Скачать презентацию ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РУССКОГО ЯЗЫКА Подготовил студент гр 406 Скачать презентацию ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РУССКОГО ЯЗЫКА Подготовил студент гр 406

prezentatsia_Amir.pptx

  • Количество слайдов: 22

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РУССКОГО ЯЗЫКА Подготовил: студент гр. 406 Пшенов Амир ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РУССКОГО ЯЗЫКА Подготовил: студент гр. 406 Пшенов Амир

Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения

Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком. Но есть словосочетания, которые называются несвободными, Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком. Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить красного петуха поджечь, бить баклуши — бездельничать, с минуты на минуту скоро, с булавочную головку маленький.

Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется фразеологией (от греческого phrasis "выражение" и logos "учение, наука").

Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования: Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:

Ø выражения из разговорно бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете, на Ø выражения из разговорно бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родился;

Ø выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица — Ø выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица — из словоупотребления железнодорожников; топорная работа, без сучка, без задоринки из речи столяров; втирать очки, карта бита из арго картежников;

Ø выражения из книжно литературной речи: а) термины и обороты из научного обихода: центр Ø выражения из книжно литературной речи: а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления; б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики: "А ларчик просто открывался" (И. Крылов); "с чувством, с толком, с расстановкой" (А. Грибоедов); "живой труп" (Л. Толстой); "Дело пахнет керосином" (М. Кольцов).

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ ШИРОКО ИСПОЛЬЗУЮТСЯ В РАЗЛИЧНЫХ СТИЛЯХ РЕЧИ. В художественной литературе, в публицистике, в ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ ШИРОКО ИСПОЛЬЗУЮТСЯ В РАЗЛИЧНЫХ СТИЛЯХ РЕЧИ. В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают "повышенной" экспрессивно стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.

Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические обороты с Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические обороты с "нулевой" окраской, такие, как со дня на день, тайное голосование, сойти с ума.

ОШИБКИ ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное ОШИБКИ ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие: Ø Замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля). Ø Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила; оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего). Ø Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (К сожалению, на вечере, посвященном А. С. Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне вместо задавали каверзные вопросы).

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ Крылатые выражения (из произведений русской литературы). ü Есть еще порох в пороховницах. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ Крылатые выражения (из произведений русской литературы). ü Есть еще порох в пороховницах. Из прекрасного далека. Легкость в мыслях необыкновенная. (Н. В. Гоголь) ü Безумство храбрых. Человек с большой буквы. Человек это звучит гордо. (М. Горький) ü Блажен, кто верует (тепло ему на свете). Подписано, так с плеч долой. Счастливые часов не наблюдают. (А. С. Грибоедов)

С КРАСНОЙ СТРОКИ. Приступая к переписыванию, писец возносил к Богу молитву о благополучном окончании С КРАСНОЙ СТРОКИ. Приступая к переписыванию, писец возносил к Богу молитву о благополучном окончании предпринятого труда. Некоторые книги писались в течение двух трех лет. Писали крупно уставом или мельче полууставом и буквы ставили прямо. Каждую букву писали в несколько приемов. На каждой странице оставляли широкие "берега" во все стороны, то есть поля. Чернила употреблялись железистые, сильного раствора, глубоко проникавшие в пергамент. Смотря по умению и усердию, книги писались весьма различно. Заглавные буквы писались красными чернилами, киноварью; отсюда название красная строка. Иногда заглавные буквы затейливо украшались золотом, серебром, разными красками, узорами и цветами. В орнаментацию русских рукописей, преимущественно заглавных букв, входили разные фантастические существа: чудовища, змеи, птицы, рыбы, звери и т. п. В начале каждой главы или в конце помещалась заставка, нарисованная сложным узором. (С. В. Максимов "Крылатые слова").

ВО ВСЮ ИВАНОВСКУЮ. Фразеологизм произошел от выражения звонить во всю Ивановскую во все колокола ВО ВСЮ ИВАНОВСКУЮ. Фразеологизм произошел от выражения звонить во всю Ивановскую во все колокола Ивана Великого, колокольни в Московском Кремле. Издревле колокольня Ивана Великого была глашатаем великих событий как церковной, так и государственной жизни: звон предупреждал о подступе к кремлевским стенам врагов, извещал о победах над ними, о других радостных или печальных событиях. В современном русском языке во всю ивановскую (кричать, горланить и т. п. ) значит "очень громко". А также "очень быстро, со всей силой делать что либо". Например: "Эй, извозчик, вези прямо к обер полицмейстеру! Ковалев сел в дрожки и только покрикивал извозчику: Валяй во всю ивановскую!" (Н. В. Гоголь. "Нос". )

НЕ ЛЫКОМ ШИТ. Выражение лыком шит вызывало обиду; каждому хотелось доказать, что он не НЕ ЛЫКОМ ШИТ. Выражение лыком шит вызывало обиду; каждому хотелось доказать, что он не так то прост, что он тоже многое знает и понимает. Так появилось выражение с отрицанием: Не лыком шит "не лишен знаний, способностей; понимает не хуже других". В современном русском языке выражение лыком шит практически не употребляется; а его антоним не лыком шит звучит шутливо иронически и приобретает расширительное осмысление: "не так то он и прост", "с ним не шути", "он себя еще покажет".

ЛОМАНОГО ГРОША НЕ СТОИТ А почему появилось выражение ломаный грош? Ответить на этот вопрос ЛОМАНОГО ГРОША НЕ СТОИТ А почему появилось выражение ломаный грош? Ответить на этот вопрос можно, только зная старые значения причастия и прилагательного ломаный. Дело в том, что глагол ломать прежде значил не только "обламывать, разделять", но также и просто "гнуть, сгибать, мять". Гнутую, помятую монету называли ломаной, а стершуюся от длительного употребления слепой. В Словаре В. И. Даля среди других вариантов приводится и такой: "Нет ни ломаного, ни слепого гроша". Таким образом, буквальное значение выражения ломаный грош это "гнутый, помятый", т. е. испорченный при употреблении. Отсюда понятно и переносное значение фразы: "Это ломаного гроша не стоит" не имеет никакой цены, совершенно ни на что не годится.

ВЗЯЛСЯ ЗА ГУЖ, НЕ ГОВОРИ, ЧТО НЕ ДЮЖ! Интересно отметить, что первоначально рассматриваемая нами ВЗЯЛСЯ ЗА ГУЖ, НЕ ГОВОРИ, ЧТО НЕ ДЮЖ! Интересно отметить, что первоначально рассматриваемая нами пословица имела несколько иной смысл, чем теперь. Она значила: "крепись в слове", читаем мы в Словаре В. И. Даля. Иными словами, в XIX в. эта пословица значила примерно то же, что "назвался груздем полезай в кузов" или "не дав слова крепись, а дав слово держись", т. е. выполняй обещанное. С течением времени смысловое содержание пословицы расширилось, стало более общим. В словарях современного русского литературного языка выражение Взялся за гуж, не говори, что не дюж! обычно толкуется так: "не отказывайся от того, на что сам согласился или вызвался".

ВОДИТЬ ЗА НОС Эта фраза пришла к нам из Средней Азии. Приезжих часто удивляет, ВОДИТЬ ЗА НОС Эта фраза пришла к нам из Средней Азии. Приезжих часто удивляет, как маленьким детям удается справляться с огромными верблюдами. Животное послушно следует за ребенком, ведущим его за веревку. Дело в том, что веревка продета через кольцо, находящееся у верблюда в носу. Тут уже хочешь, не хочешь – а приходится подчиняться! Кольца вдевали и в носы быков, чтобы сделать их нрав более покладистым. Если человек обманывает кого нибудь или не исполняет обещанное, то о нем также говорят, что он «водит за нос» .

В ТРИ ПОГИБЕЛИ СОГНУТЬ По одной из версий, происхождение фразы является весьма мрачным – В ТРИ ПОГИБЕЛИ СОГНУТЬ По одной из версий, происхождение фразы является весьма мрачным – считается, что она возникла в пыточных камерах Древней Руси. Там широко применялись разнообразные способы пыток; применении некоторых из них людей буквально скручивали в три погибели. Отсюда становится понятен современный смысл выражения: полностью подчинить кого либо своей воле.

ДЕРЖАТЬ НОС ПО ВЕТРУ как считают исследователи, восходит к эпохе парусно го флота и ДЕРЖАТЬ НОС ПО ВЕТРУ как считают исследователи, восходит к эпохе парусно го флота и первоначально подразумевало именно нос корабля. Его бу квальный смысл — «следить за направлением ветра» , «смотреть, от куда ветер дует» . От направления ветра и умения мореходов зависело все: если ветер дул в нос корабля, то ничего не оставалось, как убрать паруса и становиться на якорь, чтобы корабль не сдуло на рифы или не выбросило на берег. Отсюда и переносный смысл выражения — «приспосабливаться к обстоятельствам» .

ЗАСУЧИВ РУКАВА, СПУСТЯ РУКАВА Так стали говорить в те далекие времена, когда русские носили ЗАСУЧИВ РУКАВА, СПУСТЯ РУКАВА Так стали говорить в те далекие времена, когда русские носили одежду с очень длинными рукавами: у мужчин они достигали 95 сантиметров, а у женщин были еще длиннее — 130— 140 сантиметров Вот и стали говорить о людях, которые делают свое дело лениво, нехотя, медленно, что они работают спустя рукава. О спором, умелом работнике и теперь говорят, что он работает засучив рукава, хотя рукава могут быть такими короткими, что и засучивать их не надо.

НА СЕДЬМОМ НЕБЕ Фразеологизм чувствовать себя (быть) на седьмом небе шутливо выражает безграничное счастье НА СЕДЬМОМ НЕБЕ Фразеологизм чувствовать себя (быть) на седьмом небе шутливо выражает безграничное счастье и глубокое удовлетворение. Древнегреческий философ Аристотель считал, что небо состоит и семи неподвижных кристальных сфер, на которых якобы покоятся звезды, планеты. Седьмое небо, по его мнению, было обиталищем ангелов, раем.