежды ‘маленький магазин’

Галлицизмы в современном русском языке ПРИЧИНЫ: Политика мэры, префекты, пресссекретари, прессатташе Культура Экономика бартер, Галлицизмы в современном русском языке ПРИЧИНЫ: Политика мэры, префекты, пресссекретари, прессатташе Культура Экономика бартер, брокер, дилер… бестселлеры, хиты, шоумен, хитпарад…

Импорт товаров «Люрокаин» (обезболивающее) «Смекта» (противодиарейное); Камамбер Рокфор Бри Шевр Манстер Ливаро Импорт товаров «Люрокаин» (обезболивающее) «Смекта» (противодиарейное); Камамбер Рокфор Бри Шевр Манстер Ливаро

Производство товаров в России üЗелёный чай «Бомондъ» üКофе «Carte noire» üПеченье «Мини Круассаны» üДесерт Производство товаров в России üЗелёный чай «Бомондъ» üКофе «Carte noire» üПеченье «Мини Круассаны» üДесерт «Bonjour» üНаборы шоколадных конфет «Ангаже» , «Фруже» , «Collection Personnelle» üЗефир «Шармель» üШоколад «Carré» üКонфеты «Версаль» , «Мишель» , «Парижель» , «Королевский шарм»

Доброго пути! q «Renault» q «Peugeot» q «Citroen» Доброго пути! q «Renault» q «Peugeot» q «Citroen»

Что выбрать? Что выбрать?

Времена и нравы Øв конце 70 х – начале 80 х годов было очень Времена и нравы Øв конце 70 х – начале 80 х годов было очень модно иметь надпись на иностранном языке на одежде, именно тогда она и считалась «фирменной» . Многие просто спарывали лейблы с внутренней стороны любой одежды и нашивали на самое видное место, часто не понимая перевода надписей; Øв конце 90 х – начале 2000 х годов с развитием малого бизнеса многие магазины стали называться на иностранный манер, чаще всего по имени предпринимателя или его близких (Serge, Nathalie, Marie).

Анкетирование Анкетирование

Заключение Часть иностранных слов проникла в русский язык во время Отечественной войны 1812 года Заключение Часть иностранных слов проникла в русский язык во время Отечественной войны 1812 года и активно используется в современном русском языке. «Не нужно открещиваться от иностранных слов, не нужно ими и злоупотреблять» Л. Н. Толстой

 «Береги свойства собственного языка, ибо то, что любим в стиле латинском, французском или «Береги свойства собственного языка, ибо то, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском» М. В. Ломоносов Спасибо за внимание!