Скачать презентацию — Clase 3 Las vocales Citas interesantes Скачать презентацию — Clase 3 Las vocales Citas interesantes

99a2f6b4cb3b727cfb7573ab453024e3.ppt

  • Количество слайдов: 40

- Clase 3 Las vocales - Clase 3 Las vocales

Citas interesantes: - “Leer una traducción de la Biblia es como besar a tu Citas interesantes: - “Leer una traducción de la Biblia es como besar a tu novia nueva, encima del velo. ” Haim Bialik, poet judío, 1873 -1934 “Si fuera más jóven, quisiera aprender este idioma (hebreo), porque sin él, uno nunca entenderá totalmente las Escrituras…Por este motivo los judíos han dicho, ‘Los judíos beben de la fuente original, los griegos del río que fluye de la fuente, pero los que hablan latin, beben del charco. ” Martín Lutero

Alfabeto lkyjxzwhdgba tvfrqcp[snm Ya deberían haber tomado el primer examen acerca del alfabeto y Alfabeto lkyjxzwhdgba tvfrqcp[snm Ya deberían haber tomado el primer examen acerca del alfabeto y la Clase 2.

En el hebreo original, no había vocales. Cnd n hy vcls pdn mgnr q En el hebreo original, no había vocales. Cnd n hy vcls pdn mgnr q s dfcl dstngr l sntd.

Entre el 700 y 950 DC, un grupo de estudiosos llamados los masoretas desarrollaron Entre el 700 y 950 DC, un grupo de estudiosos llamados los masoretas desarrollaron el sistema de escribir las vocales. Porque los masoretas consideraban que el texto era sagrado, no quisieron alterarlo, entonces agregaron las vocales debajo de las consonantes, y se pronuncian después de la consonante que está arriba de ellas.

Miren el ejemplo de Deuteronomio 6: 5 abajo, y noten que las consonantes son Miren el ejemplo de Deuteronomio 6: 5 abajo, y noten que las consonantes son exactamente iguales en ambos, pero en la segunda línea hay vocales. $bbl lkb $yhla hwhy ta tbhaw ^b. b; )l lk; )B. ^yh, loa/ hw; )hy> tae T; )b. h; a; )w>

¿Qué aprendemos acerca de cada letra? 1. 2. 3. 4. El nombre de la ¿Qué aprendemos acerca de cada letra? 1. 2. 3. 4. El nombre de la letra. La forma de la letra. El sonido de la letra. Como transliterar la letra, del hebreo al español u otro idioma.

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i Transliteración: “a” y “a”

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i Transliteración: “e” y “ei, ey”

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i Transliteración: “i” e “i”

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i Transliteración: “o” y “o”

La Qamets y la Qamets Hatuf - ¿Cómo distinguirlas? 1. La Qamets ocurre mucho La Qamets y la Qamets Hatuf - ¿Cómo distinguirlas? 1. La Qamets ocurre mucho más frecuentemente. 2. La Qamets Hatuf ocurre solo en una sílaba cerrada y sin énfasis. En el ejemplo abajo, la primera vocal es una Qamets Hatuf porque la sílaba es cerrada y sin énfasis. La segunda vocal es una Qamets porque la sílaba lleva el énfasis. hm; )k. x; )

El Meteg A veces se usa un símbolo llamado meteg para distinguir entre la El Meteg A veces se usa un símbolo llamado meteg para distinguir entre la Qamets y la Qamets Hatuf. Se coloca debajo de una consonante y a la izquierda de una vocal. El meteg ocurre con la Qamets y no la Qamets Hatuf, y en este ejemplo es la línea vertical a la izquierda de la Qamets. ~y. Ti. B; )(

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i Transliteración: “u” y “u”

Nombre Fonética Cortas Pataj : Segol Fonética Nombre Largas Hat Qamets ; ) < Nombre Fonética Cortas Pataj : Segol Fonética Nombre Largas Hat Qamets ; ) < de Tsere yod Ey e Hireq I Ih Hireq yod yi mi Qamets Hatuf : * Cara Holem plena OA Dos u (fr. ) Shureq W sus qibbuts Padre veis

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i ק

Transliteración: be o bə Transliteración: be o bə

Hay dos tipos de shewa: - Shewa vocalizado: se pronuncia de forma apurada, y Hay dos tipos de shewa: - Shewa vocalizado: se pronuncia de forma apurada, y se translitera con una “e” en superscripto o cabeza para abajo. Shewa silencioso: nunca se pronuncia, y nunca se translitera Después aprenderemos cómo distinguir entre las dos.

“Letras vocales” Reconociendo las dificultades asociadas con leer sin vocales, algunos escribas a veces “Letras vocales” Reconociendo las dificultades asociadas con leer sin vocales, algunos escribas a veces usaban ciertas consonantes para indicar ciertos sonidos vocales. La h generalmente indicaba las vocales de la clase ‘a’. (pero a veces otras) La y indicaba las vocales de las clases ‘i’ o ‘e’. La w indicaba las vocales de las clases ‘o’ o ‘u’.

“Letras vocales con h” - Clase Simbolo ‘a’: ‘e’: ‘o’: h. B; ) h. “Letras vocales con h” - Clase Simbolo ‘a’: ‘e’: ‘o’: h. B; ) h. Be h. B, h. Bo Nombre Pronunciación Translit. Qamets He a, como padre a Tsere He e, como seis e Segol He e, como el e Holem He o, como oso o

“Letras vocales con w” - Clase Simbolo ‘o’: AB ‘u’: WB Nombre Holem vav “Letras vocales con w” - Clase Simbolo ‘o’: AB ‘u’: WB Nombre Holem vav Pronunciación Translit. o, como oso o Shureq u, como tu u

“Letras vocales con y” - Clase Simbolo ‘e’: ‘i’: y. Be y. B, y. “Letras vocales con y” - Clase Simbolo ‘e’: ‘i’: y. Be y. B, y. Bi Nombre Pronunciación Tsere yod Segol yod e, como seis e, como el Hireq yod Translit. i, como mi e e i

Escritura defectiva o plena Plena AB rp; )Av Defectiva Descripción Bo Holem Vav a Escritura defectiva o plena Plena AB rp; )Av Defectiva Descripción Bo Holem Vav a Holem rp; )vo cuerno de carnero WB [; WDm; Bu Shureq a qibbuts [; Dum; ¿Por qué? y. Bi Bi Hireq yod a Hireq

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i Punto colocado en la letra h para indicar que no es muda Hb; G; ) Ser alto

! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. ! t; ) y ae t t y ri B t y ri b. [i !t; )yaettyri. Btyrib. [i Una línea horizontal usada para juntar palabras que están juntadas en pensamiento o pronunciación. עך־האור

VOCABULARIO (cuando la traduccion tiene ‘f’ después, es femenina. ) 1 !t; n; ) VOCABULARIO (cuando la traduccion tiene ‘f’ después, es femenina. ) 1 !t; n; ) el dio/puso 6 t. B; espada, f. 7 ble f 2 br, x, corazón 3 ~d; )a; ) hombre [m; v. ¡escucha! 8 hija,

VOCABULARIO 11 %l, , m, ñ rey 12 xa; ) hermano 13 tyri. B. VOCABULARIO 11 %l, , m, ñ rey 12 xa; ) hermano 13 tyri. B. pacto, f 14 laer; )f. y. I Israel 15 ~[; pueblo, gente 16 hr; )AT ley, instrucción, f

Práctica 1. Escriban por lo menos tres veces todas las vocales en orden, como Práctica 1. Escriban por lo menos tres veces todas las vocales en orden, como en el cuadro en esta clase. 2. Practiquen la lectura de las vocales con el ejercicio B en Eickmann, p. 9. 3. Lean en voz alta y traduzcan las frases cortas de ejercicio D, Eickmann, p. 10. 4. Después, escriban las frases en un papel. Pueden escribir las consonantes primero y después agregar las vocales, o escribir consonante-vocal, etc. 5. Practiquen la pronunciación leyendo Gen. 1: 1.