дублеты.pptx
- Количество слайдов: 15
ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ ДУБЛЕТЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Этимологические дублеты – это слова одного и того же корня, но появившиеся в языке разными путями. Этимологические дублеты связаны с процессом и результатом фонетических и семантических изменений слов. По своей структуре и содержанию значений они занимают промежуточное положение между вариантами слов и омонимичными словами.
Отличие этимологических дублетов от вариантов слов и омонимов В отличие от вариантов, этимологические дублеты предполагают фонетическое расщепление слова с параллельным расхождением в значении. Отличие дублетов от омонимов заключается в том, что там, где у омонимов несколько значений объединяются одной звуковой (или графической) оболочкой, у дублетов значения облекаются в свои фонетические формы.
Возникновение этимологических дублетов Одно и то же слово могло заимствоваться в разное время или из разных источников. Большинство существующих в настоящее время этимологических дублетов романского происхождения.
В современном английском языке этимологические дублеты могут быть синонимами или ложными синонимами (shade и shadow, frail и fragile) или иметь сходную форму и быть ложными омонимами (liquor и liqueur, through и thorough, corpse и corps).
Периоды наиболее важных заимствований Наиболее важное влияние латинский язык оказал на древнеанглийский. В среднеанглийский период, в связи с Норманнским завоеванием, основным источником заимствований для английского языка был французский язык. Ранненовоанглийский период – особенно сильное влияние французского языка. Эпоха Возрождения - латинские слова возникали в английском языке, в то время как в нем уже существовали однокоренные французские заимствования французского происхождения, восходящие к раннесредневековой «народной латыни» .
Англо-скандинавские и исконно английские дублеты Примеры англо-скандинавских дублетов: англ. shirt – др. сканд. skirt англ. from – сканд. fro (to and fro) англ. whole – сканд. hale англ. shriek – сканд. screech Примеры исконно английских дублетов: shade – shadow scale - shell
Заимствования французского происхождения Большинство заимствований французского происхождения были унаследованы французским языком из вульгарной латыни. Иногда одно и то же слово заимствовалось из французского языка дважды, имея разную графику и значение, такие слова являются французскими заимствованиями, имеющими латинское происхождение.
Глаголы to double и to duplicate Глагол to double появился в английском языке в XIII в. и происходит от французского глагола doubler, который, в свою очередь, произошел от позднелатинского duplare, производного от прилагательного duplus «двойной» . В XV в. в английский язык вошел еще один глагол из латинского языка - to duplicate, произошедший от латинского duplicāre, производного от того же прилагательного duplus.
Gender, genre, genus Слово gender пришло в английский язык в XIV в. и происходит от старофранцузского gendre (совр. фр. - форма genre), которое развилось от латинского genus «рождение, род» . Слово genus было заимствовано в XVI в. из латыни для обозначения «сорта, класса» . В XIX в. , английский язык вторично заимствовал из французского слово genre.
Megrim и migraine В XIV в. из старофранцузского языка - megrim со значением «сильная головная боль, мигрень» . Первоначальная форма mygrame, -ane, отражающую французское написание слова migraine (восходящего к позднелатинскому hēmicrānia, которое, в свою очередь, произошло от греческого hēmikrānίā, где hēmi- «половина» , krānίon «череп» ) Слово migraine было вторично заимствовано из французского языка, уже в XVIII в. , снова со значением «мигрень» .
Hotel и hostel Слово hostel является более ранним французским заимствованием, что отражено в его орфографии: оно происходит от старофранцузского hostel, и было заимствовано в XIII в. Слово же hotel вошло в английский язык только в XVII в.
Hotel и hostel Французское слово hôtel произошло от позднелатинского слова hospitāle, которое также закрепилось во французском языке и в виде hôpital, а оно в свое время было также заимствовано из старофранцузского еще в виде hospital. В современном английском языке по сей день функционируют три слова hotel, hostel и hospital, которые являются дублетами французского происхождения, берущими начало от одного латинского корня.
Channel и canal Оба слова происходят от старофранцузского chanel, chenel, которое восходит к латинскому canālis «трубка, канал» . Сhannel - в английском языке в XIII в. со значением «русло текущей воды, канал» , и позже значения «курс, направление» (XIV в. ), «желоб» (XVII в. ). В XV в. - canal «трубка для подвода жидкости, канал» (canālis).
host- guest ounce - inch prune - plum ward – лицо, находящееся под опекой и guard – стража; тот, кто охраняет fire ("огонь; костер") - pyre ("погребальный костер")
дублеты.pptx