8d5e8b0d9482557812b3fc00c298d978.ppt
- Количество слайдов: 15
Диалог культур: Россия и Корея Russia and Korea: Dialogue of Cultures 2013. 11. 15 С. О. Курбанов СПб. ГУ Prof. S. O. Kurbanov
Теория межкультурных отношений. «Исходная культура» . «Целевая культура» . «Коммуникационный мост» . (1) o МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ: отношения, которые выстраиваются между представителями разных культур. o Кого можно назвать «представителем разных культур» ? o Представителем «иной культуры» можно назвать индивидуума (или коллектив), незнакомого с языком, традициями, историей и др. народа, с представителем которого он вступает в практические контакты (с «целевой культурой» ). o Тогда, кем является лицо (группа лиц; представитель «исходной культуры» ), владеющее языком «целевой культуры» и знающая традиции, историю и др. «целевой культуры» ?
Теория межкультурных отношений. «Исходная культура» . «Целевая культура» . «Коммуникационный мост» . (2) o ВЛАДЕЮЩИЙ ЯЗЫКОМ «ЦЕЛЕВОЙ КУЛЬТУРЫ» - В зависимости от степени владения (от начального уровня до уровня «билингва» , «бикультурного индивидуума) языком и информацией о «целевой культуре» - лицом, выполняющим функции «коммуникационного моста» . o «Коммуникационные мосты» вступают в контакт с другими культурами не как представители «иных культур» , но с других, «межкультурных позиций» или, в оптимальном варианте – с ВРЕМЕННО ИСПОЛЬЗУЕМОЙ позиции «целевой культуры» . o Таким образом «коммуникационный мост» , играя роль посредника, обеспечивает межкультурное взаимодействие (российские корейцы 고려사 람).
Теория межкультурных отношений. Язык как код культуры o o o o Когда возникают проблемы в межкультурном взаимодействии? Когда во взаимодействие вступают представители СОВЕРШЕННО РАЗНЫХ культур, которые НЕ ЗНАКОМЫ ни с языком, ни тем более с традициями и т. п. противоположной культуры. Так как «считывают» ДРУГУЮ культуру, используя свой собственный культурно-языковой код. А это НЕИЗБЕЖНО приводит к ИСКАЖЕНИЮ в восприятии «целевой культуры» и последующему непониманию конфликтам. ПРИМЕР различий культурно языковых кодов: Дом – 집 – House. Государство; 국가 (國家 – категория СЕМЬИ в понятии государство); State. На разных языках указанные понятие обозначают РАЗНЫЕ СТРУКТУРЫ, разное отношение к государству у народов, использующих данные языки В СВОЕЙ РОДНОЙ СРЕДЕ.
Теория межкультурных отношений. Возраст и межкультурные коммуникации (1) o o o Как правило, проблему межкультурных коммуникаций рассматривают «абстрактно» , вне возраста, вне пола, а это – неверно. Способность к межкультурным коммуникациям – то есть К ВОСПРИЯТИЮ ДРУГОЙ КУЛЬТУРЫ (и к становлению бикультурной персоной) у различных возрастов различная. МОЛОДЫЕ ЛЮДИ: - Память свободна от «излишней» информации. - Характер не до конца сформирован (в процессе формирования). - Время с 6 лет до 24 – ВРЕМЯ АКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ, постижения новой информации, обретения новых навыков.
Теория межкультурных отношений. Возраст и межкультурные коммуникации (2) o o o По причине указанного выше – молодые люди относительно легко воспринимают элементы другой культуры (языка), легко адаптируются. ИНОГДА АДАПТАЦИЯ МОЖЕТ ПРОИСХОДИТЬ НА ВРЕМЯ (с последующим возвратом к системе координат ИСХОДНОЙ КУЛЬТУРЫ). Есть еще один физиолого-социальный аспект более легкой адаптации молодых людей к чужым культурам. МИГРАЦИЯ – как способ «поиска своего места в жизни» , после выхода из семьи. МИГРАЦИЯ предполагает большую адаптивность и мобильность. (В том числе и к чужим культурам). МОЛОДЫЕ НЕ ОКАЗЫВАЮТ ПОМОЩИ В ОБЩЕЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ, обеспечивая относительную коммуникацию лишь в рамках своего слоя (среды). СО ВРЕМЕНЕМ ВСЕ ЛЮДИ СТАРЕЮТ.
Теория межкультурных отношений. Возраст и межкультурные коммуникации (2) o o o Люди в возрасте (пожилые) менее способны к адаптации (ЕСЛИ ТОЛЬКО НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ СТРАНОВЕДАМИ -КУЛЬТУРОЛОГАМИ). КОНСЕРВАТИЗМ - как способ ВОЗВРАТА к «вечной молодости» . Попытка «сохраниться молодым» . Люди в возрасте – как слой, не принимающий другие культуры. Люди в возрасте – неприятие миграции, СТРЕМЛЕНИЕ К СОХРАНЕНИЮ АРЕАЛА (культуры) проживания. «Средний возраст» - средняя адаптивность к другим культурам. ВОЗРАСТ – затруднение самостоятельного межкультурного общения, НЕОБХОДИМОСТЬ ПРИБЕГАТЬ К ПОМОЩИ «КОММУНИКАЦИОННЫХ МОСТОВ» .
Теория межкультурных отношений. ПОЛ. o o o o Вопрос. Связан ли пол с адаптивностью к иным культурам? Скорее всего, да. Если посмотреть на «интернациональные браки» , то чаще всего жена едет в страну мужа, а не муж в страну жены. В КОРЕЕ: жена «вливается в семью» мужа, уходит из своей. В КОРЕЕ: родственники по линии мужа и жены «не становятся родственниками» (раздельная трапеза во время свадьбы). В РОССИИ: жена принимает фамилию мужа. «Вливается в семью мужа» . Как большая адаптивность (молодых) женщин к чужой культуре может помочь в налаживании межкультурных коммуникаций на государственном уровне – ВОПРОС для размышления.
Теория межкультурных отношений. ИНДИВИДУУМ И КОЛЛЕКТИВ (1) o o o Межкультурные отношения по линии ИНДИВИДУУМ – ИНДИВИДУУМ; ИНДИВИДУУМ – КОЛЛЕКТИВ, КОЛЛЕКТИВ – КОЛЛЕКТИВ различны по своей сути. Наиболее сложны межкультурные коммуникации по линии ИНДИВИДУУМ – ИНДИВИДУУМ, кроме случая создания «интернациональной семьи» (но и здесь все непросто; могут быть различные варианты построения взаимоотношений. Как правило: или длительные, или краткосрочные). В указанном выше случае знание языка и культуры ОБЯЗАТЕЛЬНО. Или возможно использование «коммуникационных мостов» . ПРИМЕЧАНИЕ: «коммуникационный мост» - это не переводчик. ПРИМЕР: «Европейская кухня в Корее» . Как правильно задать вопрос. Или что такое КУЛЬТУРНЫЙ ИНТЕРПРЕТАТОР?
Теория межкультурных отношений. ИНДИВИДУУМ И КОЛЛЕКТИВ (2) o o o Наиболее «управляемыми» и предсказуемыми представляются отношения по линии «КОЛЛЕКТИВ» - «КОЛЛЕКТИВ» . Например – МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ. В этом случае «культурные противоречия» СДЕРЖИВАЮТСЯ НОРМАМИ международного и т. п. права. Однако говорить в данном случае именно о МЕЖКУЛЬТУРНЫХ отношениях вряд ли представляется возможным. МЕЖДУНАРОДНЫЕ ФОРУМЫ. «Диалоги через переводчиков» . Тосты за ужинами. Каждый участник остается при своем мнении. Отношения на уровне КОЛЛЕКТИВ – КОЛЛЕКТИВ временные, «внешние» , приводят к достижению ряда практических целей. ЛЕГКО РАСПАДАЮТСЯ.
Практика межкультурных отношений. «СО СВОЕЙ КОЛОКОЛЬНИ» . КОРЕЯ. o o o o В практических межкультурных отношениях (если только речь не идет о «коммуникационных мостах» ), представители каждой из культур ( «среднестатистический представитель» вне пола, вне возраста) «измеряет» «целевую культуру» «национальными мерками» (смотрит из своей «системы координат» ). Кореец «меряет» культуру России своими мерками. - Нет местоимения «вы» . - Вместо «я» - «мы» . (저희, 우리). - Традиционный конфуцианский коллективизм. - В обществе важны не личные качества человека, а его местоположение в социальной пирамиде. - Закрытость и интровертность корейской культуры. За границей гид кореец лучше местного, корейская кухня вкуснее местной.
Практика межкультурных отношений. «СО СВОЕЙ КОЛОКОЛЬНИ» . РОССИЯ. o Российские представления о приличиях (чавканье, 화장실). o Российские представления о ценности личности. o Российские представления о неприкосновенности личного пространства. o Российские представления о женщине и ее роли в обществе и семье.
Практика межкультурных отношений. Что не нравится, непонятно корейцам в русских o o o o 1. Как относятся к работе, к деятельности на производстве? 2. Непонятно российское восприятие категории «ответственности» . 3. Почему русские часто меняют место работы (долго не задерживаются на одном месте)? 4. Культура браков в России. Почему много разводов? 5. Понимают ли русские, что такое «капитализм» и «рыночная экономика» ? 6. Как заставить русских хорошо работать? (Зарплатой, продвижением по службе, отпуском? ) 7. Что такое для русских «Корея» ?
Практика межкультурных отношений. Что не нравится, непонятно русским в корейцах. o o o o o 1. Тактильность. Почему так часто и так «просто» трогают других? Почему «не уважают» ? Можно ли отказаться от «пирушек» с потреблением алкоголя? Почему не хотят слушать советов специалистов (нижестоящих)? Почему не продвигают по службе? Почему не приветствуют личную инициативу? Что делать, если начальник вдруг начал подметать цех? Как заставить корейцев прислушаться к предложениям русских? Как обсудить предложение? Как не конфликтовать? Почему «ходят в чужой монастырь со своим уставом» ? Не хотят подстраиваться к русской культуре?
РЕЗЮМЕ o o o o В межкультурной коммуникации самое главное – ЖЕЛАНИЕ СТОРОН НАЙТИ ОБЩИЙ ЯЗЫК. Наличие «проводников» - «коммуникационных мостов» . Создание «механизмов» межкультурной коммуникации. ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА как «кода культуры» . Ознакомление с культурой страны «целевой культуры» . «Использование» молодежи для межкультурных коммуникаций. НАЛИЧИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ПРОГРАММ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ.


