деловой английский для начинающих.pptx
- Количество слайдов: 50
ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
Мотивация Ø Ø Ø Ø Ø 1. Карьерный рост - возможность заработать больше денег 2. Восхищение и зависть друзей и коллег 3. Новые возможности для общения и отдыха 4. Возможность путешествовать в новые и экзотические места 5. Чувство внутреннего удовлетворения от достижения цели 6. Приобретение важнейшего жизненного опыта 7. Получение информации из "первых рук" из англоязычного Интернета 8. Новые впечатления от понимания музыки и кино на английском языке 9. Получение выгоды и удовольствия, совершая покупки с огромными скидками в Интернет-магазинах США 10. И т. д.
Введение Данный курс включает в себя всё самое основное для успешного восприятия делового английского
Как представиться по телефону Независимо от того, звоните вы кому то, или вам звонят, вы находитесь на работе, то есть в ситуации служебного общения. Нужно четко назы вать свое имя и должность. Если вы звоните по поручению начальника, нужно назвать свое имя, его имя и должность, указав при этом свое слу жебное отношение к нему или к ней Английский вариант Транскрипция Перевод This is Irinа, manager for Вис из Ирина, мэнэджэ фо Это Ирина, менеджер no sales. сэилз. продажам. Вис из Ирина, эсистэнт This is Irina, assistant to Это Ирина, помощник ту мистэ Браун, мэнэджэ Mr. Brown, manager for мистера Брау на, фо сэилз. sales. менеджера по продажам.
Как к кому обращаться Начав работать в офисе, спрашивайте, как к кому принято обращать ся. Благодаря многочисленным фильмам, се риалам и неверному переводу, у нас бытует представление, что аме риканцы все «на ты и за руку» , то есть не соблюдают формальностей. В действительности все обстоит иначе. Как выяснить, с кем вы говорите или пригласить к телефону нужного вам человека Вы звоните на службу. Не тратьте времени на общие слова, сразу зада вайте вопрос или формулируйте просьбу. Английский вариант Транскрипция Перевод I would like to speak to Ms. Pym, manager for advertising. Mr. Brown would like to speak to Ms. Pym, manager for advertising. Ай вуд лайк ту спик ту мистэ Пайм мэнеджэ фо эдвётизин Мистэ Браун вуд лайк ту спик ту мистэ Пайм, мэнедже фо эдвётизин. Я бы хотел поговорить с мисс Пим, менеджером по рекламе. Мистер Браун хотел бы поговорить с мисс Пим, менеджером порекламе.
Вы звоните конкретному человеку, вы знаете должность, но не знаете имени Вам нужен конкретный человек, вы знаете должность, но не знаете имени Вам ответили. Спросите, можно ли поговорить с (должность), не за будьте добавить волшебное слово «пожалуйста» . Это принято в любой стране. Независимо от того, как долго вы будете объясняться, независимо от полученного ответа, не забудьте спросить имя того, кто вам нужен Английский вариант Транскрипция May I speak to the editor, please? Мэй ай спик ту вэ эдитэ плиз? Could you tell me his/her name? Перевод Могу я поговорить с редактором, пожалуйста? Могли бы вы сказать мне Куд ю тэл ми хиз/хё нэйм? его (ее) имя?
Записывание номеров, адресов, т. е. всего, что связано с цифрами Записывание номеров, адресов, то есть всего, что связано с цифрами Если идут подряд две три одинаковые цифры, часто говорят слова, оз начающие «двойной» и «тройной» . Наиболее сложным для восприятия оказывается ряд, состоящий из двойной цифры, то есть двух одинаковых цифр, идущих подряд, и двойной буквы, например, английско го W ( ouble you). Если вы не поняли, что d вам сказали, переспросите! Английский вариант Транскрипция Перевод My number is double 0 231 45. Май намбэ из дабл зиро, ту, фри, уан, фо, файв. Мой номер 0023145 (двойной ноль два три один четыре пять). The number is double two one triple Номер 221333 (номер двойное два Вэ намбэ из дабл ту уан трипл фри. 3. один тройное три). The zip code is double U (W) one triple three double seven. Вэ зип коуд из дабл ю(дабл ю) уан Индекс W 133377 (двойное U один трипл фри дабл сэвэн. три тройки две семерки). Just dial double 0 and press 1 for assistance. Просто наберите два нуля (два 0) Джаст диал дабл зиро энд прэс уан и нажмите единицу для получения фо эсистэнт. помощи. Is this 212 double three seven? Из вис дабл фри сэвэн? Это два один два три семь? (это два один два двойное три семь? )
Звонящий знает, кто ему нужен Если не было иных указаний, вы спрашиваете, кто звонит и по какому вопросу, а затем просите собеседника немного подождать, пока вы со едините его с тем, кто ему нужен. Английский вариант Транскрипция Перевод May I speak to Ms. Black, please? Мэй ай спик ту мисс Блэк плиз? Могу я поговорить с мисс Блэк, пожа луйста? May I ask who is calling? Мэй ай аск ху из колин? Могу я спросить, кто говорит? This is Jeff Goldman of the Ohio Вис из Джэф Голдмэн ов вэ branch. Охайо Брэнч. Это Джефф Голдман из филиала в Огайо. Mr. Goldman, and this is regarding? Мистэ Голдмэн, энд вис из ригадин? Мистер Голдман, и это по вопросу? Our previous talk about an expansion. Ауа превиос ток эбаут эн икспэншэн. О нашем предыдущем разговоре о расширении.
Вам позвонили и задали вопрос. Вы сразу поняли, что вопрос к вам не относится, и при этом вы знаете, кто в вашей компании может на него ответить Английский вариант Транскрипция I would like to know the statistics Ай вуд лайк ту ноу вэ for this month. статистикс фо вис манф. Перевод Мне нужна статистика за этот месяц. Ю нид ту спик ту мистэ Грей, Вам нужно поговорить с You need to speak to Mr. Grey, sir мистером сё/мэдэм. / madam. Греем, сэр/мадам. Let me re direct your call. Лет ми рэ директ ё кол. Позвольте мне переадресовать ваш звонок.
Вам позвонили и задали вопрос. Вы знаете, что этот вопрос к вам не относится, но не знаете, к кому направить клиента Английский вариант Транскрипция Перевод I would like to know the statistics for this month. Ай вуд лайк ту нью вэ статистикс фо вис манф. Do you mean the statistics for the total output, or for the personnel? Ду ю мин вэ статистикс фо Вы имеете в виду статистику по объ ему вэ тотал аутпут, о фо вэ производства или по пёсэнэл? персоналу? No, I need the statistics for the outgoing production. Но, ай нид вэ стэтистикс фо вэ аутгоин продакшн Нет, мне нужна статистика по выхо дящему продукту. I see. Why don't you leave your phone number with me, sir/madam. We'll call you back as soon as possible. Ай си. Вай донт ю лив ё фоун намбэ вив ми , сё/мэдэм Ви вил кол бэк эз сун эз посибл. Понятно. Почему бы вам не оставить мне свой номер, сэр/мадам. Мы пере звоним вам как можно быстрее. It's 222 33 34. Mr. Smith, assistant manager. Итс ту ту ту фри фри фо. Мистэ Смиф, эсистент мэнэджэ Номер 222 33 34. Мистер Смит, по мощник менеджера. Мне нужна статистика за этот месяц.
Оставляем сообщение на своем автоответчике. В первом примере вы назвали: и свою фирму; номер телефона (по отдельным цифрам); сообщили, до какого времени будете закрыты; предложили оставить сообщение после сигнала. Во втором примере вы назвали: номер телефона, на случай, если звонящий не туда попал; сообщили, до какого времени вас не будет на месте; предложили оставить сообщение после сигнала. Английский вариант Транскрипция Новосибирс паблишэз фри Novosibirsk publishers 3321120. фри ту уан ту зиро. The office is closed till Monday. Вэ офис из клоузд тил Please leave a message after the мандэй. Плиз лив э мэсэдж beep. афтэ вэ бип Перевод Новосибирское издательство, 3321120. Офис закрыт до понедельника. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. Ю хэв ричт фри ту уан Вы набрали 3321120. Нас не You have reached 3321120. We будет до 5 часов. уан ту зиро. Плиз лив ё are out till 5 PM. Please leave Пожалуйста, оставьте мэсэдж афтэ вэ тоун. your message after the tone. сообщение после сигнала.
Как договориться о встрече Возможные варианты о том как договариваются о встрече Английский вариант Транскрипция Перевод Вис из Шэйла ов Элюмни This is Sheila of Alumni Office. офис. Ай эм колин фо I'm calling for Mr. Mac. Duggan, мистэ Мак. Дугэн дайректэ. direc tor. He would like to Хи вуд лайк ту шэдал э schedule a meet ing with Ms. митин, эмисионз офиса. Needham, admissions officer. Это Шейла из офиса по делам вы пускников. Я звоню по поручению директора мистера Мак. Дуггэна. Он хотел бы назначить встречу с миз Нидхэм, сотрудницей приемной комиссии. Ms. Needham is notin right now. Мисс Нидхэм из нотин May I take a message for her райт нау. Мэй ай тэйк э about the place and time of the мэссэдж фо хё эбаут вэ meeting? плэйс энд тайм ов митин? Миз Нидхэм сейчас нет на месте. Могу я записать сообщение о месте и времени встречи?
Договоренности о встречах. Как договориться о встрече Yes please. Mr. Mac. Duggan would like to meet at lunch time any day next week, in the staff lounge. And this is regarding? Ес плиз. Мистэ Мак. Дуган вуд лайк ту мит эт ланч тайм эни дэй некст вик, ин вэ стэф лонгэ. Да, пожалуйста. Мистер Мак. Дуггэн хотел бы встретиться во время ланча в любой день на следующей неделе, в гостиной для сотрудников. Энд вис из ригадин? И это по вопросу? . . He'd rather not tell, but he said Хи хэд нот тэл, бат хи сэйд Он предпочитает не говорить it's important. (заранее), но это очень важно. итс импотэнт. All right, I'll call you back today. Ол райт, ай кол ю бэк тодэй. Хорошо. Я перезвоню вам сегодня.
Если вы звоните человеку, с которым регулярно встречаетесь по рабо те либо которого вы хорошо знаете, можно договориться о встрече, ис пользуя менее формальный язык. Английский вариант Транскрипция Перевод Sheila? Jim Mac. Duggan here. Is Шэйла? Джим Мэк. Дугэн хиа. Шейла? Джим Мак. Дуггэн. Dana in? Дана на месте? Из Дэнэ ин? Yes, Mr. Mac. Duggan. Ms, Needham is in. Let me put you through. Да, мистер Мак. Дуггэн. Миз Ес, мистэ Мэк. Дугэн. Мис Нидхэн из ин. Лэт ми пут ю Нидхэм на месте. Сейчас я вас соединю. фроу. Dana? Jim Mac. Duggan. Can you fit me in today at lunch? Дэннэ? Джим Мэк. Дугэн. Кэн Дана? Джим Мак. Дуггэн. Вы можете уделить мне время ю лефт фит ми тодэй эт сегодня во время ланча? ланч? Let me check, Jim. I have an appointment already, but that will be only five minutes. How about you come up at 1: 10? Лэт ми чек, Джим. Ай хэв эн эпоинмэнт олрэди, бат вэт вил би онли файв минэтс. Хау эбаут ю кам ап эт тэн минэтс афтэ уан о клок эй эм? Sounds good. I'll see you then. Could you bring the latest figures with you? Звучит хорошо. Увидимся. Вы Саудз гуд. Ай вил си ю вэн. Куд ю брин вэ лист фигаз вив могли бы захватить с собой последние цифры (данные)? ю? Will do. See you then. Вил ду. Си ю вэн Дайте проверить, Джим. У меня назначена встреча, но это займет пять минут. Вы можете подойти в час десять? Да. Увидимся.
Как отменить встречу. Вы находитесь в неформальных отношениях с партнером, либо ваше положение выше, чем его: May I take a rain check (Мэй ай тэйк э рэин чек) Можно ли встретиться в другое время? Вы занимаете примерно равные должности Так получилось, что повод для встречи исчез, потому что вы самосто ятельно решили проблему, либо вы получили данные из другого источника, либо ваш начальник решил, что встречаться не нужно. Talk to you some other time, and thanks for your help! (Ток ту ю сам авэ тайм, энд фэнкс фо ё хэлп) Поговорим в другое время, и спасибо за помощь! Проще всего вежливо сообщить партнеру о том, что встречи не будет, и заверить его в своих добрых намерениях. No need for a meeting right now, but we'll meet again, I'm sure. (Но нид фо э митин райт нау, бат ви вил мит эгэин, ай эм шуа. ) He нужно встречаться сейчас, но я уверен, что мы обязательно встретимся снова. Вы ниже по положению, чем партнер Вы просили о встрече, но теперь необходимость в ней исчезла. Так и скажите, извинившись: Sorry, there is no need to meet now. Please cancel the meeting. (Сори, вэриз но нид ту мит нау. ) Извините, необходимости встречаться больше нет. Пожалуйста, отмените встречу.
Как предупредить об опоздании Когда кто нибудь (или что нибудь) опаздывает, используют выраже ние: То be running late (Ту би ранин лэйтэ) — Опаздывать. I am running Late (Ай эм ранин лэйтэ) — Я опаздываю. You are running Late (Ю а ранин лэйтэ) — Ты опаздываешь. Эти выражения используются только в Continuous tense, в тех случаях, когда вы уверены или предполагаете, что кто то или что то опаздывает в настоящее время, буквально в данный момент. The airplane is running Late, I'll have to wait at the airport. (Вэ эаплэин из ранин лэйтэ, ай вил хэв ту вэйт эт вэ эапот) Самолет опаздывает, мне придется ждать в аэропорту. Не is running late for his meeting, there must be a traffic jam. (Хи из ранин лэйтэ фо хиз митин, вэрэ маст би э трэфик джэм) Он опаздывает на встречу, должно быть, попал 8 пробку.
Если вы по каким то причинам опаздываете на деловую встречу, стоит позвонить и предупредить того, кто вас ждет. Что сказать? Jim? Jane. I'm sorry I'm running late for our meeting, there's a terrific traffic jam at Lincoln Tunnel. Can you wait for a quarter hour? (Джим? Джэйн. Ай эм сори ай эм ранин лэйтэ фо ауа митин, вэриз э тирифик трэфик джэм эт Линкольн Танэл. Кэн ю вэйт фо э квотэ ауа? ) Джим? Джейн. Извините, я опаздываю на нашу встречу, здесь страшная пробка около Линколн таннел. Вы могли бы подождать четверть часа?
Бронирование по телефону. Заказ билета Вы собираетесь в поездку самостоятельно. Вы обращаетесь в агентство, где помощь клиенту и составляет основную часть ра боты любого сотрудника. Английский вариант Cook's Travel, this is Charles, how may I help you? Транскрипция Кук трэвэл, вис из Чарльз хау Агентство Кука, это Чарльз, чем я могу вам помочь? мэй ай хэлп ю? Хэллоу, Чарльз. Ай вуд лайк Hello, Charles. I would like to ту бук ту фёст клэс эа book two first class air tickets to тикетс ту Орладо, плиз. Хау Orlando, please. How do I go ду ай гоу эбоут вэт? about that? Well, first of all, could you tell me your name or names, sir? Certainly, it's Mr. and Mrs. Reid, that's r e i d. Перевод Привет, Чарльз. Я бы хотел заказать два билета первого класса на само лет до Орландо, пожалуйста. Как мне это сделать? Вэл, фёст ов ол, куд ю тэл мт ё нэйм о нэймз, сё? Ну, сначала, пожалуйста, скажите мне вашу фамилию или фамилии, сэр. Сётёнли, итс Мистэ энд Мисиз, вэтс рид. Конечно, мистер и миссис Рид, р и д. OK, Mr. and Mrs. Reid, r e i d, Окей, Мистэ энд Мисиз Реэд, Так, мистер и миссис Рид, р и two first class tickets to Orlando. ту фёст клэс тикетс ту д, два билета первого класса Орладно. Вэт а ё дэйтс? What are your dates? на Орландо. А ваши даты?
Somewhere around Easter time. Самвэа эраунд истэ тайм. So you are flexible about the dates, sir? And for how long would you like to go? Соу ю а флексибл эбаут Значит, у вас гибкий график вэ дэйтс, сё? Энд фо хау дат, сэр? А на сколько (дней) вы бы хотели поехать? лон вуд ю лайк ту гоу? Four five days, depending on whether we start at the beginning of the week, or if it's a long weekend. Фо файв дэйз, дипэндин он вэвэ ов ви стат эт вэ бигинин ов вик, о иф итс э лон викенд. Ok. May I have your phone number, sir? I'll call you back with different options. Окей. Мэй ай хэв ё фоун ОК. Вы можете сказать мне намбэ, сё? Ай вил кол ю ваш но мер телефона, сэр? Я перезвоню вам и предложу бэк вив дифэрэнт опшэнз Sure, it's 870 2277 Шуа, итс эйт сэвэн зиро Конечно, мой номер 870 2277. – ту ту сэвэн Что нибудь на Пасху. 4 5 дней, в зависимости от того, получится ли у нас поехать в начале недели или на длинный уикэнд. варианты.
Бронирование по телефону. Бронирование номера в гостинице Многие гостиницы, отели дают контактные номера, которые начинают ся на 8 800. Это означает, что за ваш звонок платит отель. Разговор может протекать достаточно быстро. Полезно записать заранее все, что нужно вам, и при разговоре сразу выяснить всю интересующую вас ин формацию. Вас должны интересовать следующие вопросы: • • • наличие мест даты возможность встречи в аэропорту питание наличие транспорта для поездок в парки развлечений.
Английский вариант Транскрипция Перевод Holiday Inn, how may I help you? Холидэй Ин, хау ай кэн хёлп ю? «Холидей инн» , могу я вам помочь? Hello, I'm calling about your special offer for families who wish to buy the family package for January 1 4. Хэллоу, ай эм колин эбаут ё спешиал офа фо фэмилиз ху виш ту бай вэ фэмили пэкэдж фо джэньюари уан фо Здравствуйте, я звоню по поводу ва шего специального предложения для семей, желающих купить семейный пакет на 1 4 января. Ес, ай эм. Ви кэн офа ю э Yes, m'am. We can offer you a фэмили рум фо воуз дэйтс family room for those dates, free фри брэкфаст инклудид, фри breakfast included, free dinner дина фо кидз иф ю хэв дина for kids if you have dinner at эт хоутэл рестарэнт. the hotel restaurant. Да, мэм. Мы можем предложить вам семейный номер на эти даты, бес платный завтрак включен, бесплат ный обед для детей, если вы будете обедать у нас в ресторане. Ви хэв фри кидз аджд We have three kids aged 13, 8 фётин, эйт энд файв. Вот and 5. What about the beds? эбаут вэ бэдз? Энд ду вэй ол And do they all get free dinner? гэт фри дина? Oh, great. Can I book the room Оу, грейт. Кэн ай бук вэ рум нау? now? У нас трое детей, 13, 8 и 5 лет. Какие у вас кровати? И получаютли они все бесплатный обед? Прекрасно. Могу я заказать комнату сейчас?
Yes m'am, it is allowed. All family rooms are equipped with queen bed, twin beds, and a folding bed. You do not require a cot, I suppose? No, a folding bed sounds just right. What about transportation? Once you let us know your arrival time, we'll meet you at the airport. There's also a free shuttle which takes our clients to and from the parks. Certainly, m'am. May I have your name and credit card number, please? Ес, ай эм, итс элоуд. Ол фэмили румз а эквипт вив квин бэд, твин бэдс, энд э фолдин бэд. Ю ду нот риквая э коут, ай сюпоуз? Да, мэм, это позволяется. Все се мейные номера имеют королевскую кровать, двойную кровать, складную кровать. Вам, наверное, не нужна детская кроватка. Но, э фолдин бэд саундз джаст райт. Вот эбаут трэнпотэйшн? Нет, складная кровать — то, что надо. А как насчет транспорта? Онс ю лэт аз ноу ё эрайвэл тайм, ви вил мит ю эт вэ эапот. Вериз элсо э фри шатл вич тэйкс ауа клиентс ту энд фром вэ пакс. Как только вы сообщите нам время прибытия, мы встретим вас в аэро порту. У нас также есть бесплатный шаттл, который отвозит наших клиен тов в парки и обратно. Сётэнли, ай эм. Мэй ай хэв ё Конечно, мэм. Могу я нэйм энд кредит кад намбэ, записать ваше имя и номер плиз? кредитной карточки, пожалуйста? Yes, the name is Koptyug, that's Ес, вэ нэйм из Коптюг, вотс Да, Коптюг, к о п т ю г, k o p t y u g, card number. . . номер кар точки. . . К о п т ю г кад намбэ…
Телефонное общение с клиентами, партнерами. Как сделать заказ Английский вариант Транскрипция Перевод I would like to place an order for two tables for tomorrow night, around 7 PM. Ай вуд лайк ту плэйн эн ода Я бы хотел сделать заказ на фо ту тэйблз фо тумороу два столика на завтрашний найт, эраунд сэвэн пи эм. вечер, часов в семь. Certainly, sir. May I ask your name? Сётэнли, сё. Мэй ай эск ё нэйм? Конечно, сэр. Могу я спросить ваше имя? It's Bassington, b a s s i n g t o Итс Бэссингтон, б э с с и н г т о n. н. г т о н. And how many are there in your party, sir? Энд хау мэни а вэа ин ё пати, сё? Six and six, twelve total. Сикс энд сикс, твэлв тотал. Шесть и шесть, всего двенадцать. May I have a credit card number, sir? Мэй ай хэв э кредит кад намбэ, сё? И сколько человек, сэр? Могу я спросить номер вашей кредитной карточки, сэр?
Независимо от того, что именно вы заказываете по телефону, формулы общения одинаковы. Если вы звоните впервые, продумайте, что именно вам нужно, запишите основные данные: вид заказа количество заказанного сумма расходов сроки номер кредитной карточки На заметку to place an order (ту плэйс эн ода) — разместить заказ party (пати)— количество, группа людей Слово party обычно знают в значениях партия и вечеринка. А ведь это типичный «ложный друг переводчика» . Очень часто это слово употребляют в значении количество или группа людей. Делая любой заказ, вы можете услышать вопрос: How many are there in your party? (Хау мэни а вэа ин ё пати? ) На сколько человек заказ? Возможно, вы встретите и такое выражение: A party of four men and three women. (Э пати ов ауа мэн энд фри вумэн ) Группа из четырех мужчин и трех женщин.
Телефонное общение с клиентами, партнерами. Уточнение цен Давайте разберем некоторые выражения. То cater (for) (ту кэта фо) значит не просто «обслужить» , но скорее удовлетворить (какие либо потребности, пожелания). We cater for all ages (Ви кэта фо ол эджес) — Мы обслуживаем все возрасты. We cater for senior citizens (Ви кэта фо сеньё ситизэнз) — Мы обслуживаем пожилых граждан. We cater for families with young children (Ви кэта фо фэмилиз вив ян чилдрэн) — Мы обслуживаем семьи с маленькими детьми. We cater for disabled people (Ви кэта фо дисаблед пипл)— Мы обслуживаем инвалидов. Catering (Кэтэрин) включает в себя доставку, обслуживание мероприятий, прачеч ные, ремонт, отели, рестораны. . . Это очень широкое понятие.
Английский вариант Транскрипция Перевод Reilly Catering, may I help you? Рэйли Кэйтерин, мэй ай Райли Кейтеринг, могу я вам помочь? хэлп ю? This is Irina of Novosibirsk Publishers. We ordered catering for tonight's party. Вис из Ирина ов Новосибирск Паблишез. Ви одэд кэтерин фо тунайтс пати. Это Ирина из Новосибирского издательства. Мы сделали заказ на обслуживание вечеринки сегодня вечером. One moment, please. Yes, I have your order here. Уан моумэнт, плиз. Ес, ай хэв ё ода хиа. Минутку, пожалуйста. Да, у нас есть ваш заказ. Мистэ Иванов эскэд ми Мистер Иванов просил уточнить некоторые пункты. Что касается без алкогольных напитков, вы указали цену за бутылку или за стакан? Mr. Ivanov asked me to clarify ту клэрифи сам ов вэ some of the items. Regarding айтэмз. Ригадин софт soft drinks, do you charge per дринкс, ду ю чадж пё bottle or per glass? ботл о пё глэс? Ни то ни другое. У нас Нэйва. Ви хэв э сэт Neither. We have a set amount эмаунт ов дринкс пё установлено определенное of drinks person, and we количество напитков по пёсон, энд ви чадж балк. charge bulk. Oh I see. Thanks. количеству людей, и мы ставим цену за все. Оу ай си. Фэнкс. Понятно. Спасибо.
Деловая переписка В настоящее время письма, посланные обычной почтой, по анг лийски часто называют snail mail (снэйл мэйл) — буквально улиточная почта; по русски в подобных случаях используется определение «черепашья» . В понятие «деловая переписка» входят: письма (в том числе электронная почта); меморандумы (памятные записки); деловые факсы; рекомендательные письма; а резюме; счета; договоры. Большинству работающих людей приходилось хотя бы один два раза в жизни составлять деловое послание или заполнять анкету. Бизнесмены пишут и читают такие письма ежедневно. Давайте попробуем составить небольшую таблицу корреспондентов: кто кому.
Английский вариант Транскрипция Перевод Business (firm) to business (firm) Бизнэс (фём) ту бизнэс (фём) Фирма фирме Business (firm) to consumer Бизнэс (фём) ту консума Фирма потребителю Job applicant to company Джоб эпликэнт ту кампэни Заявитель на должность компании Citizen to government official Ситизэн ту гавэнмэнт офисэл Гражданин чиновнику (правитель ству) Employer to employee Имплуа ту имплуи Наниматель сотруднику Staff member to staff member Стэф ту мтэфмэмба Сотрудник сотруднику to congratulate (ту кондрейтьюлэйт) — По какому поводу пишутся деловые письма: поздравить to persuade (ту пёсод) — убедить to inform (ту инфом) — проинформировать to reject a proposal or offer (ту риджект э пропэсэл о офа) — отказаться от to request (ту риквост) — сделать запрос предложения о сотрудничестве или от to express thanks (ту икспрэс фэнкс) — товара выразить благодарность to introduce a person or policy (ту to remind (ту римаинд) — напомнить интродьюс э пёсон о полиси) — представить to recommend (ту рикомэнд) — человека или новый курс рекомендовать to apologize (ту эполоджиз) — извиниться to invite or welcome (ту инвайт о вэлком)— пригласить или приветствовать
Деловая переписка. Как правильно оформить деловое письмо Существуют определенные стандарты написания деловых писем. Ко нечно, варианты возможны. Но все же следует обратить внимание на общепринятые нормы. • Используйте бумагу формата А 4. • Если у вашей фирмы есть своя бумага с данными о компании (эмб лема, адрес и так далее), пользуйтесь именно ею, в том числе в элек тронной почте. • Обязательно делайте поля, примерно 2, 5 см слева, справа, сверху и снизу. • Пользуйтесь удобным шрифтом типа Times New Roman, Arial. • После обращения ставьте запятую или двоеточие. • В абзаце используйте одинарный интервал, между абзацами двой ной. • Перед подписью обязательно оставьте место. • В конце письма можно поставить буквы ее: (copies to), если оно идет к нескольким адресатам. • Буквы enc: (enclosure) — вложение — в конце письма показывают, что вы приложили еще какую то информацию. • Англичане и американцы обычно складывают бумажные письма втрое.
Любое деловое письмо содержит следующие элементы: Date (Дэйта) — дата Recipient's address (Рисипиентс эдрэс) — адрес получателя Recipient's reference (if any) (Рисипиентс рифирэнс (иф эни)) — номер для справки получателя, если есть, тот есть тот номер, на который вам нужно ссылаться Sender's reference (if any) (Сэндас рифирэнс) — номер для справки отправителя, если есть Salutation (Солюшн) — приветствие Subject (Сабджект) — тема Body of letter (Боди ов лэтэ) — само письмо Closing (Клоузин) — завершение Signature (hand written) (Хэнд ритэн)— подпись (рукописная, если письмо бумажное) Name, title (typed) (Нэйм, тайтл (тайпд)) — имя, должность (напечатаны) Copy to (Копи ту) — копия кому Enclosure (Энклоуза) — вложение Пользуясь этой краткой инструкцией, можно составить для себя обра зец делового послания и хранить файл на компьютере, чтобы при необ ходимости сразу вставлять в него нужные данные.
Английский вариант Транскрипция Перевод December 24, 2008 Дисэмбэ твэнти фо, ту фаузэнд эйт Professor Smith 195 Qaremont Avenue, # 27 New York, NY 11520 Профэса Смиф уан надрэд найнти файв Клермонт Профессор Смит Авеню, намбэ твэнти сэвэн 195 Клермонт Авеню, № 27 Нью Йорк, Эн Уай уан Нью Йорк, НЙ 11520 файв ту зиро Ref#27 Рэф твэнти сэвэн № 27 Dear Professor Smith, Диа Профэса Смиф, Уважаемый профессор Смит, We are happy to inform you that you are the Scientist of the Year Award Recipient this year. Мы рады сообщить вам, что Ви а хэппи ту инфом ю вот ю а вэ саинтист ов вэ вы получатель награды Ученый года. еа эвод ресипиент вис еа. 24 декабря Вэ рисэпшн вил би хэлд эт The reception will be held at Ротонда, джэньюари ту, Прием состоится в Ротонде 2 Rotunda, January 2, 2009, 7 P. M. ту фаузэнд найн, сэвэн пи января 2009 г. в 19 часов эм Cordially, Frank M. Jones, Chairman, Awards Committee Кодили, Фрэнк Эм. Джонс, С уважением, Фрэнк М. Джонс Чэамэн, Эводс Комитэт Председатель наградной комиссии
Cc: University President's Office Си си: Юнивёсити президэнтс офис Копия: приемная Президента университета Enc: Invitation for two persons (recipient and spouse) И эн си: Инвэйшн фо ту пёсэнз (рисипиент энд споуз) Вложение: Приглашение на двоих (получатель с супругой/супругом)
Деловая переписка. Деловое послание по электронной почте: несколько советов Когда вы посылаете деловое послание электронной почтой, вы можете пользоваться общими правилами деловой переписки, но есть и некото рые различия. • В строке «Тема» напишите простое, краткое предложение либо одно слово, выражающее суть послания. Повторите эту тему в тексте письма, сразу после приветствия. • Если хотите точно знать, что письмо доставлено, пользуйтесь функ цией «уведомление о доставке сообщения» . • Вместо подписи в конце письма напишите полностью свое имя и должность, а также укажите контактные данные. Многие деловые люди составляют готовую форму подписи, которая автоматически идет в каждом деловом письме. Так как люди часто распечатывают электронные письма, важно, чтобы нужные данные содержались в тексте каждого вашего письма.
Как составить план делового письма Деловое послание — не обмен новостями, не беседа. Такое письмо долж но быть ясным и точным. Помните: в данном случае краткость — сестра таланта. Если вы хотите добиться результата, продумайте, чего именно вы ждете от корреспондента. Набросайте небольшой план. • Кому я пишу? Одному человеку, фирме, людям, с которыми я давно установил контакт, или незнакомым бизнесменам (клиентам, парт нерам)? • Для чего я пишу? Следует выделить одну тему и одну цель письма. • Какие детали нужно включить обязательно? Даты, имена, адреса, цены, сроки. . . • Нужен ли мне ответ? Если нужен, то обязательно включите свои контактные данные и укажите, что вам можно написать, позвонить или сообщить нужную информацию иным способом. Как правильно написать адрес Составляя любое письмо, нам нужно знать, как его правильно адресо вать. Если вы готовите к отправке письма по реальной почте, нужно прове рить не только правильность написания имен адресатов. Следует знать, какую должность они занимают, имеют ли какой то титул или научную степень. Адрес пишется в следующем порядке: • полное имя и титул (должность, звание); • номер или название дома, улица, номер квартиры (если есть); • название города или места; • название штата для США, обычно пишется сокращенно; название графства в Великобритании; • индекс; • страна (если отправляете за рубеж).
Конверт может быть чисто белым, либо на нем будут указаны нужные вам слова: address (эдрэс) — адрес city/town (сити/таун) — город state (стэйт) — штат zip code (зип кодэ) — индекс Вы напишете, в зависимости от имеющихся у вас данных, например, до машний адрес: Английский вариант Транскрипция Перевод Professor and Mrs. Turro Профэса энд Мисиз Турро Профессору и миссис Турро The Laurels Вэ Лаурэлз Лавры Tenafly, NJ Тинэфлай, Нью Джёзи Тенафлай, Нью Джерси 127095 Уан ту сэвэн зиро найн файв 127095 USA Ю Эс Эй США
Деловая переписка. Пример делового письма Деловое письмо должно быть деловым, то есть кратким и посвященным делу. • • Письмо написано на официальном бланке, сверху помещен лозунг компании, или ее эмблема. Слева вверху напечатана дата. Под датой следует мой рабочий адрес. Обращение через запятую: письмо — благодарность за участие в проекте, поэтому составители постарались привнести личный эле мент. В тексте письма назван проект, его сроки, а также выражена надеж да на дальнейшее сотрудничество. Перед подписью поставлено вежливое слово. За подписью следует указание должности.
Английский вариант Транскрипция Перевод Schools Online Organization Скулз Онлайн Оганизэйшнз February 7, 200. . . Фебруари сэвэн, ту фаузэнд… 7 февраля 200. . . Nina Koptyug 10 Uchenyh Street Novosibirsk 630090 Russia Нине Коптюг Нинэ Коптюг тэн Учёных Стрит Новосибирск сикс фри ул. Ученых, 10 Новосибирск 630090 зиро найн зиро Раша Россия Dear Nina, Диа Нинэ, Ай вуд лайк ту тэйк виз I would like to take this опотюнити ту фэнк ю фо ё opportunity to thank you for инволвмэнт ин ауа your involvement in our project, проджект, вич тук плэйс which took place from фром Новэмбэ фифтин фроу November 15 through Дисэмбэ фёти уан. Ю вё эн December 31. You were an иксэмплэри патисипэнт, энд exemplary participant, and we ви вё дилайчт ту дил вив ю. were delighted to deal with you. Май коледжэз энд ай трали My colleagues and I truly инджойд вёкин вив ю, энд ви enjoyed working with you, and хоуп вэт вил би эйбл ту we hope that we will be able to инволв ю ин сам ов ауа фьючэ involve you in some of our проджектс. future projects. «Скулз Онлайн Организейшн» Дорогая Нина, Я пользуюсь возможностью поблагодарить вас за ваше участие в нашем проекте, который проходил с 15 ноября по 31 декабря. Вы были примерным участником, и нам было очень приятно иметь с вами дело. Мои коллеги и я получили истинное удовольствие отсотрудничества с вами, и мы надеемся, что в будущем мы сможем привлечь вас к другим нашим проектам.
Sincerely, (signature) Сайнсрели, (сигначэ) Искренне (Подпись) Janine Burgess, Technology Consultant Джэнайн Берджем, Технолоджи консалтэнт Джанин Берджесс, техниесекий консультант
Деловая переписка. Ответ на деловое письмо информативного характера Английский вариант Транскрипция Перевод Dear Janine, Диа Джанин, It was a pleasure to work with you. Thank you for the kind words. Ит воз э плэжа ту вёк вив ю. Было приятно работать с Фэнк ю фо вэ кайнд вордс. вами. Спасибо за добрые слова. Sincerely, Сайнсэрели, Искренне, Nina Найнэ Нина Дорогая Джанин, Если вы получили достаточно длинное деловое письмо с большим ко личеством вопросов, следите за тем, чтобы ответить на каждый из них. Если у вас пока нет информации по какому либо пункту, обязательно сообщите об этом. Regarding your question about Ригадин ё квэсчэн эбаут item 7, we do not have the итэм сэвэн, ви нот хэв вэ камплит инфомэйшн ет. complete informa tion yet. По поводу вашего вопроса о пункте 7 у нас пока нет полной информации.
Деловая переписка. Письмозапрос. Возможно вам придется составлять письмо запрос по самым разным поводам; заказ оборудования • бронирование гостиницы и билетов • аренда помещения • размещение рекламы • запрос о возможности сотрудничества. Английский вариант Транскрипция Перевод Диа сёс Уважаемые господа, Трэнслэшн брошуа По поводу Брошюры о переводе: I should be grateful if you would send us your brochure and price list about your translation services. Ай шуд би грэйтфул иф ю вуд сэнд ас ё брошуа энд прайс лист эбаут ё трэнслэшн сёвисиз Я был бы вам благодарен, если бы вы выслали мне вашу брошюру и прайс лист об услугах по переводу. Sincerely. . . Сайнсэрили Искренне. . . Dear Sirs Translation Brochure
Деловая переписка. Гарантийное письмо. Английский вариант Транскрипция Перевод PROMISSORY NOTE/LETTER WITH GUARANTEE Промисори ноут/лэтэ вив гэрэнти ЗАПИСКА/ПИСЬМО — ОБЕЩАНИЕ ОПЛАТЫ С ГАРАНТИЕЙ Date: Дэйта Дата: Фо валуэ рисивд, вэ FOR VALUE RECEIVED, the андэсаинд джоинтли энд undersigned jointly and северали промис ту пэй ту вэ severally promise to pay to the ода ов_, вэ сам ов_($_) order of _, the sum of _ ($_) Доллаз, вив интэрэст вэаон Dollars, with interest thereon at эт вэ ов_пёсэнт пё эннам он the rate of_% per annum on the вэ анпэтд бэлэнс. unpaid balance. За полученные товары (услуги) цен ностью. . . нижеподписавшиеся сов местно и по отдельности обещают заплатить по обязательству. . . сумму. . . долларов, с процентами по данной сумме. . . % в год за неоплаченный ба ланс. Сэид свм шэл би пеэбл ин вэ Said sum shall be payable in the мэнэджэ фоловин: manner following: Указанная сумма будет выплачена следующим образом:
50% payable in advance, after both sides sign the agreement; Фивти пёсэнт пэйбл ин 50% авансом, после того как эдвэнс, афтэ боф сайдз сайн обе стороны подпишут вэ эгримэнт соглашение; 50% payable after the said agreement is fulfilled. Фифти пёсэнт афтэ вэ сэйд 50% выплачивается после того, как будет выполнено эгримэнт из фулфилд указанное соглашение
Деловая переписка. Договор Английский вариант Транскрипция Перевод SHIPPING SERVICES AGREEMENT Шипин сёвисиз эгримэнт ДОГОВОР ОБ УСЛУГАХ ДОСТАВКИ №. . . . Намбэ…………. №. . . . Ви, вэ андэсаинд, Владимир Ви Иванов, презеншн We, the undersigned, Vladimir Новосибирск Паблишэз, V. Ivanov, representing хиаинэфтэ рефёту ту эс Novosibirsk Publishers, Клиент, энд Мэкс Би hereinafter referred to as Мэлловэн, репризентин «Client» , and Мах В. Mallowan, Мэлловэн Прэс, хиаинэфтэ representing Mallowan Press, рефёту ту эс Контрэкта, hereinafter referred to as колективли рифё ту эс вэ «Contractor» , collectively патиз энд индивидуали – вэ referred to as the Parties and пати, джоинтли эгри ту individually — the Party, jointly экт эт патнез фо вэ agree to act as partners for the дьюрэйшн ов вэ прэзэнт duration of the present Эгримэнт. Agreement. Мы, нижеподписавшиеся, Владимир В. Иванов, представляющий Новосибирс кое издательство, в дальнейшем именуемое «Заказчик» , и Макс Б. Маллован, представляющий «Маллован Пресс» , в дальнейшем именуемый «Исполнитель» , в дальнейшем именуемые совместно «Стороны» и по отдельности «Сторона» , совместно соглашаемся действовать как партнеры в течение действия настоящего Договора.
agreement (эгримэнт) — договор rights and obligations of the parties (райтс энд облигэйшнз ов вэ патиез) — права и обязанности сто рон services delivery and acceptance procedure (сёвисиз деливэри энд эксептэнз процедурэ) — порядок сдачи и при емки услуг financial conditions (фёнэнсл кондишэнз) — финансовые условия guarantees and responsibilities of the parties (гэрантиз энд респонсибилитиз ов вэ патиез) — гарантии и от ветственность сторон validity of the agreement (вэлидити ов вэ эгримэнт)— действие договора (сроки)
Рекомендательное письмо to refer (to) (ту рифё) — направить, соединить, иметь отношение. Reference (рэференс) и означает направление. Давая кому то рекомендацию, вы, по сути, направляете человека на работу, на задание. Существуют обще принятые стандарты составления подобного письма. • • • Желательно писать рекомендательное письмо на фирменном блан ке. Если бланка не имеется, постарайтесь придать листу бумаги официальный вид, поставив сверху или снизу какую нибудь фор мальную фразу. Обязательно проставьте дату. По английски, как правило, дата ста вится сверху, либо справа, либо слева. Не забывайте делать отступы, например, после даты, после обраще ния. Рекомендательное письмо разбейте на два три абзаца. В начале абзаца отступа часто нет, но текст форматируется (вырав нивается) по ширине. Обращение может быть либо конкретным, с названием фирмы, либо общим. Не забудьте поставить в конце свою подпись со всеми регалиями и расписаться вручную.
Английский вариант Date (month/day/year) To Whom It May Concern: Транскрипция Дэйта (манф/дэй/еа) Ту вом ит мэй концерн: Перевод Дата (месяц/день/год) Тем, кого это касается: Вис из ту призэнт вэ This is to present the дискрипшн энд джоб description and job пёфомэнс ов (нэйм) фо виа performance of (name) for their фьючэ вёк эт (фём) future work at (firm). Настоящее письмо представляет описание и оценку работы (имя реко мендуемого), дано для их будущей работы в (название фирмы). Вайл вёкин эт ауа офис, While working at our office, хи/ши хэз эксэлэд ин сач he/she has excelled in such tasks тэскс эс… энд хэз шоун э as. . . and has shown a specific спесифик эптитьюдэ фо… Вэ рифире из э вэри aptitude for. . . The referee is a very diligent and conscientious дилиджэнт энд кансаинтиоз пёсон, вив ф солид сэнс ов person, with a solid sense of responsibility. He/she also has респонсибилити. Хи/ши developed considerable олсо хэз дивэлопэд inter personal skills. консидирэйбл интэ пёсонэл скилз Работая у нас в офисе, он/она отлич но проявил себя, выполняя следу ющие задания. . . и показал особые способности в. . . Рекомендуемый является человеком очень прилеж ным и сознательным, с развитым чувством ответственности. Он/она также существенно развил навыки межличностного общения.
Вэ рифё хэз шоун олсо э гуд вёкин ноледж ов лэнгвиджэз, The referee has shown also a кампьютэ, энд вэ эбилити good working knowledge of ту вёк вив грэйт languages, computer, and the консистэнси энд эттэншн ability to work with great ту дитэил. Хи/ши из э consistency and attention to хайлимотивэйтэд detail. He/she is a highly индивидуал ху вёкс вэллайн э motivated individual who works тим, энд ху кэн олсо би wel. Lin a team, and who can квайт индипэндэнт. Хи/ши also be quite independent. из икстрэмэли рилиэйбл He/she is extremely reliable. The referee will be an asset to any firm. Signature Вэ рифё вил би эн эсэт ту эни фём. Сигначэ Рекомендуемый показал также хорошие знания языков, компьютера и способность работать с постоян ным прилежанием и вниманием к деталям. Он/она является высоко мотивированным человеком, который отлично работает как в команде, так и самостоятельно. На него/на нее всегда можно положиться. Рекомендуемый станет ценным со трудником любой фирмы. Подпись Обычно рекомендательное письмо невелико по объему, чаще всего не более одной страницы.
Резюме. Правила составления резюме Resume (Ресюмэ) — резюме — слово, означающее краткое изложение, выводы. По английски, как и по русски, оно произносится на французский лад, с ударением на последнем слоге. Если вы прочитали то же самое слово, но услышали, что произносят его по английски иначе, имеется в виду другое значение этого слова. Если вас попросили прислать или принести ваше резюме, это означа ет, что вас просят представить список своих достижений, сведения об образовании и карьере, обоснование для заявления о приеме на ра боту. Кроме resume, используется сокращение CV. Произносят его просто по буквам. Эта аббревиатура используется вместо латинских слов Curricu lum Vitae (Карикальюм Витэи) — описание (программа) жизни. Конечно, в данном случае подразумевается описание вашей профессиональной жизни. Само сло во Curriculum широко используется в английском языке и в других значениях.
Существуют общепринятые правила составления resume, или CV: • • • В начале полностью указываются имя соискателя и контактные дан ные. Далее следует перечисление профессионального опыта, если есть. Указывается имеющееся образование. Другие сведения о профессии и образовании, например, курсы по вышения квалификации. Публикации, выступления на конференциях, участие в проектах (если это имеет отношение к желаемой должности). Хронология выстраивается в обратном порядке, то есть вы начи наете с последнего по времени события: магистратура — бакалав риат. Кратко перечисляются ваши достоинства, то есть обосновывается ваша профессиональная пригодность. Резюме должно быть удобно для чтения, то есть отформатировано по ширине, с отступами, позволяющими легко читать текст. Объем резюме не должен превышать 1 2 страниц. Название — CV (Си Ви) или RESUME (ресюмэ) — ставится, но не является обязатель ным. Если вы пересылаете резюме по электронной почте, назовите так вложение.
Конец Спасибо за внимание!


