чеченский язык.pptx
- Количество слайдов: 12
Чеченский язык
Чеченский язык, один из нахско-дагестанских (= восточнокавказских) языков; вместе с ингушским и бацбийским языками образует нахскую подгруппу, внутри которой обнаруживает наибольшую близость к ингушскому языку. Чеченский язык распространён в Чеченской республике, Республикe Ингушетии, Хасавюртовском, Новолакском, Казбековском районах Дагестана и в Ахметском районе Грузии. По переписи 2010 года, число говорящих на нём в России составляло 1 354 705 человек. Чеченский язык занимает пятое место по распространённости в России (после русского, английского, татарского и немецкого). Официальный (наряду с русским) язык Чечни и один из литературных языков Дагестана. Наиболее раннее описание нахских языков было дано во второй половине 18 века в большом сравнительном словаре Екатерины II. В этом словаре приведено около четырехсот слов с ингушскими и бацбийскими параллелями. В 1888 году барон П. К. Услар, описывавший по заданию Генштаба горские языки, выпустил капитальный труд «Чеченский язык» , где была изложена грамматика чеченского языка.
Нахские языки занимают первое место на Северном Кавказе по числу говорящих на них. Чеченцы и ингуши понимают друга без переводчика. Понятие «вайнах» (в переводе – «наши люди» ) объединяет эти два народа. Бацбийцы проживают в Панкисском ущелье в Грузии, соответственно этот язык подвергся сильному влиянию грузинского языка, поэтому чеченцы и ингуши не понимают его. На чеченском языке говорят также чеченцы, проживающие в странах Ближнего Востока: в Турции, Иордании, Ираке, Сирии. В чеченском языке имеется ряд диалектов и говоров. В основу литературного языка лег диалект равнинного района Чечни, на котором говорят жители в окрестностях города Грозного, так называемый плоскостной диалект. Сам литературный язык сформировался лишь в 20 веке. На нем создана и создается художественная литература, издаются журналы и газеты, учебники и научные исследования. На чеченский язык переведены сочинения классиков мировой художественной литературы.
до 1925 года — письменность на основе арабского алфавита 1862— 1910 -е годы — письменность на основе кириллицы (параллельно с арабской) 1925— 1938 годы — письменность на латинской основе с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы 1990 -е годы — попытка создания письменности на латинской основе До 1925 года чеченская письменность строилась на основе арабской графики, с 1925 по 1938 год развивалась на основе латинской графики, а с 1938 года по настоящее время - на основе кириллицы. В 1992 году была предпринята неудачная попытка перехода вновь на латинскую графику. История заселения занимаемых чеченцами и ингушами территорий полна событиями, приведшими к интенсивным языковым контактам. Поэтому в чеченском языке много заимствований: из грузинского – до 500 слов, из тюркских языков – до 700 слов.
В XVI веке в Чечню вместе с исламом проник арабский язык. Во время Кавказской войны были предприняты первые попытки приспособить арабское письмо под особенности чеченской фонетики. Чеченский алфавит в 1925 году.
Вскоре после присоединения Чечни к Российской империи изучением чеченского языка занялся барон П. К. Услар. Он составил первую грамматику чеченского языка, а в 1862 году вместе со своим помощником Кеди Досовым составил первый чеченский букварь «нахчујн ђуж ду һара» . Алфавит этого издания базировался на кириллической основе, но также включал несколько латинских и грузинских букв.
В начале 1920 -х годов в СССР развернулась кампания по латинизации письменностей. В 1925 году был официально утверждён чеченский латинизированный алфавит, составленный Х. Д. Ошаевым. Aa Ää Gg Bb Cc Čč Ch ch Čh čh D d Ee Ff Gh gh H h Ii Jj Kk Mm Nn Ŋŋ Oo Öö Pp Ph ph Q q Qh qh R r Ss Šš Tt Th th Uu Üü Vv X x Zz Žž Xx Kh kh Ll Yy
В 1938 году в ходе процесса по переводу письменностей народов СССР на кириллицу Н. Ф. Яковлевым был составлен чеченский кириллический алфавит, функционирующий по настоящее время. Аа Аь аь Б б Вв Гг ГӀ гӀ Дд Ее Ёё Жж Зз Ии Кк Кх кх Къ къ КӀ кӀ Лл Мм Нн Оо Оь оь П п ПӀ пӀ Рр Сс Тт ТӀ тӀ Уу Уь уь Фф Хх Хь хь ХӀ хӀ Цц ЦӀ цӀ Чч ЧӀ чӀ Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Юь юь Я я Яь яь Ӏ Йй
Фонетическая система отличается сложностью вокализма (краткие, долгие, умлаутированные, простые гласные, дифтонги, трифтонги, слабо выраженная назализация гласных) и консонантизма (простые, геминированные, абруптивные, фарингальные согласные). Классификация гласных Передний ряд Средний ряд Задний ряд Неназализованные Неназализова нные Неогубленные Огубленные Верхний подъем [и: ], [ие: ], [ие], [ий] [уь: ], [уь] [у: ], [у] Средний подъем [аь], [е: ], [е] [а] [о: ], [о] [а], [а: ] Нижний подъем
Морфологическая система агглютинативно-флективная. Имеет 6 грамматических классов, многопадежное склонение, глагольные категории класса, времени, наклонения, вида. Система счёта десятеричная. Под влиянием русского языка появились относительные определения. Синтаксис отличается разнообразием типов простого и способов образования сложного предложений. В лексике много заимствований из русского, арабского, персидского, грузинского, тюркских и других языков. Литературный язык, стилистически дифференцированный, вытесняет диалекты. Падежи: Церниг дожар — именительный падеж. Доланиг дожар — родительный падеж. Лург дожар — дательный падеж Дийриг дожар — эргативный падеж Коьчалниг дожар — творительный падеж. Хотталург дожар — вещественный падеж. Меттигниг дожар — местный падеж. Дустург дожар — сравнительный падеж.
Маршалла или маршалла хаттар (инг. , чеч. благожелательный вопрос) — традиционные чечено-ингушские приветствия, часть речевого этикета. В отличие от мусульманского приветствия «Ассалам Іалайкум» , употребляемого только между мужчинами, маршалла имеет более универсальное применение. Маршалла ду хьоьга — Здравствуй. Маршалла ду шуьга — Здравствуйте. Марша дог. Iийла (букв. «Приходи свободным» ) — Добро пожаловать (приветствие приходящим и гостям). Марша г. Iойла (букв. «Уходи свободным» ) — Счастливого пути. Марша Iойла (букв. «Оставайся свободным» ) — Счастливо оставаться. Iуьйре дика хуьлда хьан — Доброе утро. Де дика хуьлда хьан — Добрый день. Суьйре дика хуьлда хьан — Добрый вечер. Могушалла муха ю хьан? — Как ваше здоровье? Муха ду г. Iуллакхаш? — Как дела? Муха ву хьо? — Как ты? (обращение к мужчине) Муха ю хьо? — Как ты? (обращение к женщине) (фамильярно, употребляется в отношении хорошо знакомых людей. Однако может употребляться в другом контексте, когда спрашивающий хочет выяснить, например, самочувствие больного или больной).