
Прокудина Римма.pptx
- Количество слайдов: 96
第四节情态补语 четвертый раздел дополнительный элемент состояния ВЫПОЛНИЛА ПРОКУДИНА РИММА
情态补语主要指动词后用 “得”连接的 表示动作的结果状态的补语,某些形容词 后也可以用情态补语。 Дополнительный элемент состояния используется после главного глагола с 得 и выражает изменение результата состояния, также после некоторых прилагательных также используется дополнительный элемент состояния
由“个”、“得个”连接的补语也属于情 态补语。 Дополнительные элементы с 个,得 个 тоже относятся к дополнительному элементу состояния.
情态补语在汉语中是一种结构、语义指向、 表达功能都十分复杂的补语, 像结果补语和趋 向补语一样,是十分重要的。 Дополнительный элемент состояния в китайском языке это вид конструкции, семантическое направление которой выражают все функции в полной мере сложным дополнительным элементом, дополнительный элемент результата и дополнительный элемент направления похожи, это очень важно.
当要对动作或动作的结果进行描写时, 情态补语往往是必须采用的。 Оба являются описанием движения или результатом движения, дополнительный элемент состояния часто необходимо применить.
一,情态补语的语义指向 Семантическое значение дополнительного элемента состояния
像结果补语一样,在语义上情态补语也不 总是只指向动词。 Как и дополнительный элемент результата, в семантическом смысле дополнительный элемент состояния тоже не всегда направлен только к глаголу.
(一)指向动词的情态补语 Дополнительный элемент состояния, направленный к глаголу
情态补语指向动词时,作用是对动作进行 描写、评价或判断, 由形容词和形容词 短语充任。 Когда дополнительный элемент направлен к глаголу, то его значение осуществляет описание, оценку или суждение, выступает в качестве прилагательного или атрибутивного словосочетания.
形容词充任情态补语与充任谓语一样,一 般前面要加“很”,“很”表示程度的作 用很弱。Прилагательное, выступающее в роли дополнительного элемента состояния и выступающее в роли сказуемого похожи, обычно впереди добавляется 很,很 выражает значение степени очень слабо.
①为了备课,李老师每天睡得很晚。 Изза подготовки к урокам учитель Ли каждый день ложится очень поздно.
只有在对举、比较的句子里,形容词才能单 独作情态补语。例如: Остается только лишь сопоставление, сравните в предложениях, прилагательные могут стоять отдельно от дополнительного элемента состояния. Например ③我们一起学英语,他学得好,我学得不好。 Мы вместе учим английский язык, он учит хорошо, а я учу плохо.
其他程度副词也可以用在形容词前。例如: Другие наречия степени тоже могут употребляться перед прилагательными. Например: ⑤太阳出来有一人高了,伙计们睡得正香。 Солнце вышло высотой с человека, приятели спят очень сладко.
语义指向动词的情态补语可以针对补语提 问。例如: Дополнительного элемента состояния, семантически направленный к глаголу, может задавать вопрос. Например ①老师的问题他回答得对不对? На вопрос учителя он верно ответил или нет?
语义指向动词的情态补语常用肯定形式, 但是 否定形式也不 是很少见的。例如: Дополнительный элемент состояния, направленный к глаголу, наиболее употребителен для утвердительной формы, однако отрицательная форма тоже не редко встречается. Например: ①我唱得不好,请大家原谅。 Я пою не хорошо, пожалуйста, все извините.
带这类情态补语的动词后有宾语时,如果宾 语是第一次出现或不说宾语语义不明确时, 要 重复谓语动词。例如:Когда после глагола дополнительного элемента состояния есть дополнение, то, если оно появляется впервые (в тексте) или когда не определено точное значение дополнения, требуется повторение глагола сказуемого. Например: ①他唱歌唱得很好。 Он поет песни очень хорошо.
这种重复动词的用法,通常不用于表示某一 特定的动作,而是表示一般的情况或习惯性 动作行为。 Этот способ удвоения глагола обычно не используется для выражения специфических действий, а также выражения обычного обстоятельства или привычного действия. ④我妹妹说话说得很快,外国人听起来很困 难。 Моя младшая сестра говорит очень быстро, иностранцы с трудом ее понимают.
这种句子的第一个动词也可以省掉。例如: Первый глагол в предложениях такого рода тоже может опускаться. ⑥他歌唱得很好。 Он поет очень хорошо.
(二)指向施事者 (或当事者) 或受事者等的 情态补语 (2) Дополнительный элемент состояния, направленный к субъекту действия (или лицу, имеющему отношение к данному делу) или к объекту действия.
有些包含情态补语的句子,其谓语动词或形容 词表示原因, “得”后的补语表示结果一一某 动作或状况使施事者(当事者)或受事者等出现了 何种情态。 Предложения, содержащие в себе несколько дополнительных элементов состояния, а его сказуемое или прилагательное выражает причину, дополнительный элемент, после которого стоит“得”, выражает результат – действие или обстановка, используемая субъектом (или лицом, имеющим отношение к данному делу) или объектом показывает какого рода состояние.
当谓语中心语为形容词时,此类情态补语一般 描写当事者 (多为主语), 谓语中心语为动词时, 补语多描写受事者,有时描写 施事者、当事者 等。Когда определяемым словом сказуемого является прилагательное, тогда дополнительные элементы состояния обычно описывают лица, имеющие отношение к данному делу (в основном подлежащее), когда определяемое слово сказуемого - глагол, то дополнительный элемент чаще всего описывает объект действия, реже описывает субъект действия или лица, имеющие отношение к данному делу.
能充任此类补语的词语很多,几乎凡是能 充任谓语的词语都可以。Выражений способных выступать в роли такого дополнительного элемента очень много, почти все выражения могут выступать в роли сказуемого.
如形容词(短语)、动词(短语)、名词短语、固定短语以 及复句形式的短语等。例如: Например, прилагательное (атрибутивное словосочетание), глагол (глагольное словосочетание), именное словосочетание, устойчивые выражения, а также формальные словосочетания сложных предложений и т. д. Например: ①敌人气得大喊: “你小小年纪,难道不怕死吗?” (“大喊”描写“敌人”----当事者) Враг гневно кричал: «Ты мелкий мальчишка, неужели ты не боишься смерти? » (“大喊”описывает“敌人”- лицо, имеющее отношение к данному делу)
⑮ 老纪听得入了迷。(描写“老纪”一施事) (老纪听,老纪入了迷) Лао Дзи послушал, входя сбился с пути. (“老纪”- субъект действия), (Лао Дзи слушает, Лао Дзи сбился с пути) 注意:这个句子的情态补语是“入了迷”, 是一个动宾结构。Обратите внимание: дополнительным элементом состояния в этом предложении является “入了迷”, это глагольно-объектная структура.
当补语语义指向动作的施事、受事等时,动 词后如有宾语,也 要重复谓语动词。例如: Субъект действия указывает на семантику дополнительного элемента, а также объект, если после глагол имеется дополнение, также требуется повторение глагола сказуемого. 19. 他走路走得满身大汗。 Он шел по дороге и обливался потом. 20. 小明听故事听得忘了吃饭。Сяо Мин слушал сказку и забыл поесть.
(三)主谓短语充任情态补语时,补语中的谓语说 明补语中的主语。例如: (3)Когда субъектно-предикатное словосочетание выступает в роли дополнительного элемента состояния, сказуемое поясняет подлежащее. Например: ①铁锤一下一下准确地落到钢钎上,打得石屑 飞迸,火星四溅。 Молоток раз за разом точно опускался на стальной бур, ударял так, что летели щепки, огненные звезды брызгали на все 4 стороны.
这种句子全句的主语、谓语动词和情态补 语中的主语之间关系比较复杂。Связь между подлежащим целого предложения, глаголом сказуемого и подлежащим дополнительного элемента состояния сложнее.
语义指向动作的施事或受事的情态补语, 都表示一个具体的特定的动作。 Дополнительный элемент состояния, семантически направленный к действию субъекта или объекта выражается при помощи конкретного специфического действия.
因此与语义指向动作的情态补语不同,当 动词后有宾语而重复动词时,不表示一般 性的习惯性的动作。В связи с этим такие дополнительные элементы разнообразны, когда после глагола следует дополнение и повторяющийся глагол, то они не выражают типичность, привычность действия.
二、包含情态补语的句子的结构特点 Особенность конструкции предложений, содержащих в себе дополнительный элемент состояния
(一)情态补语与谓语中心语之间除了结构助 词“得”之外不能插入其他任何成分。 (1) Между дополнительным элементом состояния и главным словом сказуемого кроме конструкции со служебным словом “得”нельзя вклинивать другие, какие бы то ни было элементы. (二)包含情态补语的动词和形容词的特点 (2) Особенности глаголов и прилагательных, содержащих в себе дополнительный элемент состояния
1. 可以带情态补语的动词和形容词: 1. Возможности дополнительного элемента глагола и прилагательного:
动词: Глагол: (1) 一般动词都可以带对动作进行描写的 情态补语。 (1) Обычно глаголы могут иметь при себе дополнительный элемент состояния, описывающий осуществление действия
有些双音节动词,如“锻炼”、“提高”、“ 发展”、“开展”、“进行”、“表演”、“ 回 答”、“ 作”等,不能带对动作的施事或 受事进行说明的情态补语, 但可以带对动作进 行描写的情态补语。Некоторые глаголы, образованные парой слогов, например, «закаляться» , «поднять» , «развивать» , «прогрессировать» , «проводить» , «исполнять» , «отвечать» , «работать» и т. д. , не могут иметь при себе дополнительный элемент состояния, который поясняет действие субъекта или объекта, однако могут иметь при себе дополнительный элемент состояния, который описывает осуществление действия.
(2) 能带指向动作的施事或受事的情态补 语的动词以单音节的为多,如“打”、“ 吹”、“说”等等。 (2) Может иметь при себе дополнительный элемент состояния, который указывает на действие субъекта или объекта с помощью множества однослогов, например, «бить» , «дуть» , «говорить» и т. д.
形容词: Прилагательное: ⑴单音节的以及不少双音节形容词, 如“聪明”、“ 老练”、“糊涂”、“热闹”、“激动”、“高兴”、 “凉快”、“舒服”、“紧张”、“严肃”等等都能 带描写当事者情态的情态补语。 Односложные прилагательные, а также не мало двусложных прилагательных, например, «умный» , «зрелый» , «глупый» , «шумный» , «взволнованный» , «радостный» , «прохладный» , «удобный» , «напряженный» , «суровый » и т. д. , могут иметь при себе дополнительный элемент состояния, относящийся к лицу, имеющему касательное отношение к делу.
这类形容词还可以带由主谓短语充任的情 态补语。 Этот вид прилагательных также может иметь при себе дополнительный элемент состояния, выступающий в роли субъектнопредикатного словосочетания.
(2)形容词本身包含有程度意义及形象意义的,如“ 冰凉”、“漆黑”、“雪白”、“金黄”、“笔直”、 “草绿”、“鹅黄”、“逼真”、“稀烂”、“滚圆 ”、“碧绿”、“狂热”、“杰出”、“红彤彤”、 “黑咕隆咚”、“稀里糊涂, 等等,不能带任何一 种情态补语。 (2) Прилагательные, содержащие в себе степень и образный смысл, например «холодный» , «иссиня-черный» , «белоснежный» , «золотистый» , «прямой» (как стрела), «травянисто-зеленый» , «нежно-желтый» , «достоверный» , «мягкий» , «круглый» , «бирюзовый» , «бурный» , «блестящий» , «ярко-красный» , «черный» (как гроза), «никак» (кое-как) и т. д. , не могут иметь при себе какой бы то ни было дополнительный элемент состояния.
2. 带情态补语的动词、形容词不能是重叠 形式的。 Глаголы и прилагательные, имеющие при себе дополнительный элемент состояния, формально не могут дублировать друга.
3. 句子中一般不能出现描写性的状语。 3. В предложениях обычно не могут быть описательных обстоятельств.
因为情态补语是对动作及动作的施事、受 事等进行描写的, 所以句子中不允许有 描写动作的施事和描写动作的状语。 Так как дополнительный элемент состояния описывает действие субъекта, объекта и т. д. , поэтому в предложении запрещено использовать описание для субъекта и обстоятельства.
4. 包含情态补语的句子的动词都表示已 然的动作。 Глаголы в предложениях, содержащих дополнительный элемент состояния, выражают действие, которое уже свершилось.
(三)情态补语的结构特点 (3) Особенности конструкции с дополнительным элементом состояния
在情态补语中,只有语义指向动作的有否 定形式。例如: В дополнительном элементе состояния есть отрицательная форма. Например: ①小刚唱歌唱得不好。 Сяо Ган поет не хорошо.
此类补语可以用正反疑问式来提问。 Такого рода дополнительные элементы могут иметь вопросительную форму.
其他几类补语因为是描写性的,所以一般多 以肯定形式出现。 Остальные несколько видов дополнительных элементов, т. к. являются описательными, поэтому обычно образуются с помощью положительной формы. 有时以否定形式出现会使人感到莫名其妙。 Реже встречается отрицательная форма.
③*我把那本书看得没旧。 (我把那本书看得很旧)(Ту книгу я читал очень давно) ④*他急得不坐了。 (他急得站了起来) (Он так волновался , что вскочил)
有时补语中可以有否定副词,但那是和补语 中其他词语构成一个整体来描写施(当)事或 受事的。 Иногда в дополнительном элементе может иметься отрицательное наречие, однако, само собой разумеется и прочие выражения, образованные в единое описываемое слово субъекта или объекта. ⑥王刚被训斥得不说话了。 6. Ван Гану сделали выговор так, что он не вымолвил и слова.
三、情态补语的表达功能 3, Экспрессивная функция дополнительного элемента состояния
如前所述,在结构上,情态补语是句子谓语的 中心,从表达功能来看,情态补语也是句子的 信息焦点。 Как выше сказано, в конструкции, дополнительный элемент определяет сказуемое предложения, из экспрессивной функции видно, что дополнительный элемент состояния также важный пункт информации в предложении. 当要对动作进行描写、评议时,一般应该用情 态补语。 Когда описывается действие с оценочным характером, обычно следует использовать дополнительный элемент состояния:
①这件事他干得不错。 1. Он неплохо сделал это дело. 这个句子的语义焦点在“不错”。不能说: Основная суть этого предложения заключается в “不错”. Нельзя сказать: *这件事他干不错。(意思不同了) (различный смысл)
当然,汉语中也有“我说话很快”、“他走路 很慢”、“姐姐每天睡觉很早”这样的说法, 但是,如上面的例句,当对动作进行描写时, 不是所有的动宾短语作主语的句子都可以接受。 Конечно, в китайском языке есть также такие формулировки, как «я говорю быстро» , «он медленно ходит» , «старшая сестра каждый день ложиться спать очень рано» , однако в вышеизложенных примерах, когда описывается действие, глагольно-объектные словосочетания не могут находиться в одном предложении с подлежащим.
相反,这种动宾短语作主语的句子都可以 改为用情态补语的句子。Наоборот, этот вид глагольно-объектных словосочетаний может изменять подлежащее на дополнительный элемент состояния.
也就是说,情态补语描写一个人由于某种 原因而作出一个动作、出现一一种情态, 要表达这个意思时,是不能用其他表达方 式代替的。Таким образом говоря, дополнительный элемент состояния описывает человека благодаря некой причине, при том выполняющего какое-то действие, возникает еще один вид дополнительного элемента, когда нужно выразить этот смысл, но нельзя употребить что-то другое.
四、情态补语与结果补语比较 4, Сравнение дополнительного элемента состояния с дополнительным элементом результата
1. 结构上,结果补语一般是单音节形容词或动 词,而情态补 语一般不止一个音节。 1. Дополнительный элемент результата это обычно односложное прилагательное или глагол, а дополнительный элемент состояния не ограничивается односложными словами. 2. 结果补语所表示的结果都是被动的,而情态 补语不一定。 例如: 2. Дополнительный элемент результата выражает результат всего действия, а дополнительный элемент состояния не обязательно.
①听了这个消息,李冰急得到处找人打听消息。 Услышав эту новость, Ли Бин взволновался так, что повсюду искал людей, которые слышали эту новость. ②姝妹不叫他跳了,说他跳得不好看,还说音 乐声音太吵, 他听了以后,气得把音乐声音拧得 更大, 跳得更起劲了 。 Младшая сестра не стала кричать ему, когда он прыгал, а сказала, что он прыгает некрасиво, еще сказала, что музыка слишком громкая, после того, как он услышал, он сделал музыку еще громче и стал прыгать еще усерднее.
所以,如果说结果补语表示一个由于某种 原因引起的一个被动的 结果的话, 那么情态补语有时可以表现由 一个原因引起的积极的行动。Поэтому, если дополнительный элемент результата выражает некую причину результата действия, то дополнительный элемент состояния иногда может показывать некую причину позитивного действия.
有的句子,动词、形容词后有结构助词“ 得”,“得”后再无其他成分,这类句子 的主语前常有“瞧、看”一类动词。例如: Когда служебное слово “得”в предложении стоит после глагола, прилагательного, а после “得”нет других элементов, то впереди подлежащего часто ставятся глаголы, подобные “瞧、看”.
②看他累得。2. Глянь как он устал
这类句子是省略了情态补语,后边往往能补 上“这个样子”、“那个样子”以及更为具 体的情态补语,在一定的语言环境中,所省 略的补语不说意思也清楚。 Позади сокращенного дополнительного элемента состояния часто ставятся уточнения «этот вид» , «тот вид» , а также прочие еще более конкретные дополнительные элементы состояния, обязательны тогда, когда из-за сокращенных дополнительных элементов не ясен смысл.
这种句子只出现在口语中。 Этот вид предложений употребляется только в разговорном языке.
六、用 “个”连接的情态朴语 6, Дополнительный элемент состояния, используемый с «个» ①在游泳池里,孩子们又是游泳,又是打水仗, 玩了个痛快。 1. В бассейне дети и плавали, и плескались, весело играли. ②大厅里打了个稀里哔啦,花瓶粉碎,碟儿碗 儿稀烂, 桌椅板凳东倒西歪。 2. В гостиной была драка? ? ? , ваза вдребезги, блюдца, чашки вдребезги, столы и стулья валяются как попало.
七、由“得个”连接的情态补语 7, Дополнительный элемент состояния, присоединенный при помощи “得个”
由“得个”连接的情态补语只有肯定形式, 其作用及结构特点与由“个”连接的肯定 形式的情态补语基本相同。例如: Дополнительный элемент состояния, присоединенный при помощи “得个 ”имеет только положительную форму, его роль в основном одинакова с конструкцией с дополнительным элементом, присоединенным при помощи “个”, в утвердительной форме.
①其结果, 把几千年封建地主的特权,打 得个落花流水。 1. В результате нескольких тысячелетий привилегии феодальных землевладельцев разбились в пух и прах.
第五节程度补语 5 РАЗДЕЛ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ СТЕПЕНИ
程度补语从意义上来说是表示程度的,在 形式上有用“得”连 接的和不用“得” 连接的两种。Дополнительный элемент степени в смысловом отношении выражает степень, существует 2 вида когда присоединяется с помощью“得 ” и когда присоединяется без помощи“得”.
过去我们主要按其结构归入情态补语, 为 了更能体现此类补语表示程度的特点,现 单立一类。В прошлом мы, в основном, сопоставляли конструкции дополнительного элемента состояния, особенностью такого рода дополнительного элемента выражающего степень нужно еще больше, появляется отдельно стоящие одного сорта.
一,不用“得”连接的程度补语 1, Дополнительный элемент степени, присоединяемый без “得 ” 不用“得”连接的程度补语是指直接用在 形容词和某些动词后 边表示程度的补语。 Дополнительный элемент степени, присоединяемый без “得 ”непосредственно употребляется после прилагательного и некоторых глаголов и выражает степень.
常用的有副词“极”以及动词“透”、“ 死”、 “坏”、“多”,另外还有“远 ”、“着了”、“去了”等。 Наиболее употребительное наречие “极”, а также глаголы “透”、“死 ”、 “坏”、“多”,, еще также используются “远”、“着了”、“去 了”и т. д.
程度补语像程度副词一样,只能与形容词和表示 感情、感觉以及心理活动、心理状态的动词一起 用。例如: Дополнительный элемент степени похож на степенное наречие, только нужно прилагательное и выражение эмоций, чувств, а также действие психики, использовать совместно с глаголом психического состояния. Например: ①那天正下大雪,跑了三十多里山路,我累极了。 1. В тот день шел сильный снегопад, шли больше 30 ли (0, 5 км) по горной дороге, я чрезвычайно устал.
“极”还可以用于动词“像”之后。例如: “极”еще может употребляться после глагола “像”. Например: ⑫他们父子俩像极了。 12. Они оба, отец и сын, чрезвычайно похожи.
“多”只用于形容词后。例如: “多”употребляется только после прилагательного. Например: ⑬ 我们想, 这里的条件虽然简陋,但比白 求恩大夫当年战场上的条件强多了。 13. Мы думаем, что здешние условия хотя и убоги, но лучше тех условий, которые были после войны.
比如,“极”、“多”作补语可以用于积极意义, 也可以用于消极意义;Сравните примеры, “极 ”、“多”используются в дополнительном элементе с положительным значением, также может использоваться с отрицательным значением; “死”、“坏”作补语,多用于消极意义,有时也 可以用于积极意义; “死”、“坏”в основном используются в отрицательном значении, иногда также могут использоваться в положительном значении; “透”、“远”作程度补语只用于消极意义。“透 ”、“远”используются в дополнительном элементе степени только с отрицательным значением.
带不用“得”连接的程度补语的句子的结 构特点: Особенность конструкции предложений с дополнительным элементом степени без “得”:
1. 句末一定有助词“了”。 1. В конце предложения обязательно ставится служебное слово “了”. 2. 补语与动词或形容词之间不能插入“了” (“远了 去了”这种动补结构除外)、“过”等其他成分。 2. Между дополнительным элементом и глаголом или прилагательным нельзя ставить “ 了”(кроме глагольно- результативной структуры“远了去了” ) , “过”и прочие элементы. 3. 动词带程度补语“极”时,如还有宾语,要重复动 词。 3. Когда глагол имеет при себе дополнительный элемент состояния “极”, если еще имеется и дополнение, тогда требуется повторение глагола.
①他想孩子想极了。 1. Он ужасно хочет ребенка.
4. 此类程度补语中,“透”、“死”、“ 坏”、“着了”可以用于“把” 字句, “极”、“远”、“多”、“去了”不能 用于“把”字句。 4. Дополнительный элемент степени с “透”、“死”、“坏”、“着了” может употребляться в предложениях с “把”, дополнительный элемент степени с “极”、“远”、“多”、“ 去了” нельзя употреблять в предложениях с “把”.
二、由“得”连接的程度补语 2, Дополнительный элемент степени, присоединяемый с помощью“得”
由“得”连接的程度补语主要是副词“很"、 “慌”、“多”、“不得了”、“要死”、 “要命”、“不行”,“可以”、“邪乎”、 “够呛”、“够受的”、“厉害”等也可以 作程度补语。 Дополнительными элементами степени, присоединяемыми с помощью“得”, в основном являются很"、“慌” (крайне)、 “多”、“不得了” (крайне)、“要死” (крайне)、“要命” (крайне)、“不行” (крайне),“可以”(чересчур)、“邪乎”、 “够呛”(сильно)、“够受 的”(ужасно)、 “厉害”(весьма) и т. д.
这些词语在充任程度补语时, 其意义大 都与其基本意义有些距离,都有表示“程 度高”的意思。Когда эти выражения выступают в роли дополнительного элемента степени, большая часть их основного смысла теряется, все они приобретают значение степени.
“得很”可以结合的形容词和动词很广,可 以用在好的事情上, 也可以用在不好的事 情上,可以用在形容词后,也可以用在表示 心理活动和感觉的动词的后边。 “得很”может соединять прилагательное с глаголом очень разнообразно, может употребляться для передачи хорошей обстановки, также и для плохой, может стоять после прилагательного, также может стоять после глагола, выражающего психическое действие или чувства.
①我们这儿原料多得很,已经加 不过来 了,你们不要再运了。 1. У нас здесь очень много ресурсов, которые уже не нужно обрабатывать, вам больше не надо транспортировать.
“得慌” 主要用在表示不太好的感觉的动词后。В основном употребляется после глаголов, выражающих не слишком хорошие чувства.
①这件衣服怎么这么扎得慌,哦,原来有 一根针。 1. Эта одежда такая чрезвычайно колючая, неужели, с самого начала как игла.
“要命”、“要死”表示程度髙,可以用 在表示心理活动和感觉的动词后,动词多 表示贬义。 “要命”、“要死” выражает высоту степени, может употребляться после глаголов, выражающих психическое действие и чувства, большинство глаголов выражают отрицательный оттенок.
有时也可以用在形容词后 Иногда также могут употребляться после прилагательного
“要命”、“要死”都是口语,虽然可以用在 褒义形容词后,但是在正式场合,还是用“得 很”、“极了”等等更好。 例如: “要命”、“要死”являются разговорным языком, несмотря на то, что могут употребляться после положительноокрашенных прилагательных, однако при официальных обстоятельствах еще могут употребляться “得很”、“极了” и т. д. Например: ①我渴得要命,快给我一点水喝。 1. Я до смерти хочу пить, скорей подай мне водички.
“不得了”、“什么似的”也是口语,都 表示很高的程度。 “不得了”、“什么似的”тоже является разговорным языком, оба выражают очень высокую степень.
“不得了”既可以用在形容词后, 也可以用在 表示心理活动和感觉的动词后,而“什么似 的”多用在形容词后。例如: “不得了” может употребляться как после прилагательного, так и после глагола, который выражает психическое действие и чувства, при этом“什么似的 ”в основном употребляется после прилагательного. Например: ①他想你想得不得了,你快去看看他吧。 1. Он невыносимо скучает по тебе, скорей иди навести его.
“不行”、“可以”都表示很高的程度,也 都用于口语。 “不行”、“可以”выражают очень высокую степень, также употребляются в разговорной речи. “不行”表示感觉,主要用在表示感觉和心 理活动的形容词和动词后边。 “不行”выражают чувства, в основном употребляются после глаголов и прилагательных, которые выражают чувства и психические действия.
①他儿子刚才竟骂起他来了,他气得不行, 嚷着非把儿子打死不可。 1. Его сын все-таки обругал его, он чрезвычайно разозлился, кричал не мог убить его. >: (
“厉害”、“够受的”和“够呛”都是口语, 都表示很高的程度,有 “难以承受的”的意思。 “厉害”、“够受的”和“够呛”являются разговорными, выражают очень высокую степень, имеет значение «прохождения через трудности» . “邪乎”与“厉害”表示同样的意思,是北方 方言中的一种口语说法。 “邪乎”и“厉害”выражают одинаковое значение, являются формулировками из разговорного языка северного диалекта.
①今天的路不好,又坐一辆小车,颠得够 受的。 1. Сегодня дорога не очень, опять еду в маленькой машине, ужасно трясет.
“多”用于比较,表示很高的程度,用在形 容词后。 “多”употребляется для сравнения, выражает очень высокую степень, употребляется после прилагательных. 还可以用 “多得多”表示更高的程度。例 如: Также может употребляться вариант “ 多得多”, выражающий еще более высокую степень. К примеру: ①这个电影比上次看的那个好得多。 1. Этот фильм по сравнению с прошлым лучше.
Прокудина Римма.pptx