c2dc8f922dafd1495a2434c192148562.ppt
- Количество слайдов: 26
1. 2. 3. 4. 5. The difference between translation and interpreting Skills of interpreters and translators Translation and Interpreting services Preparing and excursion: translation of proper names, proverbs, abridged translation Home assignment
Translation is written Interpreting is spoken
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. a good level of general education B the ability to write well in the target language T excellent note-taking techniques I a lively and flexible intellect the ability to concentrate extensive vocabulary in both languages a good memory a pleasant voice and good diction intimate familiarity with both cultures the ability to understand the source language use a good library of dictionaries and reference materials the ability to translate in both directions on the spot Work Book Task 1
“Interpreting and translation are rarely performed by the same people. ” Work Book Task 2
Key to Ex. 3 Work book 1 – k, 2 – g, 3 – j, 4 – d, 5 – h, 6 – f, 7 – b, 8 – l, 9 – c, 10 – i, 11 – a The extra one is “e” English CAT Russian автоматизированный перевод legal translation письменный юридический перевод sight translation устный перевод письменного текста consecutive interpreting последовательный перевод simultaneous interpreting синхронный перевод
Literary translation художественный перевод Legal translation юридический перевод Medical translation медицинский перевод Technical translation технический перевод Financial translation финансовый перевод Commercial translation коммерческий перевод Website localisation перевод (локализация) вебсайтов
simultaneously [sɪmlˈteɪnɪəslɪ] синхронно consecutively [kənˈsekjʊtɪvlɪ] последовательно
MODES Ø Simultaneous interpreting Ø Consecutive interpreting Ø Whispered interpreting Ø Liason interpreting Способы устного перевода синхронный перевод последовательный перевод шушутаж или перевод нашептыванием двусторонний перевод TYPES Conference Interpreting Sign language interpreting Community interpreting Court interpreting Medical interpreting Over-the-phone interpreting Interpreting in conflict zones Виды устного перевода конференц перевод сурдоперевод для иностранного гостя сопроводительный перевод в суде перевод в больнице, на приеме у врача перевод по телефону устный перевод в зоне конфликта
Simultaneous Interpreting Синхронный перевод
Consecutive Interpreting Последовательный перевод
Whispered Interpreting (от фр. chuchotage ) Шушутаж/Перевод нашептыванием
Liason Interpreting Двустронний перевод
Community Interpreting Сопроводительный перевод/ устный перевод в социальной сфере
Court Interpreting Устный перевод в суде
Medical Interpreting Устный перевод в больнице, на приеме у врача
Over-the-phone Interpreting Перевод телефонных переговоров
Interpreting in conflict zones устный перевод в зоне конфликта
Work Book Task 4 Which types of translation or/and interpreting from the box may a tour-guide use during planning and managing a city tour? Legal translation, simultaneous interpreting, consecutive interpreting, literary translation, sight translation, commercial translation, conference interpreting, medical translation, over-the-phone interpreting
Example 1 NEC – Эн-И-Си (transcription) Michigan – Мичиган (transliteration) Example 2 Кижский Погост – Kizhsky Pogost (old Russian word for a graveyard) Example 3 При Царе Горохе – When Queen Anne was alive
Домашнее задание Задание 1. Сегодня выполнить тест, который будет размещен на сайте после урока. Прислать тест 18. 02. 16. Задание 2. Отберите материал для экскурсии из русского непереведенного источника и сделайте выборочный перевод. Оригинал – 4000 знаков с пробелами, а в переводе на английский язык останется от 2000 до 2500 знаков с пробелами. Тексты (рус и англ) надо прислать до 11 марта 2016 года на электронную почту куратора проекта Светлане Игоревне Константиновой skonstantinova 80@mail. ru Задание 3. Разыграйте три предложенные ситуации: - в магазине иностранный гость покупает русский сувенир, задает вопросы и получает ответы, просит скидку - в полиции иностранный гость объясняет, как пропали его документы и билеты, а также отвечает на вопросы полицейского - в банке иностранному гостю необходима помощь переводчика для обмена валюты. В банке не принимают купюры этого года выпуска. На каждую сценку отводится не более 1 минуты. Должны участвовать минимум 3 героя, например, переводчик, гость и продавец. Переводчик переводит последовательно! В начале 4 онлайн-урока вы сыграете по ролям одну из ситуаций по выбору ведущего.
Критерии оценивания домашнего задания и теста Письменное дз (по 1 баллу) - объем исходного текста и сокращенного перевода - перевод реалий, исторических имен, названий - перевод в едином стиле - подобранные эквиваленты - лексико-грамматическая составляющая Устное задание (по 1 баллу) - тайминг - скорость речи - дикция, произношение - содержание - лексико-грамматическая составляющая ТЕСТ 18. 02. 16 - За каждое правильно выполненное задание от 4 до 15 баллов. За каждую ошибку в задании вычитается один балл.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ Практические основы перевода. English<=>Russian / Translation Techniques. English<=>Russian 2001 Казакова Т. А. Издательство Союз Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания А. Чужакин, П. Палажченко 2004 Издат. : Валент Практика англоязычной межкультурной коммуникации / В. В. Кабакчи. Союз, 2001 Ссылки на интернет источники: Сайт Европейского Союза http: //ec. europa. eu/dgs/scic/what-is-conferenceinterpreting/simultaneous/index_en. htm Сайт компании Laguage Scientific http: //www. languagescientific. com/translation-services/multilingualinterpreting-services/interpreting-services-types. html Сайт про конференц-перевод http: //www. conference-interpreting. ru/eng/services. html Сайт компании Freelance Translation https: //www. freetranslation. com/
c2dc8f922dafd1495a2434c192148562.ppt