Cебастьян Брант.pptx
- Количество слайдов: 10
CЕБАСТЬЯН БРАНТ
Себастьян Брант (1457 -1521), немецкий ученый, гуманист, поэт. Родился в 1457 в Страсбурге. Учился в Базеле, там же в 1484 получил право на преподавание(Некоторое время Брант преподавал право в Базельском университете), Брант был ученым юристом и имел степень доктора гражданского (имперского) и канонического (церковного) права. В 1501 стал синдиком в Страсбурге, в 1503 — муниципальным канцлером этого города. Умер Брант в Страсбурге 10 мая 1521.
Брант сочинял латинские стихи и составлял своды законов, но наибольшую известность снискало ему стихотворное сочинение на немецком языке Корабль дураков (Das Narrenschiff, 1494). Изощренная изобретательность, подкрепляемая иллюстрациями — в книге было 75 гравюр, большей частью превосходных, в духе ранних работ А. Дюрера, — сделала это произведение своего рода светской Библией.
Корабль дураков перевели на нижненемецкий в 1497 и тогда же на латынь. На латинской версии основывались французское (1498) и английское (1509) переложения, весьма ощутимо повлиявшие на литературу и мысль Возрождения. Появились фламандская (1500) и голландская (1548) версии книги. Корабль дураков многократно переиздавался на различных языках — известно, что уже к концу 17 в. насчитывалось ок. 30 изданий. Кроме того, именно в этом произведении появилось первое из известных в литературе косвенное упоминание открытия Америки Х. Колумбом: к тексту Корабля дураков базельский издатель Бергманн фон Ольпе приложил, возможно по настоянию Бранта, напечатанное в 1493 письмо Колумба. Эразм Роттердамский был знаком с Брантом и его творчеством, и в Похвале глупости Эразма видно влияние Корабля дураков.
Произведение Бранта было написано на народном немецком языке конца ХV века, на котором говорили в те годы в Эльзасе, в частности в Страсбурге. Идея «корабля дураков» была популярна во времена Бранта; в целом ряде назидательных сочинений всевозможные пороки рассматривались как разновидности глупости, глупцы выступали как олицетворение пороков (см. , например, Vindlers «Blumeder Tugend» , Augsburg, 1486), фигурировал и образ «поездки» или «плаванья» дураков. Брант в своей сатире сделал попытку собрать все мыслимые пороки и слабости воедино и представить их в виде разнообразных «глупостей» ( «Narrheiten» ). При этом Брант не всегда последователен в построении своей книги: так, у него идет речь то о «корабле дураков» , то о целом «дурацком флоте» .
Настоящий перевод сделан по классическому изданию текста, осуществленному Фридрихом Царнке (1854). Использовался также перевод сатиры Себастиана Бранта на современный немецкий язык Маргот Рихтер (1958). Русский текст дан в сокращениях — опущены отдельные сатирические главы, а также некоторые длинноты внутри глав. Трехстишие, открывающее каждую главку, по замыслу Бранта, служило подписью под гравюрой, из которых многие были выполнены Альбрехтом Дюрером. Русский перевод Льва Пеньковского был впервые напечатан в 1965 году (изд-во «Художественная литература» , М. 1965) и является первым опытом перевода сатиры Бранта в таком объеме (до этого публиковались только отдельные отрывки в хрестоматиях). Здесь и далее примечания Е. Марковича.
«Протест» — В первом издании «Корабля дураков» (1494 г. , Базель) этой части не было. Она была добавлена к третьему изданию книги (1499 г. , Базель), и в ней Брант резко протестует против дополнений и переделок, которым подверглась его книга во втором, страсбургском издании (1494), осуществленном без ведома и разрешения автора вскоре после выхода первого издания.
г. Страсбург моностырь
Памятник «КОРАБЛЬ ДУРАКОВ» в г. Страсбурге
Картина «КОРАБЛЬ ДУРАКОВ»
Cебастьян Брант.pptx