c6b471fac732016c298f2ac623eceedf.ppt
- Количество слайдов: 15
1 ﺧﺪﺍ ﻣﻠﺠﺎﺀ ﻭ ﻗﻮﺕ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ؛ ﺻﺨﺮﻩ ﻗﻮی ﻣﻦ ﺍﻭﺳﺖ! ﺳپﺮ ﻭ ﺷﺎﺥ ﻧﺠﺎﺗﻢ ﺧﺪﺍﺳﺖ؛ ﻗﻠﻌﻪ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﻦ ﺍﻭﺳﺖ! ﺷکﺮ ﺍی پﺪﺭ؛ ﺷکﺮ ﺍی پﺴﺮ؛ ﺷکﺮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺍی ﺭﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ! )2( 2 - ﺑﻴﺎﻳﻴﺪ ﺧﺪﺍ ﺭﺍ ﺑﺴﺮﺍﻳﻴﻢ، آﻮﺍﺯ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧی ﺩﻫﻴﻢ! ﺻﺨﺮﻩ ﻧﺠﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺴﺘﺎﻳﻴﻢ، ﺩﺭ ﺣﻀﻮﺭﺵ ﺑﺎ ﺣﻤﺪ آﻴﻴﻢ! ﺷکﺮ ﺍی پﺪﺭ؛ ﺷکﺮ ﺍی پﺴﺮ؛ ﺷکﺮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺍی ﺭﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ! )2( 3 - ﺩﺭ ﻧﺎﻡ ﻗﺪﻭﺳﺶ ﻓﺨﺮ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ؛ ﺭﻭﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺍﻳﻢ ﻃﻠﺒﻴﺪ! کﺎﺭﻫﺎی ﻋﺠﻴﺒﺶ ﺭﺍ ﺫکﺮ کﻨﻴﺪ؛ ﻧﺎﻡ ﻳﻬﻮﻩ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﻧﻴﺪ! ﺷکﺮ ﺍی پﺪﺭ؛ ﺷکﺮ ﺍی پﺴﺮ؛ ﺷکﺮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺍی ﺭﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ! )2( 4 - ﺗﺴﺒﻴﺢ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ، ﺧﺪﺍ ﺭﺍ ﺗﺴﺒﻴﺢ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ! ﺟﻤﻴﻊ ﻟﺸکﺮﻫﺎی ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ، ﻧﺎﻡ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺗﺴﺒﻴﺢ ﺧﻮﺍﻧﻴﺪ! ﺷکﺮ ﺍی پﺪﺭ؛ ﺷکﺮ ﺍی پﺴﺮ؛ ﺷکﺮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺍی ﺭﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ! )2(
1 -. ﺧﺪﺍ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ پﺴﺮﺵ ﻋﻴﺴی ﺭﺍ، ﺑﺎ ﻣﻬﺮ ﺷﻔﺎ ﺩﺍﺩ ﻭ ﻋﻔﻮ ﻓﺮﻣﻮﺩ . ﺍﻭ ﺯﻳﺴﺖ ﻭ ﻣﺮﺩ ﺗﺎ آﺰﺍﺩﻡ ﺳﺎﺯﺩ، ﻗﺒﺮ ﺧﺎﻟی گﻮﻳﺪ ﻣﻨﺠﻴﻢ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ . چﻮﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻓﺮﺩﺍ ﻧﺘﺮﺳﻢ، چﻮﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﺮﺳی ﻧﺪﺍﺭﻡ . چﻮﻥ ﺩﺍﻧﻢ آﻴﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﻬﺎی ﺍﻭﺳﺖ، پﺲ ﺯﻳﺴﺘﻦ ﺍﺭﺯﺵ ﺩﺍﺭﺩ چﻮﻥ ﺍﻭ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ . 2 ﺭﻭﺯی کﻪ ﻣﻦ ﺍﺯ ﻧﻬﺮ ﻣﻮﺕ ﺑگﺬﺭﻡ، ﺭﻧﺠﻬﺎﻳﻢ ﺑﻪ پﺎﻳﺎﻥ ﻣی ﺭﺳﺪ. چﻮﻥ پﺲ ﺍﺯ ﻣﺮگﻢ آﻴﺪ پﻴﺮﻭﺯی، ﺑﺎ چﺸﻤﺎﻧﻢ ﺑﻴﻨﻢ کﻪ ﻋﻴﺴی ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ . چﻮﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻓﺮﺩﺍ ﻧﺘﺮﺳﻢ، چﻮﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﺮﺳی ﻧﺪﺍﺭﻡ . چﻮﻥ ﺩﺍﻧﻢ آﻴﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﻬﺎی ﺍﻭﺳﺖ، پﺲ ﺯﻳﺴﺘﻦ ﺍﺭﺯﺵ ﺩﺍﺭﺩ چﻮﻥ ﺍﻭ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ . 3 ﺑﺰﻭﺩی ﻋﻴﺴی ﺑﻪ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺎﺯ آﻴﺪ، ﺍی ﻋﺰﻳﺰﺍﻥ ﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭﻗﺖ کﻢ ﺍﺳﺖ. ﻭﻗﺘی ﺍﻭ آﻴﺪ ﺍﻳﻤﺎﻧﺪﺍﺭﺍﻥ ﺭﺍ، ﺑﻪ ﺣﻀﻮﺭ پﺮ ﺟﻼﻝ ﺧﺪﺍ ﺑﺮﺩ . چﻮﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻓﺮﺩﺍ ﻧﺘﺮﺳﻢ، چﻮﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﺮﺳی ﻧﺪﺍﺭﻡ . چﻮﻥ ﺩﺍﻧﻢ آﻴﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﻬﺎی ﺍﻭﺳﺖ، پﺲ ﺯﻳﺴﺘﻦ ﺍﺭﺯﺵ ﺩﺍﺭﺩ چﻮﻥ ﺍﻭ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ 1 - God sent His Son. They called Him, Jesus. He came to love, heal, and forgive. He lived and died to buy my pardon. And life is worth the living just because He lives. Because He lives, I can face tomorrow. Because He lives, all fear is gone. Because I know He holds the future. I can face uncertain days because He lives 2 - How sweet to hold a new born baby, And feel the pride and joy he gives But greater still the calm assurance, This child can face uncertain days because He lives Because He lives, I can face tomorrow. Because He lives, all fear is gone. Because I know He holds the future. I can face uncertain days because He lives 3 - And then one day I'll cross the river, I'll fight life's final war with pain; And then as death gives way to victory, I'll see the lights of glory and I'll know He reigns. Because He lives, I can face tomorrow. Because He lives, all fear is gone. Because I know He holds the future. I can face uncertain days because He lives.
ﺧﺪﺍ ﻧﻴکﻮﺳﺖ، ﺑﺎ ﺷﺎﺩی ﺳﺮﺍﻳﻴﻢ ﺧﺪﺍ ﻧﻴکﻮﺳﺖ، ﺣﻤﺪﺵ گﻮﻳﻴﻢ ﺧﺪﺍ ﻧﻴکﻮﺳﺖ، ﺷکی ﻧﺪﺍﺭﻳﻢ ﺧﺪﺍ ﻧﻴکﻮﺳﺖ، ﻳﻘﻴﻦ ﺩﺍﺭﻳﻢ چﻮﻥ ﺑﻴﺎﺩ آﺮﻡ ﻣﺤﺒﺘﺶ ﻗﻠﺒﻢ ﺣﻤﺪ گﻮﻳﺪ، ﺍﺯ ﺷﺎﺩی ﻣی ﺭﻗﺼﻢ چﻮﻥ ﺩﺭ ﻗﻠﺒﺶ ﺑﻬﺮﻡ ﺟﺎﻳی ﺍﺳﺖ ﺳﻮﻳﺶ ﺭﻭﻡ ﺑﺎ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ ***** God is good, we sing and shout it God is good, we celebrate. God is good, no more we doubt it God is good, we know it’s true. And when I think of His love for me My heart fills with praise And I feel like dancing For in His heart there is room for me And I run with arms open wide Psalm 113 ﻣﺰﻣﻮﺭ
1 ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ آﺴﻤﺎﻧی، ﺍی ﻣﻨﺸﺎ ﻣﺤﺒﺖ! ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻣﻬﺮ ﺍﺑﺪی، ﺣﺎکی ﺍﺯ ﻟﻄﻒ ﻭ ﺭﺣﻤﺖ! ﺩﻩ ﻣﺮﺍ ﺗﻌﻤﻴﺪی ﻧﻮ، ﺯ ﻣﻬﺮ ﻭ ﻣﺤﺒﺖ! ﺗﺎ ﺷﻮﻡ ﺷﺒﻴﻪ ﺗﻮ، کﺎﻣﻞ ﺯ ﻫﺮ ﺟﻬﺖ! )2( 2 - ﺭﺣﻤﺖ ﺗﻮ ﺍی ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ، گﻴﺮﺩ ﺩﺳﺖ گﻤﺮﻫﺎﻥ. ﻫﺮ چﻨﺪ ﻋﺪﻝ آﺴﻤﺎﻧی، ﻣﺤکﻮﻡ کﻨﺪ ﻫﺮ ﻋﺼﻴﺎﻥ. ﺩﻩ ﻣﺮﺍ ﺗﻌﻤﻴﺪی ﻧﻮ، ﺯ ﻣﻬﺮ ﻭ ﻣﺤﺒﺖ! ﺗﺎ ﺷﻮﻡ ﺷﺒﻴﻪ ﺗﻮ، کﺎﻣﻞ ﺯ ﻫﺮ ﺟﻬﺖ! )2( 3 - ﺩﺭ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺯﻧﺪگﺎﻧی، ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺖ آﺴﻤﺎﻥ؛ ﺧﻮﺭﺷﻴ ﻣﺤﺒﺖ ﺗﻮﺳﺖ، ﺍﺯ پﺲ ﺍﺑﺮﻫﺎ ﻋﻴﺎﻥ! ﺩﻩ ﻣﺮﺍ ﺗﻌﻤﻴﺪی ﻧﻮ، ﺯ ﻣﻬﺮ ﻭ ﻣﺤﺒﺖ! ﺗﺎ ﺷﻮﻡ ﺷﺒﻴﻪ ﺗﻮ، کﺎﻣﻞ ﺯ ﻫﺮ ﺟﻬﺖ! )2( 4 - ﺑﺎﺭﺵ ﻣﺤﺒﺖ ﺗﻮ ﻫﺮگﺰ ﻓﺎﻧی ﻧگﺮﺩﺩ، گﺮ چﻪ ﺧﻠﻘﺖ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﻪ ﺍﻣﺮ ﺗﻮ ﻣﻌﺪﻭﻡ ﺷﻮﺩ! ﺩﻩ ﻣﺮﺍ ﺗﻌﻤﻴﺪی ﻧﻮ، ﺯ ﻣﻬﺮ ﻭ ﻣﺤﺒﺖ! ﺗﺎ ﺷﻮﻡ ﺷﺒﻴﻪ ﺗﻮ، کﺎﻣﻞ ﺯ ﻫﺮ ﺟﻬﺖ! )2(
1 ﺧﺪﺍﻭﻧﺪﺍ ﺗﻮ آگﺎﻫی، ﺯ ﺍﻧﺪک آﺮﺯﻭی ﻣﻦ، ﺷﻨﺎﺳی ﺑﻨﺪﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ، ﻭ ﺩﺍﻧی ﺟﻤﻠﻪ ﺧﻮی ﻣﻦ! ﺑﻮﺩ ﻣﻬﺮﺕ ﺯ ﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻥ، ﺗﻮ ﺍی ﻧﻴکﻮ ﺷﺒﺎﻥ ﻣﻦ؛ چﻨﻴﻦ گﻔﺘی کﻪ آگﺎﻫی، ﺯ ﺩﺍﻧﻪ ﻣﻮی ﻣﻦ. ) 2( 2 - گ ﻓﺮﺳﻮﺩگی ﻭ ﻏﻢ، ﺯﻣﺎﻥ ﺷﺎﺩی ﻭﻋﺰﺕ، ﺑﻪ ﺩﺭگﺎﻫﺖ ﺷﺘﺎﺑﺎﻧﻢ، کﻪ ﺑﺎﺯ ﺍﺳﺖ آﻦ ﺑﺴﻮی ﻣﻦ! ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﻧﻴﺎ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻡ، ﻳگﺎﻧﻪ ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﻣﻦ؛ ﺩ ﻓﺨﺮﻡ ﻫﻤﻪ ﺩﺭ ﺗﻮ، ﺗﻮ ﻫﺴﺘی آﺒﺮﻭی ﻣﻦ. )2( 3 - ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻡ چﻪ ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻢ، ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺷﺎﺩ ﻭ ﺧﻮﺷﻮﻗﺘﻢ، ﺧﻮﺵ آﻦ ﺭﻭﺯی کﻪ پﻴﻮﺳﺘﻢ، ﺑﻪ ﺗﻮ ﺍی ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﻣﻦ! ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻡ کﻪ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﻫﻢ، ﺗﻮﻳی ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ ﻫﻢ ﺭﺍﻫﻢ؛ ﺑﻪ ﻧﺰﺩﺕ ﺩﺍﺋﻢ آﺮﺍﻣﻢ، ﺗﻮ ﺍی ﻧﻴکﻮ ﺷﺒﺎﻥ ﻣﻦ. )2( 4 - ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻡ چﻪ ﺯﻳﺒﺎﻳی، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺟﺎﻳی ﺗﻮ پﻴﺪﺍﻳی، ﻭﻓﺎﺩﺍﺭی ﻭ ﻣی آﻴی، ﺑﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻦ! ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻡ کﻪ آﺰﺍﺩﻡ، ﻫﻤی ﻭﺍﺭﺳﺘﻪ ﺩﻟﺸﺎﺩﻡ؛ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺩﺍﺩﻡ، ﺗﻮ ﺍی ﻋﺎﺷﻖ ﺑﻪ ﺟﺎﻥ ﻣﻦ. )2(
1 ﺧﺪﺍﻭﻧﺪﺍ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﻫﻢ ﺍکﻨﻮﻥ ﻓﺮﺳﻨگﻬﺎ ﺩﻭﺭ ﻣی ﺑﻴﻨﻢ گﺮ چﻪ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺍﻳﻤﺎﻥ ﺩﺍﺭﻡ ﺍﻗﺮﺍﺭ ﻣی ﻧﻤﺎﻳﻢ ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺖ ﺩﻋﺎ کﻨﻢ ﻧﺪﺍﻧﻢ چﻪ ﺑگﻮﻳﻢ ﺑﺎ چﻪ آﻐﺎﺯ کﻨﻢ ﺍﻣﺎ ﺑﺎ ﻓﻴﺾ ﺗﻮ ﻗﻠﺒﻢ ﺑﺎﺯ کﻨﻢ ﺳﺮﺍﻳﻢ ﺣﻤﺪگﻮﻳﻢ ﺩﺭ ﺩﺷﻮﺍﺭﺗﺮﻳﻦ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﺩﺭ ﺩﺭﺩ ﻭ ﻫﻢ ﺗﻨگی ﺳﺮﺍﻳﻢ ﺣﻤﺪگﻮﻳﻢ ﺩﺳﺘﺎﻥ ﺑﻬﺮﺕ ﺍﻓﺮﺍﺯﻡ چﻮﻥ کﻼﻣﺖ ﺭﺍﺳﺖ ﺳﺮﺍﻳﻢ 2 ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎﻳﺖ ﺭﺍ ﺑﻬﺮﻩ ﺯﻧﺪگیﻢ ﻧﺪﺍﻧﻢ ﺍﻣﺎ چﻮﻥ ﺟﺎﻥ ﺩﺍﺩی ﺑﻬﺮﻡ ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻋﻴﺴی ﺑﺮ ﺗﻮ ﻧﻬﻢ ﻧﺪﺍﻧﻢ چﻪ ﺑگﻮﻳﻢ ﺑﺎ چﻪ آﻐﺎﺯ کﻨﻢ ﺍﻣﺎ ﺑﺎ ﻓﻴﺾ ﺗﻮ ﻗﻠﺒﻢ ﺑﺎﺯ کﻨﻢ ﺳﺮﺍﻳﻢ ﺣﻤﺪگﻮﻳﻢ ﺩﺭ ﺩﺷﻮﺍﺭﺗﺮﻳﻦ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﺩﺭ ﺩﺭﺩ ﻭ ﻫﻢ ﺗﻨگی ﺳﺮﺍﻳﻢ ﺣﻤﺪگﻮﻳﻢ ﺩﺳﺘﺎﻥ ﺑﻬﺮﺕ ﺍﻓﺮﺍﺯﻡ چﻮﻥ کﻼﻣﺖ ﺭﺍﺳﺖ ﺳﺮﺍﻳﻢ
ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ، ﺍﺯ ﻣﺮﺩگﺎﻥ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ، ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ! ﻫﺮ ﺯﺍﻧﻮﻳی ﺧﻢ ﺷﻮﺩ، ﻫﺮ ﺯﺑﺎﻧی ﺑگﻮﻳﺪ: ”ﻋﻴﺴی ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺍﺳﺖ!“
1 ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻋﻴﺴی، ﻋﺪﺍﻟﺖ ﻣﺎ، ﺭﻭﺡ ﺗﻮ ﺟﺬﺏ کﺮﺩﻩ ﻣﺎ ﺭﺍ، ﺍﺯ کﻞ ﺩﻧﻴﺎ ﺍﺗﺤﺎﺩ ﻣﺎ، ﺑﺎ ﺗﻮ چﻪ ﺯﻳﺒﺎ، ﺑﺎ ﺻﻠﻴﺐ ﻭ ﻗﻴﺎﻡ ﺗﻮ، ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺮ ﺩﻟﻬﺎ ﺍی ﺷﺒﺎﻥ ﺍﻋﻈﻢ گﻠﻪ، ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻋﻴﺴی، ﺩﺍﻣﺎﺩ پﺮ ﺟﻼﻝ ﺳﻤﺎﻭی، ﺑﻬﺮ کﻠﻴﺴﺎ )2( -2 پﺪﺭ ﺍﺯ ﺳﻤﺎ، ﺣﺎﺿﺮ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺟﺎ، ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥ ﺗﻮ گﺸﺘﻪ ﺍﻳﻢ، ﺑﺎ ﺧﻮﻥ ﻋﻴﺴی ﺍﺗﺤﺎﺩ ﻣﺎ ﺑﺎ ﺗﻮ چﻪ ﺯﻳﺒﺎ، ﺑﻬﺮ ﻣﺎ گﻤﺮﺍﻫﺎﻥ کﺮﺩی، ﻓﺮﺯﻧﺪﺕ ﺧﺪﺍ ﺍی ﺷﺒﺎﻥ ﺍﻋﻈﻢ گﻠﻪ، ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻋﻴﺴی، ﺩﺍﻣﺎﺩ پﺮ ﺟﻼﻝ ﺳﻤﺎﻭی، ﺑﻬﺮ کﻠﻴﺴﺎ )2( -3 ﺍی ﺭﻭﺡ ﺧﺪﺍ، ﻋﺎﻣﻞ ﺍﺣﻴﺎ، ﺣﻀﻮﺭﺕ ﺑﺨﺸﺪ ﺷﺎﺩی ﻭ ﻣﻬﺮ کﻠﻴﺴﺎ ﺍﺗﺤﺎﺩ ﻣﺎ، ﺑﺎ ﺗﻮ چﻪ ﺯﻳﺒﺎ، ﺳﺎکﻦ گﺸﺘﻪ ﺍی ﺍی ﻗﺪﻭﺱ، ﺩﺭ ﻗﻠﻮﺏ ﻣﺎ ﺍی ﺷﺒﺎﻥ ﺍﻋﻈﻢ گﻠﻪ، ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻋﻴﺴی، ﺩﺍﻣﺎﺩ پﺮ ﺟﻼﻝ ﺳﻤﺎﻭی، ﺑﻬﺮ کﻠﻴﺴﺎ )2( -4 ﺍی ﻗﻮﻡ ﺧﺪﺍ، ﻋﺮﻭﺱ ﻋﻴﺴی، ﺟﺎﻣﻪ ﻋﺪﺍﻟﺖ ﺑﺮ ﺗﻦ، ﺯﻳﻨﺖ ﺗﻘﻮﺍ ﺍﺗﺤﺎﺩ ﻣﺎ، ﺑﺎ ﺗﻮ چﻪ ﺯﻳﺒﺎ، ﻳگﺎﻧگی ﺭﻭﺡ ﺑﺎﺷﺪ، ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﻣﺎ ﺍی ﺷﺒﺎﻥ ﺍﻋﻈﻢ گﻠﻪ، ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻋﻴﺴی، ﺩﺍﻣﺎﺩ پﺮ ﺟﻼﻝ ﺳﻤﺎﻭی، ﺑﻬﺮ کﻠﻴﺴﺎ )2(
ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻧﺎﻣﺖ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﻧﻢ ﺣﻤﺪﺕ ﺭﺍ ﺩﺍﺋﻢ ﺳﺮﺍﻳﻢ ﺩﺭ ﺣﻴﺎﺗﻢ ﺑﺎ ﺗﻮ ﺷﺎﺩﻡ ﺧﺸﻨﻮﺩﻡ ﺍﺯ آﻦ ﻧﺠﺎﺗﺖ آﻤﺪی ﺍﺯ آﺴﻤﺎﻥ ﺍی ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺑﺮ ﺻﻠﻴﺐ ﻣﻴﺨکﻮﺏ ﺷﺪی ﺍﺯ ﺑﻬﺮ ﻣﺎ ﻣﺪﻓﻮﻥ ﺷﺪی ﺍﺯ ﻗﺒﺮﺕ ﻗﻴﺎﻡ کﺮﺩی (2) ﻻﻳﻖ ﺳﺘﺎﻳﺸی ***** Lord, I lift your name on high; Lord, I love to sing Your praises. I’m so glad You’re in my life. I’m so glad You came to save us. You came from heaven to earth to show the way From the earth to the cross, my debt to pay. From the cross, to the grave, From the grave to the sky; Lord, I lift your name on high! (2)
ﺧﺪﺍﻳﺎ چﻮﻥ ﺑﺎ ﺣﻴﺮﺕ ﺧﻴﺮﻩ ﺷﻮﻡ، ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻋﺎﻟﻢ کﻪ ﺗﻮ ﺧﻮﺩ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺍی-1 ﺩﺭ ﺍﺧﺘﺮﺍﻥ ﻋﻈﻴﻢ ﻭ ﺭﻋﺪ ﻭ ﺑﺮﻕ، ﻗﺪﺭﺕ ﺧﻮﺩ ﻧﻤﺎﻳﺎﻥ کﺮﺩﻩ ﺍی آﻨگﻪ ﺯ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺩﻝ ﻣﻴﺴﺮﺍﻳﻢ، چﻪ ﻋﻈﻴﻤی )2( 2 - چﻮ ﺑﻴﻨﻢ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺳﺒﺰ ﻭ ﺧﺮﻡ، ﻧﻮﺍی ﺑﻠﺒﻞ آﻴﺪ ﺑگﻮﺷﻢ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺯ کﻮﻩ ﺑﻴﻨﻢ ﺩﺷﺖ ﻭ چﻤﻦ، ﻫﺎﻥ ﺻﺪﺍی ﻧﻬﺮ، ﻧﺴﻴﻢ ﻭﻃﻦ آﻨگﻪ ﺯ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺩﻝ ﻣﻴﺴﺮﺍﻳﻢ، چﻪ ﻋﻈﻴﻤی )2( 3 - چﻮ ﻓکﺮ کﻨﻢ ﺧﺪﺍ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺧﻮﻳﺶ، ﺩﺭﻳﻎ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﺍﺯ آﻦ ﻣﺮگ پﺮﻳﺶ کﻪ ﺑﺮ ﺻﻠﻴﺐ ﺑﻬﺮ ﻣﻦ ﻓﺪﺍ گﺮﺩﻳﺪ، ﺑﺎﺭ گﻨﺎﻫﺎﻥ ﺯ ﺩﻭﺷﻢ ﻏﻠﻄﻴﺪ آﻨگﻪ ﺯ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺩﻝ ﻣﻴﺴﺮﺍﻳﻢ، چﻪ ﻋﻈﻴﻤی )2( 4 - چﻮﻥ ﻣﺴﻴﺢ آﻴﺪ ﺑﺎ ﺻﺪﺍی ﺷﻴپﻮﺭ، ﺳﻮی ﺳﻤﺎ ﺷﻮﻡ ﺯﻳﻦ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﻭﺭ ﺑپﺎﻳﺶ ﺍﻓﺘﻢ ﺑﺎ ﺳپﺎﺱ ﻭ ﺩﺭﻭﺩ، ﺯ ﺳﺮ گﻴﺮﻡ آﻨگﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺳﺮﻭﺩ آﻨگﻪ ﺯ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺩﻝ ﻣﻴﺴﺮﺍﻳﻢ، چﻪ ﻋﻈﻴﻤی )2( , Oh Lord my God when I in awesome wonder Consider all the worlds Thy hands have made I see the stars, I hear the rolling thunder Thy power throughout the universe displayed When Christ shall come With shout of acclamation To take me home What joy shall fill my heart Then I shall bow in humble adoration And there proclaim my God how great Thou art (Then sings my soul my savior God to )2( ) Thee How great Thou art, How great Thou art
1 ﺧﺪﺍﻳﺎ ﻧﻮﺭ ﻣﺤﺒﺘﺖ ﻣی ﺩﺭﺧﺸﺪ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺖ ﺷﺐ ﻋﻴﺴی ﻧﻮﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺮ ﻣﺎ ﺭﺧﺸﺎﻥ ﺑﺎﺵ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﻨﺪ ﻭ ﻗﻴﺪﻫﺎ آﺰﺍﺩ گﺮﺩﺍﻥ ﺭﺧﺸﺎﻥ ﺑﺎﺵ، ﺑﺮ ﺟﺎﻥ ﻣﺎ ﺭﺧﺸﺎﻥ ﺑﺎﺵ ﻋﻴﺴی پﺮ ﺳﺎﺯ ﺑﺎ ﺟﻼﻟﺖ ﺩﻧﻴﺎ، ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺳﺎﺯ ﻗﻠﺒﻬﺎ ﺑﺎ ﺭﻭﺣﺖ ﺭﻭﺡ ﺟﺎﺭی ﺷﻮ پﺮ ﺳﺎﺯ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻴﺾ ﻭ ﺭﺣﻤﺖ، ﺑﺎ کﻼﻣﺖ ﺭﻭﺷﻦ ﺳﺎﺯ ﺩﻧﻴﺎ 2 - ﺧﺪﺍﻳﺎ ﺑﻪ ﺣﻀﻮﺭﺕ آﺌﻴﻢ، ﺍﺯ ﺗﺎﺭﻳکی ﺑﻪ ﻧﻮﺭﺕ آﺌﻴﻢ ﺑﺎ ﺧﻮﻥ پﺎکﺖ ﺩﺭ ﻧﻮﺭ ﺳﺎکﻦ گﺮﺩﻳﻢ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻇﻠﻤﺖ گﻨﺎﻩ ﺭﻫﺎ کﻦ ﺭﺧﺸﺎﻥ ﺑﺎﺵ، ﺑﺮ ﺟﺎﻥ ﻣﺎ ﺭﺧﺸﺎﻥ ﺑﺎﺵ ﻋﻴﺴی پﺮ ﺳﺎﺯ ﺑﺎ ﺟﻼﻟﺖ ﺩﻧﻴﺎ، ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺳﺎﺯ ﻗﻠﺒﻬﺎ ﺑﺎ ﺭﻭﺣﺖ ﺭﻭﺡ ﺟﺎﺭی ﺷﻮ پﺮ ﺳﺎﺯ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻴﺾ ﻭ ﺭﺣﻤﺖ، ﺑﺎ کﻼﻣﺖ ﺭﻭﺷﻦ ﺳﺎﺯ ﺩﻧﻴﺎ 3 - چﻮﻥ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺗﻮ ﺧﻴﺮﻩ ﺷﺪﻩ ﺷﺒﻴﻬﺖ گﺮﺩﻳﻢ ﻫﺮ ﺭﻭﺯﻩ ﺍﺯ ﺟﻼﻝ ﺑﻪ ﺟﻼﻟﺖ ﻫﻢ چﻮﻥ آﻴﻨﻪ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻇﺎﻫﺮ ﺳﺎﺯﻳﻢ ﺭﺧﺸﺎﻥ ﺑﺎﺵ، ﺑﺮ ﺟﺎﻥ ﻣﺎ ﺭﺧﺸﺎﻥ ﺑﺎﺵ ﻋﻴﺴی پﺮ ﺳﺎﺯ ﺑﺎ ﺟﻼﻟﺖ ﺩﻧﻴﺎ، ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺳﺎﺯ ﻗﻠﺒﻬﺎ ﺑﺎ ﺭﻭﺣﺖ ﺭﻭﺡ ﺟﺎﺭی ﺷﻮ پﺮ ﺳﺎﺯ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻴﺾ ﻭ ﺭﺣﻤﺖ، ﺑﺎ کﻼﻣﺖ ﺭﻭﺷﻦ ﺳﺎﺯ ﺩﻧﻴﺎ ***** 1 - Lord the light of Your love is shining in the midst of the darkness shining; Jesus Light of the World, shine up on us, set us free by the truth You now bring us, Shine on me, shine on me. Shine, Jesus, shine fill this land with the Father’s glory; Blaze Spirit, blaze, set our hearts on fire. Flow, river flow, flood the nations with grace and mercy; Send Your word, 2 - Lord, I come to Your awe some presence, From the shadows in to Your radiance; By the blood I may enter Your brightness, search me, try me, consume all my darkness, Shine on me, shine on me. Shine, Jesus, shine fill this land with the Father’s glory; Blaze Spirit, blaze, set our hearts on fire. Flow, river flow, flood the nations with grace and mercy; Send Your word, 3 - As we gaze on Your kingly brightness, So our faces display Your likeness; Ever changing from glory to glory, Mirror’d here may our lives tell Your story, Shine on me, shine on me. Shine, Jesus, shine fill this land with the Father’s glory; Blaze Spirit, blaze, set our hearts on fire. Flow, river flow, flood the nations with grace and mercy; Send Your word,
ﺧﺪﺍی پﺪﺭ ﻧﻤی ﺩﺍﻧﻢ چگﻮﻧﻪ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻪ ﺍﻡ ﺗﺎکﻨﻮﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﺑﻤﺎﻧﻢ، ﺑﺪﻭﻥ ﻣﻬﺮﺕ ﻭﻟی ﺍکﻨﻮﻥ ﻓﺮﺯﻧﺪﺕ ﻣی ﺑﺎﺷﻢ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﺍﻟﻬی، ﻫﺮگﺰ ﺗﻨﻬﺎ ﻧﻤی ﺑﺎﺷﻢ ﺯﻳﺮﺍ کﻪ ﺗﻮ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻫﺴﺘی ﺗﻮ ﺭﺍ، ﺣﻤﺪ ﺧﻮﺍﻫﻢ گﻔﺖ )3( ﺣﺎﻝ ﺗﺎ ﺍﺑﺪ
1 - ﺧﺪﺍی ﻋﻈﻴﻢ ﺑﻬﺮ ﻣﺎ ﺧﺎکﻴﺎﻥ، ﻧﻤﻮﺩ ﻧﻘﺸﻪ ﺍﺵ ﺭﺍ ﻋﻴﺎﻥ. ﺯ ﺑﻬﺮ ﻧﺠﺎﺕ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻠﻞ، ﻓﺮﺯﻧﺪﺵ ﺭﺍ ﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﺟﻬﺎﻥ! )ﺟﻼﻝ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺑﺎﺩ! ﺳﺮﻭﺩﻧﺪ ﻣﻼﺋک؛ آﺮﺍﻣی ﻭ ﺻﻠﺢ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ! ﺭﺿﺎﻣﻨﺪی ﺩﺭ ﺑﻴﻦ آﺪﻣﻴﺎﻥ! ﺭﻩ ﻭ ﻣﻘﺼﺪ ﻣﻮﻣﻨﻴﻦ( )2( 2 ﻣژﺪﻩ ﺗﻮﻟﺪ ﻣﻨﺠی ﻣﺎ، ﺑﺸﺎﺭﺕ ﺑﻪ ﺍﺭﺽ ﻭ ﺳﻤﺎ؛ پﻴﺎﻡ ﺧﻮﺷی ﻋﻈﻴﻢ ﺧﺪﺍ، ﺗﺴﻠی ﺩﻟﻬﺎی ﻣﺎ! )ﺟﻼﻝ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺑﺎﺩ! ﺳﺮﻭﺩﻧﺪ ﻣﻼﺋک؛ آﺮﺍﻣی ﻭ ﺻﻠﺢ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ! ﺭﺿﺎﻣﻨﺪی ﺩﺭ ﺑﻴﻦ آﺪﻣﻴﺎﻥ! ﺭﻩ ﻭ ﻣﻘﺼﺪ ﻣﻮﻣﻨﻴﻦ( )2( 3 - ﺗﻤﺎﻣی ﺧﻠﻘﺖ ﺩﺭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻭ آﻪ، ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺭﻫﺎﻳی ﺍﻧﺪ! ﺷﺒﺎﻧﺎﻥ، ﻣﺠﻮﺳﺎﻥ ﻭ ﺷﻤﻌﻮﻥ پﻴﺮ، پی ﻧﻮﺭ ﺳﻤﺎﻭی ﺍﻧﺪ! )ﺟﻼﻝ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺑﺎﺩ! ﺳﺮﻭﺩﻧﺪ ﻣﻼﺋک؛ آﺮﺍﻣی ﻭ ﺻﻠﺢ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ! ﺭﺿﺎﻣﻨﺪی ﺩﺭ ﺑﻴﻦ آﺪﻣﻴﺎﻥ! ﺭﻩ ﻭ ﻣﻘﺼﺪ ﻣﻮﻣﻨﻴﻦ( )2(
1 ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ آﻦ کﺴﺎﻧکﻪ ﻓﻘﺮ ﺭﻭﺡ ﺧﻮﺩ ﺑﺪﺍﻧﻨﺪ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﻣﺮﺩﻣی کﻪ ﻣﺎﻟکﺎﻥ آﻦ ﺟﻬﺎﻧﻨﺪ )2( )ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﻓﺮﻭﺗﻨﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﺭﺣﻴﻤﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﻣﺴکﻴﻨﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﺷﻤﺎ( )2( 2 ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ پﺎکﺪﻻﻥ کﻪ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﺻﺎﻟﺤﺎﻥ کﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻴﻨﻨﺪ چﻮﻧکﻪ آﻨﺎﻥ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥ ﺧﺪﺍ ﻫﺴﺘﻨﺪ )2( )ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﻓﺮﻭﺗﻨﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﺭﺣﻴﻤﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﻣﺴکﻴﻨﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﺷﻤﺎ( )2( 3 ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﻏﻤگﺴﺎﺭﺍﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﻣﺎﺗﻢ ﺩﺍﺭﺍﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﻣﺎ کﻪ ﺩﺍﺩﻳﻢ ﻗﻠﺐ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺴﻴﺤﺎ )2( )ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﻓﺮﻭﺗﻨﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﺭﺣﻴﻤﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﻣﺴکﻴﻨﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺑﺤﺎﻝ ﺷﻤﺎ( )2(
1 ﺧﻮﻥ ﻋﻴﺴی ﻗﻄﺮﻩ ﺍﺯ ﺻﻠﻴﺐ، ﻣی چکﺪ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻋﺼﻴﺎﻧﻬﺎی ﻣﻦ ﺭﻧگ ﻗﺮﻣﺰ ﻣی ﺯﺩﺍﻳﺪ ﺭﻧگ ﺧﺸﻢ، ﺭﻧﺞ ﺑی ﺩﺭﻣﺎﻧی ﻭ ﺩﺭﺩﻫﺎی ﻣﻦ ﻫﻠﻠﻮﻳﺎﻩ، ﻫﻠﻠﻮﻳﺎﻩ ﺷﺎﺩ ﺷﺎﺩﻡ، ﺭﺏ ﻣﺮﺍ کﺮﺩﻩ ﺯ ﻏﻢ آﺰﺍﺩﻡ )2( 2 - ﺧﺴﺘﻪ ﻣی کﺸﺪ ﺑﺮ ﺩﻭﺵ ﺧﻮﺩ، چﻮﺏ ﺳﻨگﻴﻦ ﺯ ﻏﻢ ﺩﻧﻴﺎی ﻣﻦ ﺗﺎﺝ ﺧﺎﺭی ﺑﺮ ﺳﺮ ﺍﻓﺴﺮﺩﻩ ﺍﺵ، ﺗﺎ کﻪ ﺩﺍﺋﻢ ﻣﻬﺮ آﻦ ﻋﻴﺴی ﻣﻦ ﻫﻠﻠﻮﻳﺎﻩ، ﻫﻠﻠﻮﻳﺎﻩ ﺷﺎﺩ ﺷﺎﺩﻡ، ﺭﺏ ﻣﺮﺍ کﺮﺩﻩ ﺯ ﻏﻢ آﺰﺍﺩﻡ )2( 3 - ﺷﺎﺩﻡ آﺨﺮ کﺰ پﺲ ﺭﻧﺞ ﺻﻠﻴﺐ، آﻦ ﻳگﺎﻧﻪ ﻣﻨﺠی ﻭ ﻣﺎﻭﺍی ﻣﻦ ﺭﻭﺯ ﺳﻮﻡ ﻗﺒﺮ ﺧﻮﺩ ﺧﺎﻟی ﻧﻤﻮﺩ، ﺑﺎﺷﺪ ﺍﻳﻦ ﻳک ﺍﺻﻞ ﺷﺎﺩﻳﻬﺎی ﻣﻦ ﻫﻠﻠﻮﻳﺎﻩ، ﻫﻠﻠﻮﻳﺎﻩ ﺷﺎﺩ ﺷﺎﺩﻡ، ﺭﺏ ﻣﺮﺍ کﺮﺩﻩ ﺯ ﻏﻢ آﺰﺍﺩﻡ )2(
c6b471fac732016c298f2ac623eceedf.ppt