АСНК-Презентация.ppt
- Количество слайдов: 19
Аспекты современной научной коммуникациии Риторические аспекты коммуникации
Коммуникация • Речевая коммуникация – это общение между людьми с помощью языка и паралингвистических средств, процесс обмена информацией. • Речевая коммуникация происходит тогда, когда человек, имеющий какие-либо коммуникативные намерения, вступает в речевое взаимодействие с собеседником. Условия речевого общения (тема, собеседник, место, время, степень официальности и атмосфера общения) определяют речевую ситуацию. Следовательно, для моделирования коммуникативного акта необходимы • • — предмет общения, • — коммуникативное намерение, • — участники речевого общения.
Коммуниканты • Коммуниканты (адресант и адресат) – это участники речевого общения. • Адресант —тот, кто производит устную или письменную речь. • Адресат – тот, кому предназначено сообщение. • В процессе коммуникативного акта роли коммуникантов могут меняются. • Классификация речи по количеству говорящих: • Монолог – это речь одного человека, которая не предполагает обмена репликами с другими лицами. • Диалог – это общение, обмен информацией между двумя людьми. • Полилог – это обмен высказываниями между тремя и более людьми.
Коммуникативнопрагматические нормы • Принцип кооперации • «Твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога» . • 1. Категория Количества: • 1) Твое высказывание должно содержать не меньше информации, чем требуется (для выполнения текущих целей диалога). • 2) Твое высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется.
• • • СТРУКТУРА И ОБЪЁМ РАБОТЫ Определению понятия метафоры посвящена первая глава настоящей работы. Она включает в себя обзор мнений учёных по вопросам происхождения этого явления и его отличия от смежных явлений, а также классификации метафор. Цель второй главы - показать различные виды этих классификаций у разных лингвистов, описать состояние метафористики в современной лингвистике, выявить содержательную сущность метафоры с учётом различных мнений учёных-лингвистов и отграничить художественную метафору от других образных средств языка: фразеологизм, сравнение, метафорический эпитет, авторский окказионализм, аллюзии на классику и цитаты из неё, в т. ч. искажённые, арготизмы разных профессий, просторечия, разговорные обороты, каламбуры, идиомы, канцеляризмы, библеизмы, диалектизмы, причастные, деепричастные, наречные и адъективные обороты, самые вычурные авторские речевые обороты, которые непросто сразу отграничить от разговорных и диалектных; а также такие тропы, как метонимия, синекдоха, парцелляция - всё это замечено в произведении И. Сельвинского, на материале которого строится настоящая диссертация, и будет подробно рассмотрено в следующей, третьей главе, также все перечисленные явления вместе с метафорами будут сведены в несколько таблиц.
• • Цель следующей (третьей) главы - рассмотреть языковые средства построения метафоры в лингвопоэтике избранного нами произведения указанного автора. Для этого мы проводим анализ метафорического строя поэтического очерка "Путешествие по Камчатке" и устанавливаем его (строя) специфику, связанную, прежде всего, с исключительно высокой частотностью употребления метафор. Мы выявляем классификационные группировки метафор Сельвинского, для чего выполняется лексический анализ метафор автора, а также их семантический, стилистический анализ и, наконец, лексико-грамматический анализ (принадлежность к той или иной части речи). Также мы рассматриваем различные виды переходов метафоризируемого денотата (из одного семантического поля в другое или же в пределах одного семантического поля) и проводим анализ функций метафоры в исследуемом произведении. В главе выполняется разноаспектный количественный анализ метафор, что будет также выведено в таблицу.
• • • • Заключение Итак, нами были рассмотрены языковые средства создания образности на примере метафор из «Путешествия по Камчатке» И. Сельвинского. В данной работе показано, как вторичная номинация, деавтоматизация языковых единиц придаёт авторской речи выразительность, необычность, индивидуальность, проведён лингвостилистический анализ метафорических единиц указанного произведения. В настоящей работе мы один за другим исследовали аспекты нашей проблемы, рассмотрели, какие факторы делают метафору собственно метафорой. Для определения круга языковых явлений, подлежащих анализу, был дан обзор мнений исследователей-лингвистов о сути метафоры, её происхождении и классификациях, а также установлены признаки отличия художественной метафоры от других языковых и поэтических явлений. Можно сделать выводы о том, что: Возможность противопоставления автологии и образности основана на возможности выявления тройственной компаративной структуры в семантике метафоры (референт – агент – основание) и отсутствии такой структуры в семантике автологического выражения. Таким образом, в качестве доминанты в системе метафор можно рассматривать образное сравнение с эксплицитно или имплицитно выраженным основанием. Сложная метафора представлена словосочетанием, базирующимся на двух подчинительных связях опорного слова. В сложной метафоре, таким образом, структурологически меняется общий смысл выражения, значение метафоризируемого денотата отчётливее семантизируется благодаря третьему компоненту этого выражения. Важным свойством метафор является относительная свобода варьируемости объекта – носителя образности (агента). Свобода эта присуща агенту как мелиоративной, так и пейоративной метафоры. Замена одного агента другим, пусть даже и принадлежащая к совсем иному классу, не изменила бы существенного смысла, изменив лишь образные оттенки. Образность – это отражение более высокого, сложного порядка, нежели автологическое, необразное, отражение. Образная форма непременно противопоставлена прямому референтному смыслу. Обязательность этой оппозиции – один из признаков метафорической образности. Проблема разграничения автологии и образности в языке приобретает особое значение ввиду диахронической нестабильности метафор, проявляющейся в переходе речевых образов в языковые, стирании и оживлении метафор. Признавая первичность языковой метафоры, мы, в то же время, вынуждены констатировать, что на уровне синхронии именно художественная метафора является мощным средством развития языка. Группа слов, относящихся к одной семантической сфере (сферы выделены нами в процессе классификации метафор И. Сельвинского), может включать в себя слова с конкретным предметным значением, либо – в зависимости от сферы – слова с абстрактным значением, называющие объекты, их признаки, состояния, а также действия (как самих объектов, так и действия, произведённые или производимые по отношению к этим объектам). Классификационные характеристики внутри таких групп могут основываться на разных аспектах внутрикластерной дифференциации, в т. ч. на функциональных связях метафорических единиц (номинативная функция, коммуникативная - ЯМ; эстетическая функция – ХМ). Понятие эпитета остаётся наиболее расплывчатым среди других понятий, связанных с метафорой. Эпитет как форма образного отражения не ограничен в своём выражении ни какой-либо частью речи (например, прилагательным), ни каким-либо членом предложения (например, определением). Структура эпитета определяется единицами семантической сферы: эпитет есть образное средство языка, основанное, на переносном употреблении любой языковой единицы, обозначающей качество предмета или действия. При посредстве окказионального метафорического эпитета И. Сельвинский, воспринимающий мир в виде потока ощущений, преподносит своё мировосприятие; конвергенция же тропов и приёмов показывает непрекращающееся изменение окружающей действительности, равно как и восприятие этой действительности автором. Итак, метафоры, исследуемые в данной работе на материале произведения И. Л. Сельвинского, представляют собою сложную форму человеческого восприятия; функционируют они на пересечении двух систем: системы художественного отражения, общей для искусства в целом, и системы языкового отражения объективной реальности, включающей, в частности, мир мыслей и чувств говорящего.
• • • Анализируя метафоры и, отчасти, другие семантические явления, мы выявляем особенности поэтического языка данного автора; мы можем судить о соотношении фактов употребления лексики в художественной речи И. Сельвинского с явлениями литературной нормы того времени. Языковой анализ метафор и смежных феноменов в произведении И. Л. Сельвинского «Путешествие по Камчатке» показывает функционирование метафоры в тексте, её значение для текста в целом, а также связь метафоры как языкового явления со стилистикой художественной речи, с лингвистическим анализом текста. В ходе рассмотрения особенностей употребления метафор в тексте продемонстрирована специфика метафорического строя поэтического очерка, связанная, например, с исключительно высокой частотностью употребления метафор сферы физический мир Сельвинским, наиболее продуктивны и частотны ММ “человек - природа”, “красота”, “любовь”. Специфика построения метафор даёт читателю представление об особенностях авторского восприятия явлений действительности, о фрагменте его идиостиля, относящемся к данной эпохе. Приведём некоторые из выявленных нами идиостилевых черт И. Сельвинского: Среди метафор самобытного художника слова И. Сельвинского зачастую встречаются такие, осмыслить которые с первого раза – не всегда удаётся. Такова особенность авторской метафористики И. Сельвинского, и именно этим она привлекательна в качестве материала для исследований. Метафористика И. Сельвинского основана на переосмыслении мира. Автор наделяет неживую природу чертами живой, а физический мир в целом, в том числе и представителей животного мира, – человеческими чертами. К тому же остро социальный элемент отражает эпоху. Благодаря этому абстрактный или материальный объект в персонифицированной метафоре интерпретируется как человек, так что читатель (слушатель) может неодушевлённые объекты окружающего мира осмыслить в категориях человеческих характеристик, мотиваций и деятельностных актов. Метафорическая лексика И. Сельвинского занимает всё семантическое пространство его языковой картины мира. Пары денотатов, включающихся в метафорический процесс, образуют сложную систему, связанную с перемещением их значений. Переход значения денотата в сложных развёрнутых метафорах И. Сельвинского может охватывать несколько семантических полей, и даже – в отдельных случаях – все шесть существующих семантических полей. Лексико-семантические признаки метафор и процесс их образования исследуется в пределах шести семантических сфер, охватывающих всю область человеческого опыта, всю действительность, как материально-предметную, так и объектно-идеальную: 1. предмет; 2. животное; 3. человек; 4. физический мир; 5. психический мир; 6. абстракция. Систематизировав направления регулярных метафорических переносов от одной семантической сферы к другой, а также факторы мелиоративности/пейоративности в произведении И. Сельвинского, мы смогли выявить основные виды индивидуально-авторских системных связей и отношений в метафоре. Под индивидуально-авторской мы подразумеваем такую метафору, которая отражает индивидуально-значимую образную ЯКМ за счёт семантической двуплановости, основанной на сходных признаках денотатов (двух или более), которые реализуются в контексте произведения. Тщательно изученный нами материал метафор Сельвинского даёт возможность сопоставить его творчество с поэтическим творчест- вом его предшественников и современников для выявления общего в метафоротворчестве эпохи (эпох). Анализ, проведённый в рамках нашего исследования, позволяет также сравнить индивидуальное восприятие ЯКМ Сельвинским с аналогичным восприятием ЯКМ другими авторами. Наконец, результаты выполненной работы могут способствовать выяснению общей КМ, характерной для носителей языка отмеченного исторического периода. Композиционная метафора функционально участвует в осуществлении структурно-смыслового единства художественного целого, задавая этому целому композиционную установку и таким образом метафоризируя это целое (Камчатка – далёкая зимняя парта). С другой стороны, контекст целого играет семантизирующую роль по отношению к метафоре как микроэлементу произведения ( Камчатка, как школа жизни,
• • • давшая автору много новых знаний и навыков). Всего топоним Камчатка и его производные встречаются в произведении 19 раз, т. е. , в среднем, больше, чем один случай употребления на страницу. В дискурсе исследуемого произведения И. Сельвинского наиболее частотными и продуктивными являются метафорические модели (ММ) со сферами: «красота» , «природа» , «любовь» и др. , что вполне традиционно для русского национального худ. восприятия. С другой стороны, ММ с семантической сферой «женщина» в корпусе данного произведения нами выявлена не была. Это объясняется специфичностью выбранной И. Сельвинским темы (суровый камчатский край – «мужской мир» ). Сема «женщина» употреблена лишь в качестве правого элемента метафоры (агента) – в случае с вулканами Гекла и Этна. В других же произведениях И. Сельвинского, оставшихся за рамками нашего исследования, - ММ с семантической сферой «женщина» , безусловно, присутствует. Учитывая частотную повторяемость метафорических единиц (ЯМ и ХМ) в творчестве И. Сельвинского, насыщенность текста ими, учитывая также их свойство расширять информацию, - можно утверждать, что метафорические единицы являются доминантными в поэтических произведениях И. Сельвинского: текст практически построен на метафоре. Иными словами, метафора у И. Сельвинского – компонент идиостиля. Метафоры двух самых употребительных у И. Сельвинского семантических сфер (полей) – «физический мир» и «абстракция» - составляют практически половину объёма всех метафор автора (126 и 94 единицы из 485 исследованных примеров). В метафорических выражениях И. Сельвинского мы отмечаем обилие разговорных лексем. И. Сельвинский нанизывает метафоры одна на другую, сочетает их со сравнениями, употребляет составные, развёрнутые метафоры. Развёрнутая метафора может включать в себя две или более собственно метафоры, или метафору плюс эпитет, или метафору плюс сравнение, или метафорический фразеологизм, который образован путём изменения значения с буквального на переносное, причастные, деепричастные, наречные, адъективные обороты. И. Сельвинский сочетает в своём произведении как приём вживания в местные реалии, отражение местных взглядов, так и приём остранения, когда описываемый объект видится как бы со стороны, свежим, незамутнённым взглядом, когда о нём ещё не сформировано никакое суждение. Характерно, что метафор состояния у И. Сельвинского примерно вдвое больше (130 единиц), нежели метафор действия (59 единиц). По всей видимости, такая пропорция связана с описанием, преимущественно, статичной природы; имеются также метафоры нейтральной лексической характеристики, т. е. те, которые по смыслу могут быть отнесены с равным лексико-семантическим потенциалом как к кластеру метафор состояния, так и к метафорам действия (например, метафоры слабовыраженного действия или метафоры с отражённым результатом уже совершённого действия). Таких метафор в исследуемом произведении И. Сельвинского нами выявлено 27. В связи с этим, эксплицируя возникшую “троичность” приводимой нами лексической характеристики метафор И. Сельвинского (т. е. трёхкластерную её структуру), мы особо отмечаем, что не все метафоры, основанные на глаголе – метафоры действия, равно как и не все метафорические выражения, входящие в этот кластер, могут включать в себя глагол или его особые формы. Фразеологизмы, сравнения, метафорические эпитеты, авторские окказионализмы, просторечия, иносказания, арготизмы, библеизмы, разговорные речевые обороты, аллюзии на крылатые выражения из литературной классики, диалектизмы, канцеляризмы, эвфемизмы, идиомы, метонимические единицы, синекдохи, каламбурные выражения, а также, например, такие виды тропа, как гротеск, литота; кроме того, метафоризированные причастные и деепричастные обороты, цитаты из общеизвестных произведений, преподнесённые с метафорическим подтекстом и др. – все эти форманты художественного текста присутствуют у И. Сельвинского наряду с метафорой или в её составе. Окказиональное перестраивание общеупотребительных фразеологизмов и идиоматизмов – характерная для И. Сельвинского черта метафоризации в его лингвопоэтике. 18. Самой распространенной формой выражения метафоры И. Сельвинского являются двучленные словосочетания. Это могут быть генетивные обороты, построенные по модели «именительный падеж существительного + родительный падеж существительного» (город унынья и грусти; рояль моих строф; запах революции; глобус республики; страданья молодого бобра; кирасиры эстрадных битв; купол оваций). Распространённость метафор этого типа объясняется тем, что в них, с учётом композиционных, лексических и иных авторских особенностей строения образной ткани произведения, - в наиболее явном виде обнаруживается сам механизм метафоризации.
• • • • 19. По своей грамматической структуре – почти 2/3 всех метафор И. Сельвинского построены на существительном либо глаголе (соответственно 164 и 124 из 485 единиц). 20. Однако И. Сельвинский использует в метафоризации и наречия со словами категории состояния (16 случаев), и даже столь “экзотические” в метафористике части речи, как местоимения (3 случая) и числительные (4 случая). 21. В таких метафорах И. Сельвинского, как ослепительный великан отчётливо просматривается метафорическая модель (ММ), предложенная О. В. Дудченко, которому удалось выявить устойчивые схемы идеализации красоты, основными из которых являются модели "красота - это свет", "красота - это сияние", "красота - это благородство" [Дудченко: 2007, с. 15 – 17]. «Красота» , «ослепительность» - лишь один из ряда метафоризируемых концептов, свойственных поэзии И. Сельвинского. 22. На примере пастух – прямой конквистадор убеждаемся, что в метафорической картине текста И. Сельвинского можно встретить аллюзии на исторические явления других культур (в данном случае – Испании); 23. В отдельных случаях автор, контаминируя лёгкую иронию со снисходительным отношением, прибегает к такому средству, как диминутивная аффиксация: глядит угодничком. 24. Замечен также пример окказионально-гендерной аффиксации: кролик и кролица. 25. В метафорах автор активно использует топонимы (в т. ч. гидронимы). 26. И. Сельвинский использует также такие приёмы, как парцелляция, редупликация, анафора. 27. В составе метафорических выражений у И. Сельвинского можно встретить локальные, темпоральные, а также квантитативные и квалитативные детерминанты. 28. В соответствии с оценочно-стилистическим принципом классификации, среди метафор И. Сельвинского обнаруживаются выражения всех трёх типов: пейоративные, мелиоративные, а также нейтральные. 29. Круг зооморфных метафор у И. Сельвинского, хотя и не обширен, но достаточно выразителен, причём часто такие метафоры употребляются в контексте отрицательной оценки. Как видим, речь поэта на фоне языка его времени выглядит новаторской, вплоть до частого употребления окказионализмов. Недаром современники считали И. Сельвинского экспериментатором в экспериментаторской среде.
• • • Метафоры И. Сельвинского могут классифицироваться по тематическому составу, по лексическому признаку, по грамматической структуре, семантическому признаку, а также по их эстетической (стилистической) функции. Отнесённость метафоры к языковой или художественной категории показывает нам, прежде всего, её эстетическую нагруженность. На данном этапе творчества И. Л. Сельвинского пропорция между языковыми и художественными метафорами выглядит примерно как один к двум (собственных худ. метафор в два раза больше, чем использованных общеязыковых). Метафористика И. Сельвинского основана на переосмыслении мира. Автор наделяет неживую природу чертами живой, а физический мир в целом, в том числе и представителей животного мира, – человеческими чертами. Выполненный нами поэтапный анализ поэтических концептов даёт представление о соотношении окказионального и узуального, современного и архаичного, индивидуально-авторского и общелитературного в системе авторских интенций и динамики развития сюжета. Такой анализ наглядно предъявляет нам истинные черты, маркеры авторского идиостиля (его фрагмента, относящегося к данной эпохе). Структура взаимовлияния концептов – как в метафористике, так и в метонимии – выстроена на системе поэтических образов. Метафорическая модель (ММ) основывается на переносе представлений о некоем эмпирически наблюдаемом объекте на другой объект, иногда абстрактный. Метонимическая же модель основана на смежности, её логическом отношении. Метафорический контекст, эксплицируя образную подоплёку концепта, даёт возможность реконструировать поэтические парадигмы, используемые автором в тех случаях, когда он, например, через конкретное объясняет абстрактное. Из совокупности метафор, таким образом, складывается идиостилевой каркас языковой личности поэта. Понятие идиостиля, по нашему мнению, справедливо заняло своё законное место в лингвистической и лингвостилистической науке последнего периода. В двуплановой основе этого феномена – ментальное/языковое – мы акцентировали наше внимание на языковом аспекте его сущности; отметив для себя концепты и когнитивные структуры авторского сознания, - мы более пристально рассматривали вербальные средства их воплощения. Проследив и исследовав процесс метафоризации в лингвопоэтике «Путешествия по Камчатке» И. Сельвинского, мы можем констатировать, что И. Сельвинский как мастер слова чувствовал тенденции развития языка: его художественная метафористика со временем закрепилась в словарях в качестве языковых фактов. Кроме того, проведя обширную работу с четырёхтомным словарём Д. Н. Ушакова (СУ), словарями С. И. Ожегова (СО) и другими, можем сделать попутный вывод о том, что метафора, в качестве источника и стимулятора процессов номинации, является не только надёжным механизмом полисемии, но и важным фактором языкового сознания любого носителя языка применительно к любому периоду развития этого языка; языковое сознание этноса не могло бы быть полностью отражено, если бы метафорические значения не кодифицировались лексикографически, в национальном словаре.
• 2. Категория Качества: • Старайся, чтобы твое высказывание было истинным, т. е. • 1) Не говори того, что ты считаешь ложным. • 2) Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований. • 3. Категориея Отношения (релевантности): • Не отклоняйся от темы.
• • • 4. Категория Способа: Выражайся ясно, т. е. 1. Избегай непонятных выражений. 2. Избегай неоднозначности. 3. Будь краток (избегай ненужного многословия). • 4. Будь организован.
Риторика • Коммуникативная компетенция формируется в процессе речевой практики или целенаправленного обучения и является одним из важных показателей общей культуры человека. Риторическая компетенция – компетенция более высокого уровня. Она предполагает • базовые представления о речевых жанрах, • базовые представления о стилях современного русского языка • умение строить собственные высказывания и развернутые выступления в соответствии с ситуацией общения, с коммуникативной задачей, с характеристиками адресата. • Риторическая компетенция предполагает достаточно высокий уровень владения языком, осознанное отношение к отбору языковых средств для выражения мысли, ответственное отношение к своей речи.
Основные критерии хорошей речи • • • правильность уместность понятность точность выразительность современность
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ОРАТОРА С АУДИТОРИЕЙ • • • Заранее определите стратегию выступления. Настройтесь на аудиторию. Соотнесите цели и задачи своего выступления с интересами слушающих. Держитесь во время выступления уверенно. Говорите только после того, как установится тишина. Начинайте речь с краткого обращения к присутствующим Контролируйте громкость своего голоса. Переходите к главному только после того, как удастся добиться положительной реакции слушателей. Сохраняйте самоконтроль, не вступайте в незапланированную дискуссию. Демонстрируйте благодарность.
ХАРАКТЕРИСТИКА АУДИТОРИИ • Необходимо представлять себе обстановку и состав слушателей. Обращение, подбор примеров, выбор тональности зависят от типа и особенностей собравшихся. • При оценке аудитории, необходимо учитывать следующие критерии: • 1) возраст собравшихся; • 2) гендерную характеристику; • 3) подготовленность слушателей к теме речи; • 4) уровень образования; • 5) профессиональную принадлежность; • 5) отношение к выступающему.
Спор • • • Классическое развертывание спора проходит четыре фазы: 1. Стадия конфронтации, во время которой собеседники формулируют вступающие в противоречие друг с другом точки зрения. 2. Стадия начала дискуссии, в ходе которой обсуждаются два варианта развития конфронтации: либо отказ от спора, либо желание с помощью корректной и допустимой аргументации разрешить его. На этом же этапе стороны договариваются о правилах ведения спора. 3. Стадия аргументации, в которой один из участников защищает свою позицию, используя те или иные доводы, а оппонент ее критикует, добиваясь дополнительной аргументации до тех пор, пока у него еще остаются возражения. Это главный, решающий этап спора, в ходе которого собеседники используют весь свой арсенал логических и риторических способностей. 4. Подведение итогов отражает разрешение спора и определяет того, кто одержал победу.
Речевой этикет • Спектр коммуникативных функций речевого этикета : • установление контакта между собеседниками (фатическая функция); • привлечение внимания слушателя, выделение его среди других потенциальных собеседников (аппелятивная функция); • выражение уважения (этическая функция); • определение статуса коммуникации (регулятивная функция); • формирование благоприятной эмоциональной обстановки и оказание положительного воздействия на слушателя (эмоционально-экспрессивная функция).