Скачать презентацию АНГЛИЙСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСЕНКИ И ИХ ПЕРЕВОД СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ Скачать презентацию АНГЛИЙСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСЕНКИ И ИХ ПЕРЕВОД СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

97256edc6ececfd2c5ec621f4897af71.ppt

  • Количество слайдов: 16

АНГЛИЙСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСЕНКИ И ИХ ПЕРЕВОД. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ Исследовательский проект ученицы 4 В 1 АНГЛИЙСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСЕНКИ И ИХ ПЕРЕВОД. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ Исследовательский проект ученицы 4 В 1 класс ГБОУ «Школа № 1499 города Москвы» КОНДРАШОВОЙ МАРИИ ЮРЬЕВНЫ. Руководитель Галанжина Елена Станиславовна

Цель исследования: выполнить сравнительный анализ разных переводов песенок Задачи исследования: 1) прочитать стихотворения на Цель исследования: выполнить сравнительный анализ разных переводов песенок Задачи исследования: 1) прочитать стихотворения на английском языке; 2) выполнять перевод на русский язык; 3) сравнить с переводом профессионального поэта.

 Гипотеза исследования: переводчиком может стать любой человек, изучающий иностранный язык. Гипотеза исследования: переводчиком может стать любой человек, изучающий иностранный язык.

Объект исследования: английский фольклор. Предмет исследования: английские народные песенки и их переводы. Методы исследования: Объект исследования: английский фольклор. Предмет исследования: английские народные песенки и их переводы. Методы исследования: сравнительный анализ, синтез.

В ГОСТЯХ У КОРОЛЕВЫ Pussy cat, pussy cat, where have you been? I've been В ГОСТЯХ У КОРОЛЕВЫ Pussy cat, pussy cat, where have you been? I've been to London to look at the queen. Pussy cat, pussy cat, what did you there? I frightened a litter mouse under her chair.

МОЙ ПЕРЕВОД Кошечка, кошечка, где ты была? Я была в Лондоне, чтобы посмотреть на МОЙ ПЕРЕВОД Кошечка, кошечка, где ты была? Я была в Лондоне, чтобы посмотреть на королеву. Кошечка, кошечка, что делала ты там? Я спугнула маленькую мышку под её трон. ПЕРЕВОД С. Я. МАРШАКА Где ты была сегодня, киска? У королевы у английской. Что ты видала при дворе? Видала мышку на ковре.

ШАЛТАЙ - БОЛТАЙ Humpty-Dumpty sat on a wall, Humpty-Dumpty had a great fall; All ШАЛТАЙ - БОЛТАЙ Humpty-Dumpty sat on a wall, Humpty-Dumpty had a great fall; All the King’s horses and all the King’s men Couldn’t put Humpty together again.

МОЙ ПЕРЕВОД Шалтай - Болтай сидел на стене Шалтай - Болтай сильно упал Всем МОЙ ПЕРЕВОД Шалтай - Болтай сидел на стене Шалтай - Болтай сильно упал Всем королевским лошадям и всем людям короля Не удалось снова собрать Шалтая ПЕРЕВОД С. Я. МАРШАКА Шалтай-Болтай Сидел на стене. Шалтай-Болтай Свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать.

ДОКТОР ФОСТЕР Doctor Foster went to Gloucester; He stepped in a puddle, Right up ДОКТОР ФОСТЕР Doctor Foster went to Gloucester; He stepped in a puddle, Right up to his middle, And never went there again.

МОЙ ПЕРЕВОД Доктор Фостер отправился в Глостер Он вошёл в лужу По пояс И МОЙ ПЕРЕВОД Доктор Фостер отправился в Глостер Он вошёл в лужу По пояс И никогда не ходил туда снова ПЕРЕВОД С. Я. МАРШАКА Доктор Фостер Отправился в Глостер. Весь день его дождь поливал. Свалился он в лужу, Промок еще хуже, И больше он там не бывал

РОБИН БОБИН Robin the Bobbin, the big-bellied Ben, He ate more meat than fourscore РОБИН БОБИН Robin the Bobbin, the big-bellied Ben, He ate more meat than fourscore men; He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate a priest and all the people!

A cow and a calf, An ox and a half, A church and a A cow and a calf, An ox and a half, A church and a steeple, And all good people, And yet he complained that his stomach was not full

МОЙ ПЕРЕВОД Робин Бобин пузатый бен Он ел больше мяса, чем восемьдесят мужчин Он МОЙ ПЕРЕВОД Робин Бобин пузатый бен Он ел больше мяса, чем восемьдесят мужчин Он ел корову, ел телёнка Он ел полтора мясника Он ел церковь, он ел шпиль Он ел священника и всех людей Корову и телёнка Быка на половину Церковь и колокольню И всех хороших людей И всё же он жаловался, что его желудок не был полным

ПЕРЕВОД С. Я. МАРШАКА Робин-Боббин кое-как Подкрепился натощак: Съел теленка Утром рано, Двух овечек ПЕРЕВОД С. Я. МАРШАКА Робин-Боббин кое-как Подкрепился натощак: Съел теленка Утром рано, Двух овечек и барана, Съел корову целиком И прилавок с мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен Да еще и недоволен! ПЕРЕВОД К. И. ЧУКОВСКОГО Робин-Бобин Барабек Скушал сорок человек, Съел корову и быка, И кривого мясника, И телегу, и дугу, И метлу, и кочергу, Скушал церковь, скушал дом И кузницу с кузнецом, А потом и говорит: - У меня живот болит!

В одной из своих статей С. Я. Маршак писал: Перевод стихов — высокое и В одной из своих статей С. Я. Маршак писал: Перевод стихов — высокое и трудное искусство. Я выдвинул бы два положения: Первое: Перевод стихов невозможен. Второе: Каждый раз это исключение.

 Заключение. 1. Моя гипотеза не подтвердилась. Переводчиком может стать не просто любой человек, Заключение. 1. Моя гипотеза не подтвердилась. Переводчиком может стать не просто любой человек, изучающий иностранный язык, но человек высоко образованный, одаренный творчески, настоящий поэт или писатель. 2. Быть переводчиком очень интересно.