1. ЛЕКЦИЯ № 4 СТРАТЕГИИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ















Стратегии Речевого Поведения.ppt
- Количество слайдов: 15
1. ЛЕКЦИЯ № 4 СТРАТЕГИИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ
2. Предпосылки выделения стратегий речевого поведения
• учет особенностей англоязычной коммуникации (в сопоставлении с русскоязычной); • выявление трудностей при общении россиян с англоязычными собеседниками; • определение пути преодоления трудностей с целью обеспечения эффективного взаимодействия.
4. Отличия речевого поведения связаны с расхождением в трактовке вежливости, которая соотносится с выполнением принятых в обществе социальных установок. Приписывание норм принятых в родной культуре на основе «свода неписанных правил» .
5. Основная трудность интерпретации иноязычного общения – распознавание этих неписанных правил, имея в виду «двойственность» человека. В чем причина «двойственности» ?
6. ВЕЖЛИВОСТЬ В русской традиции • относится к В англоязычной морально-этической традиции сфере; негативная и косвенная • включает интуицию вежливость и тактичность, • стремление учтивость и удерживать разговор в участливость, заранее определенных спонтанность эмоций границах; и неподдельный • рассудочность и интерес. рассудительность.
7. ДОМИНАНТА Для русскоязычного общения: Для англоязычного общения: естественность конвенциональность или ритуализованность однозначность, прямолинейность, прагматические установки, эмоциональность. принцип невмешательства, дистанцированность
8. Двойственность бытового англоязычного поведения в: • склонности к многословию при невысокой информативности; • тенденции к многократному использованию эмоционально-оценочных средств при нейтральном (формально- безразличном к нему отношении); • тенденции скрывать свои истинные чувства; • внутренней отстраненности. Акцент на форме и жесткая регламентация всех форм общения.
9. Для англоязычного общения свойственно расхождение семантического и прагматического значений язык недомолвок = расхождение между тем, что говорится, и тем, что реально подразумевается НЕ расценивается как ЛОЖЬ
Расхождения при решении речевых задач речевая примеры АЯ РЯ задача РА общение предложение, Побужде приглашение, неоднознач- прямолиней- ние просьба, совет ность Позитивн комплимент, похвала, преувеличе- преуменьше- ая оценка благодар-ность ние Негативн критика, упрек, смягчение, преуменьше- преувеличение ая оценка обвинение категоричность
Для эффективного общения с англоговорящим собеседником россиянину следует соблюдать 2 главных коммуникативных правила: Ø соблюдать регламент, меру и пропорцию Ø соблюдать дистанцию, держать собеседника на расстоянии. КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ
Коммуникативная стратегия – совокупность языковых средств и речевых приемов для достижения намеченной цели общения. На основе таких факторов, как • речевая ситуация и цель общения, • степень близости знакомства, • социальный статус собеседников и др. выделяют макростратегии и собственно стратегий
Макростратегии маневрирование реагирование стратегии намек уклонение поддержка поддержание дистанцирование собеседника контакта
Каждая коммуникативная стратегия • имеет в языке характерное лингвистическое оформление, • отражает специфику социокультурного подхода к общению.
Вопросы по лекции 1. В чем основной источник трудностей общения россиян с . англоговорящими собеседниками? 2. Каковы наиболее характерные черты русскоязычного общения? 3. Каковы наиболее типичные черты англоязычного речевого поведения? 4. В чем проявляется двойственность англоязычного общения? 5. Какими правилами следует руководствоваться россиянину для эффективного общения с англоговорящими собеседниками? 6. Что такое коммуникативная стратегия? 7. Какие коммуникативные стратегии вы знаете? 8. Выделить доминантные черты в коммуникативном поведении американцев, трудности при общении с ними.

