1. ЛЕКЦИЯ № 4 СТРАТЕГИИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ

Скачать презентацию 1. ЛЕКЦИЯ № 4 СТРАТЕГИИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ Скачать презентацию 1. ЛЕКЦИЯ № 4 СТРАТЕГИИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ

Стратегии Речевого Поведения.ppt

  • Количество слайдов: 15

> 1. ЛЕКЦИЯ № 4 СТРАТЕГИИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ 1. ЛЕКЦИЯ № 4 СТРАТЕГИИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ

> 2. Предпосылки выделения стратегий речевого поведения 2. Предпосылки выделения стратегий речевого поведения

> • учет особенностей англоязычной коммуникации (в сопоставлении с русскоязычной);  • выявление трудностей • учет особенностей англоязычной коммуникации (в сопоставлении с русскоязычной); • выявление трудностей при общении россиян с англоязычными собеседниками; • определение пути преодоления трудностей с целью обеспечения эффективного взаимодействия.

>  4. Отличия речевого поведения связаны с расхождением в трактовке  вежливости, которая 4. Отличия речевого поведения связаны с расхождением в трактовке вежливости, которая соотносится с выполнением принятых в обществе социальных установок. Приписывание норм принятых в родной культуре на основе «свода неписанных правил» .

> 5. Основная трудность  интерпретации иноязычного общения – распознавание этих неписанных правил, имея 5. Основная трудность интерпретации иноязычного общения – распознавание этих неписанных правил, имея в виду «двойственность» человека. В чем причина «двойственности» ?

>   6. ВЕЖЛИВОСТЬ В русской традиции  • относится к  В 6. ВЕЖЛИВОСТЬ В русской традиции • относится к В англоязычной морально-этической традиции сфере; негативная и косвенная • включает интуицию вежливость и тактичность, • стремление учтивость и удерживать разговор в участливость, заранее определенных спонтанность эмоций границах; и неподдельный • рассудочность и интерес. рассудительность.

>  7. ДОМИНАНТА Для русскоязычного общения:   Для англоязычного общения: естественность 7. ДОМИНАНТА Для русскоязычного общения: Для англоязычного общения: естественность конвенциональность или ритуализованность однозначность, прямолинейность, прагматические установки, эмоциональность. принцип невмешательства, дистанцированность

> 8. Двойственность бытового  англоязычного поведения в:  • склонности к многословию при 8. Двойственность бытового англоязычного поведения в: • склонности к многословию при невысокой информативности; • тенденции к многократному использованию эмоционально-оценочных средств при нейтральном (формально- безразличном к нему отношении); • тенденции скрывать свои истинные чувства; • внутренней отстраненности. Акцент на форме и жесткая регламентация всех форм общения.

> 9. Для англоязычного общения свойственно расхождение семантического и прагматического   значений 9. Для англоязычного общения свойственно расхождение семантического и прагматического значений язык недомолвок = расхождение между тем, что говорится, и тем, что реально подразумевается НЕ расценивается как ЛОЖЬ

>  Расхождения при решении речевых задач  речевая примеры  АЯ  Расхождения при решении речевых задач речевая примеры АЯ РЯ задача РА общение предложение, Побужде приглашение, неоднознач- прямолиней- ние просьба, совет ность Позитивн комплимент, похвала, преувеличе- преуменьше- ая оценка благодар-ность ние Негативн критика, упрек, смягчение, преуменьше- преувеличение ая оценка обвинение категоричность

>Для эффективного общения с англоговорящим собеседником россиянину следует соблюдать 2 главных коммуникативных правила: Для эффективного общения с англоговорящим собеседником россиянину следует соблюдать 2 главных коммуникативных правила: Ø соблюдать регламент, меру и пропорцию Ø соблюдать дистанцию, держать собеседника на расстоянии. КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ

> Коммуникативная стратегия – совокупность языковых средств и речевых приемов для достижения  намеченной Коммуникативная стратегия – совокупность языковых средств и речевых приемов для достижения намеченной цели общения. На основе таких факторов, как • речевая ситуация и цель общения, • степень близости знакомства, • социальный статус собеседников и др. выделяют макростратегии и собственно стратегий

>    Макростратегии  маневрирование    реагирование  стратегии намек Макростратегии маневрирование реагирование стратегии намек уклонение поддержка поддержание дистанцирование собеседника контакта

> Каждая коммуникативная  стратегия  • имеет в языке характерное лингвистическое оформление, Каждая коммуникативная стратегия • имеет в языке характерное лингвистическое оформление, • отражает специфику социокультурного подхода к общению.

>   Вопросы по лекции 1.  В чем основной источник трудностей общения Вопросы по лекции 1. В чем основной источник трудностей общения россиян с . англоговорящими собеседниками? 2. Каковы наиболее характерные черты русскоязычного общения? 3. Каковы наиболее типичные черты англоязычного речевого поведения? 4. В чем проявляется двойственность англоязычного общения? 5. Какими правилами следует руководствоваться россиянину для эффективного общения с англоговорящими собеседниками? 6. Что такое коммуникативная стратегия? 7. Какие коммуникативные стратегии вы знаете? 8. Выделить доминантные черты в коммуникативном поведении американцев, трудности при общении с ними.