Скачать презентацию Diversos nombres empleados a lo largo de la Скачать презентацию Diversos nombres empleados a lo largo de la

778c22a70338eca399d04702022d0036.ppt

  • Количество слайдов: 43

Diversos “nombres” empleados a lo largo de la historia para designar al conjunto de Diversos “nombres” empleados a lo largo de la historia para designar al conjunto de los libros sagrados en las comunidades judeocristianas Lic. Claudia Mendoza /// 2009

Se suele emplear el término “Biblia” para designar a los escritos considerados sagrados en Se suele emplear el término “Biblia” para designar a los escritos considerados sagrados en el mundo judeo-cristiano, por estar “inspirados” por Dios, por transmitir “la Palabra” de Dios.

Pero, con sólo recordar las “tapas” de algunas “Biblias”, podremos constatar inmediatamente que muchas Pero, con sólo recordar las “tapas” de algunas “Biblias”, podremos constatar inmediatamente que muchas de ellas se presentan con otros “nombres”: n Libro del Pueblo de Dios

n Dios habla hoy n Dios habla hoy

n Libro de la Nueva Alianza n Libro de la Nueva Alianza

En otros idiomas: n The New Revised Standard Version n God’s Word for all En otros idiomas: n The New Revised Standard Version n God’s Word for all nations

Incluso utilizando el nombre de “Biblia”, también existen diferencias: n Biblia Latinoamericana Incluso utilizando el nombre de “Biblia”, también existen diferencias: n Biblia Latinoamericana

n La Biblia de Jerusalén n La Biblia de Jerusalén

n La Biblia de Jerusalén Latinoamericana n La Biblia de Jerusalén Latinoamericana

§ Biblia del Peregrino n Biblia de América § Biblia del Peregrino n Biblia de América

n Biblia de estudio n Biblia de estudio

n La llamada “Biblia del Oso “ Editada por Casiodoro de Reina en 1569. n La llamada “Biblia del Oso “ Editada por Casiodoro de Reina en 1569. Revisada por Cipriano de Valera en 1602.

Conocida como “La Biblia del Oso” porque, en su edición original tenía un oso Conocida como “La Biblia del Oso” porque, en su edición original tenía un oso en su portada. También se la llama la “Reina. Valera”

n La Biblia de Lutero n La Biblia de Lutero

 Existen además ciertas designaciones más “técnicas”, casi incomprensibles para los “no-iniciados”: Existen además ciertas designaciones más “técnicas”, casi incomprensibles para los “no-iniciados”:

n Texto Masorético Fragmento del “Códice de Aleppo” donado al instituto Yad Ben Zvi n Texto Masorético Fragmento del “Códice de Aleppo” donado al instituto Yad Ben Zvi de Jerusalén.

 Una página del Códice de Aleppo Una página del Códice de Aleppo

n Códice de Leningrado (1008/1009 d. C. ) Es el manuscrito completo más antiguo n Códice de Leningrado (1008/1009 d. C. ) Es el manuscrito completo más antiguo del Texto Masorético

n Papiro Nash El Papiro Nash, el fragmento bíblico más antiguo conocido y que n Papiro Nash El Papiro Nash, el fragmento bíblico más antiguo conocido y que contiene el texto en hebreo de los diez mandamientos. Adquirido en Egipto en 1902 por W. L. Nash, actualmente se encuentra en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge

n El Targum Versión en arameo de las Sagradas Escrituras, en la que se n El Targum Versión en arameo de las Sagradas Escrituras, en la que se parafrasea el texto sagrado, (re)interpretándolo y comentándolo. http: //severinocroatto. com. ar/tag/targum/

Se conocen muchos “Targumim”: n n n Targum Onkelos Targum Neofiti Targum Jonatán ben Se conocen muchos “Targumim”: n n n Targum Onkelos Targum Neofiti Targum Jonatán ben Uzziel Targum Yerushalmi Se han encontrado varios “Targumim” en Qumrán Manuscrito del siglo XI de la Biblia Hebrea con Targum

n Targum Onkelos n Targum Onkelos

n Hexapla n Hexapla

n Aquila Prosélito judío del Ponto. Hacia el 140 d. C. hizo una versión n Aquila Prosélito judío del Ponto. Hacia el 140 d. C. hizo una versión extremadamente literal del texto hebreo, según los principios rabínicos de la estricta escuela de Aquiba

n Symmachus (o Símaco) Probablemente un samaritano converso al judaísmo. Hacia el 170 d. n Symmachus (o Símaco) Probablemente un samaritano converso al judaísmo. Hacia el 170 d. C. hizo una recensión más literaria, incluso más elegante que las anteriores

n Septuaginta o LXX Una pagina del Códice Vaticano Fragmentos de Manuscritos antiguos n Septuaginta o LXX Una pagina del Códice Vaticano Fragmentos de Manuscritos antiguos

n Theodotion (o Teodoción) Prosélito judío de Éfeso. Su recensión de LXX del siglo n Theodotion (o Teodoción) Prosélito judío de Éfeso. Su recensión de LXX del siglo II d. C. es de enorme importancia. Orígenes la utilizó en sus Hexapla para rellenar lagunas de los LXX.

Daniel 1, 17 ss según la versión de Teodocion Daniel 1, 17 ss según la versión de Teodocion

n Vulgata n Vulgata

n Vetus Latina Página del Códice Vercellensis Se puede ver aquí Jn 16, 23 n Vetus Latina Página del Códice Vercellensis Se puede ver aquí Jn 16, 23 -30.

n Peshitta n Peshitta

¿No escuchaste hablar de la “Políglota Complutense”? n ¿No escuchaste hablar de la “Políglota Complutense”? n

Alcalá 1514 -1517 Cardenal Francisco Jiménez de Cisneros Alcalá 1514 -1517 Cardenal Francisco Jiménez de Cisneros

n 11 Q 13 (o: 11 QMelch) [Contiene una interpretación “midráshica” de la figura n 11 Q 13 (o: 11 QMelch) [Contiene una interpretación “midráshica” de la figura de Melquisedek]

n Rollos de Isaías encontrados en Qumrán [1 QIsa; 1 QIsb] n Rollos de Isaías encontrados en Qumrán [1 QIsa; 1 QIsb]

 Es que se trata de una “colección” de obras que pertenecen a géneros Es que se trata de una “colección” de obras que pertenecen a géneros muy diversos (leyes, relatos, épica, salmos, oráculos, ¿Por proverbios, cartas, etc. ), poemas, qué tantas variantes escritos en circunstancias muy variadas, traducidos en la designación? infinidad de veces, copiados y copiados por siglos y más siglos. Si se quisiera poner un título que expresara todos los contenidos y todo el complejo proceso de transmisión, difícilmente se encontraría una palabra completamente adecuada.

 Ni la misma Escrituras y ni la tradición posterior imponen un “nombre” en Ni la misma Escrituras y ni la tradición posterior imponen un “nombre” en el sentido propio del término para designar a los Escritos Sagrados Más bien se suelen encontrar denominaciones muy variables y amplias, que aluden a su carácter sagrado y/o normativo de los textos, pero, en general, sin definir o precisar el contenido de las obras que la componen.

Por ejemplo: n Se habla de “rollo” o “libro” Sal 40, 8 -9 “dije Por ejemplo: n Se habla de “rollo” o “libro” Sal 40, 8 -9 “dije entonces: Heme aquí, que vengo. Se me ha prescrito en el rollo del libro v. 9 hacer tu voluntad. Oh Dios mío, en tu ley me complazco en el fondo de mi ser”.

O también: n “Escritura(s)” o “está escrito” Rom 11, 2 “Dios no ha rechazado O también: n “Escritura(s)” o “está escrito” Rom 11, 2 “Dios no ha rechazado a su pueblo, en quien de antemano puso sus ojos. ¿O es que ignoráis lo que dice la Escritura acerca de Elías, cómo se queja ante Dios contra Israel? ” Mt 4, 10 “Dícele entonces Jesús: «Apártate, Satanás, porque está escrito: Al Señor tu Dios adorarás, y sólo a él darás culto» “.

La palabra “Biblia”, en las lenguas modernas, es un nombre propio singular femenino, pero La palabra “Biblia”, en las lenguas modernas, es un nombre propio singular femenino, pero en realidad, en griego, es un neutro plural, y significa “los libros”. El pueblo judío, desde hace siglos, emplea una “sigla” para denominar sus Escrituras Sagradas: Ta. Na. K

Ta. Na. K se construye con las iniciales de las palabras que designan las Ta. Na. K se construye con las iniciales de las palabras que designan las tres partes principales que –en la Biblia Hebrea– se agrupan los textos sagrados “T” por “Torá” (“Instrucción”: Ley o Pentateuco) n “N” por “Nebi’îm” (“Profetas”) n “K” por “Ketubîm” (“Escritos”) n

 Si pensamos, además, en las peculiaridades que puede tener cada edición del texto Si pensamos, además, en las peculiaridades que puede tener cada edición del texto sagrado (traducción, tipo de lenguaje, opciones textuales, destinatarios, subdivisiones, ordenamiento, mapas, notas, subsidios…) no es de extrañar que se mantenga la costumbre de continuar con las designaciones variadas, y que cada “nombre” elegido sirva para distinguir una edición de otra.

¿Qué distingue una edición de la “Biblia” de otra? ¿Qué distingue una edición de la “Biblia” de otra?