Скачать презентацию Эллиптические конструкции и приемы их перевода Эллипсис Скачать презентацию Эллиптические конструкции и приемы их перевода Эллипсис

Кузнецова Наталия Эллипсис.ppt

  • Количество слайдов: 20

Эллиптические конструкции и приемы их перевода Эллиптические конструкции и приемы их перевода

Эллипсис намеренный пропуск несущественных слов в предложении без искажения его смысла, а часто — Эллипсис намеренный пропуск несущественных слов в предложении без искажения его смысла, а часто — для усиления смысла и эффекта.

Использование • Диалог • Описания-ремарки к пьесам • Сложные предложения • Газетные заголовки Использование • Диалог • Описания-ремарки к пьесам • Сложные предложения • Газетные заголовки

Пример: I hope you'll come to supper to-night — here. Will you? After the Пример: I hope you'll come to supper to-night — here. Will you? After the opera. – Delighted! Словоформы: Merry Christmas, Happy New Year, Many happy returns

Классификация q. Синтагматически восполняемые эллиптические конструкции q. Парадигматически восполняемые эллиптические конструкции Классификация q. Синтагматически восполняемые эллиптические конструкции q. Парадигматически восполняемые эллиптические конструкции

Синтагматически восполняемые эллиптические конструкции 1. She was proud of her father having been an Синтагматически восполняемые эллиптические конструкции 1. She was proud of her father having been an officer and her husband a colonel. 2. Sam was in her blood. Had always been. Would always be. 3. – I wish you didn't have to do it – I don't. 4. "Nice letter, isn't it?

Парадигматически восполняемые эллиптические конструкции 1. – Парадигматически восполняемые эллиптические конструкции 1. – "Married? « – "Widower, sir. Two children. " 2. A sunny midsummer day.

Эллиптические конструкции типа if any, if anything üObjections to this plan, if any, should Эллиптические конструкции типа if any, if anything üObjections to this plan, if any, should be reported to the committee at once. üVery little, if anything, could be advanced in the defense of his policy. üIf anything it will be in their interests to follow this course.

Уступительные придаточные предложения с союзами whatever, however The British people have to submit to Уступительные придаточные предложения с союзами whatever, however The British people have to submit to new taxation, however high.

Предложения с союзом though üНе didn't tell те where he had been, but I Предложения с союзом though üНе didn't tell те where he had been, but I know, though. üНе is very busy. He will see you, however.

Сочетание If + причастие II (или прилагательное) üIf considered from this point of view, Сочетание If + причастие II (или прилагательное) üIf considered from this point of view, the problem takes on a new aspect. üBut the decision, if logical, requires a measure of courage.

Местоимения и наречия с компонентом ever – however, whoever, whatever, wherever, whenever. üWhoever told Местоимения и наречия с компонентом ever – however, whoever, whatever, wherever, whenever. üWhoever told you this was wrong ü However often I tried I couldn't find the answer

Спасибо за внимание Спасибо за внимание

Приемы перевода эллиптических конструкций • Синтаксическое уподобление • Объединение предложений • Членение предложения • Приемы перевода эллиптических конструкций • Синтаксическое уподобление • Объединение предложений • Членение предложения • Конкретизация • Генерализация • Антонимический перевод

Конкретизация Yes, we had a talk. We really did. Да, у нас был разговор. Конкретизация Yes, we had a talk. We really did. Да, у нас был разговор. Поговорили.

Генерализация That smell all over the place. Vicks Nose Drops. Тут еще пахнет гриппозными Генерализация That smell all over the place. Vicks Nose Drops. Тут еще пахнет гриппозными каплями на весь дом.

Антонимический перевод • Very little, if anything, could be advanced in the defense of Антонимический перевод • Very little, if anything, could be advanced in the defense of his policy. Почти ничего нельзя было сказать в поддержку его политики. • In general she has changed little, if at all, in the two years of her absence. В целом, за два года отсутствия она почти не изменилась.

Синтаксическое уподобление • Though exhausted, he went to bed very late. Каким бы измученным Синтаксическое уподобление • Though exhausted, he went to bed very late. Каким бы измученным он ни был, он лег спать очень поздно. • However far it is, I intend to drive there tonight. Как бы далеко это ни было, я намереваюсь поехать туда сегодня вечером.

Объединение предложений • He should follow my advice. If anything it’s in his interests. Объединение предложений • He should follow my advice. If anything it’s in his interests. Он должен последовать моему совету, во всяком случае, это в его интересах. • I’ve decided to buy this car. Even if it takes all my money. Я решил купить эту машину, даже если это будет стоить мне всех моих денег.

Членение предложения • If anything, he continued and companies remained more determined than ever Членение предложения • If anything, he continued and companies remained more determined than ever to fight. Во всяком случае, он продолжил. Компании, как никогда раньше, оставались настроенными на борьбу. • However long was the period of its coming to being and development, the results were quite satisfying, even excellent. Результаты были очень удовлетворительными. Даже отличными. И это несмотря на длительный этап становления и развития.