обстоятельство.ppt
- Количество слайдов: 63
第三节状语的位置 Местоположение Обстоятельства.
在汉语中,状语一律位于中心语前。有时, 为 了特殊的修辞上 的需要,可以把状语放在中 心语后。例如: 于是我们只好等待着黄昏的到来,抑郁地。 В китайском языке обстоятельство находится перед определяемым словом. Иногда, чтобы образное выражение становилось особым, необходимо располагать обстоятельство после определяемого слова. Например: Поэтому нам пришлось ждать сумерек, печально.
但这种状语后出现的情况一般只见于文学作品。 在一般情况下,不能把状语放在中心语后。本 节所要谈的是,在中心语前的状语又有两种位 置:一种是在主语前,一种是在主语后。 Однако того рода обстоятельств обычно ВСТРЕЧАЕТСЯ в литературных произведениях. В обычной ситуации обстоятельство нельзя ставить после определяемого слова. В этом разделе нужно сказать о том, что обстоятельство имеет 2 позиции: перед подлежащим и после.
大多数状语只能出现于主语后,少 数状语只能出现于主语前,其余的既可 出现在主语后,也可以出现在主 语前。 决定状语所处位置的因素,主要是充任 状语的词语的功能 和词性。 Большинство обстоятельств могут находиться только после подлежащего, так же могут находится перед подлежащим. Решающим фактором влияющих на позицию в предложении является функция выражений и слов.
• 一,只能位于主前的状语 • обстоятельство находиться впереди. 只能位于主语前的状语限于限制性的,主要是由“关于”、“至 于”构 成的介词短语。例如: Нужно найти обстоятельство стоящие перед подлежащим имеют ограничительный характер, в основном образованны выражениями с этими предлогами. Например: 1. 关于他,这里有不少类似小说一样的传说。 2. 关于明年的计划,我们以后再讨论。 Немало похожих легенд и рассказов ходят о нем. О планах на следующий год мы должны обсуждать позже.
3考试的范围我可以告诉你们,至于考试的提目, 那当然要 保密喽! 4.在月底以前你一定要给我一个答复’ 至于同 意 还是不同 意,那是你的自由。 3。Стоимость экзамена я скажу вам, когда в сдадите, конечно, это будет конфиденциально. 4。В конце месяца вы должны дать ответ, не согласиться ваше право.
当谓语中包含其他结构比较复杂的描写性状语时,不包含 介 询的处所词语也要放在主语前。例如: Когда в состав сказуемого входят другие конструкции более сложных описательных обстоятельств, не содержат в себе локативы без предлогов, нужно ставить перед подлежащим. например: ⑤院子里,孩子们你追我赶地玩着。 ⑥地塘旁边,一群白鹅-跛一跛地迈着方步。 5. Играя во дворе дети обгоняли друга. 6. Недалеко от пруда со стаей шел, хромая, уверенно белый гусь.
• 二,只能位于主语后的状语包括: 绝大多数描写性的状语, 部分限 制性的状语。 2)Обстоятельство располагается только после подлежащего: большинство описательных обстоятельств в разделе имеют ограничительный характер.
描写性的状语绝大多数只能位于主语后, 只存极个别的可位 于主语前。例如: Большинство количество описательных обстоятельств могут находиться после подлежащего, в отдельных случаях находится перед подлежащим. Например:
1)像只燕子似地,小红在林子里一会儿飞 到这儿,―会飞到 那儿。 2) 一脚他就把球踢出了大门外。 3)地大家对我不那么客气了。(“慢慢地” 有时间意义〉 1)Как дикая ласточка, Сяохун в лесу летел сюда, и сразу же туда. 2)Он сразу забросил мяч в ворота. 3)Всем приятного аппетита, но я не такой вежливый. ( «приятного аппетита» иногда другой смысл)
下列限制性状语只能位于主语后 Ниже приведенны ограничительные обстоятельства, которые находятся только после подлежащего. (―)副词,表示语气的及部分时问副词除外(见 本节“二”); (二)少数不包食介词的处所词语,在口语中要放 在主语后’这时,谓语部分一定很简短。 例如: 1)Наречия выражающие модальность, не включают в себя наречия эмоциональные. (некоторые образцы) 2)Существительные места в меньшинстве не содержат предлог, слова в разговорном языке находятся после подлежащего, тогда группа сказуемого краткая. Например:
①客人们请屋旱坐! ②老人炕上睡,炕上吃。 Гостей пригласили рано. Пожилой человек лег на лежанку поесть.
(三)由“把"、“被”、“将”、“叫”、“止"、 “给“、“管 ‘替"、“离”等 构成的介词短语。 例如: Слова около, подвергаться, интересоваться, собираться, звать, всего лишь, дать, смотреть за, вместо, отстоять от и другие. Например:
①你把那本书递给我。 ②这个孩子管他叫叔叔。 ③北大离清华不远。 ④你争等买点东西来。 Ты эту книгу подай мне. Дети называли его дядей. Пекинский университет недалеко от Цинхуа. Вы купили мне эти вещи.
三,既可以在主语前也可以在主语后出现 的 状语 (主 要是隈制性的状语) 3.Как обстоятельство может быть перед подлежащим , так и после подлежащего. (Обстоятельство в основном имеет главный характер)
1. 表示时间的词语,包括时间词及下列副词: 忽然、原先、突 然、砷上、立刻、时头、一时、 起初、慢慢地等; 2. 多数介词短语; 3. 表示语气的副词; 4. 极个别的描写性状语(见本节之“二”)。 1. Слова, выражающие время, содержат существительные времени и ниже перечисленные наречия: внезапно, сначала, неожиданно, тотчас, немедленно, потом, ненадолго, первоначально, медленно и т. д. 2. Большенство предложенных словосочетаний. 3. Наречия, которые выражают модальность. 4. Обстоятельства имеют индивидуальный характер. (см. 2 -й раздел).
上述四类状语一般情况下多位于主语后。例如: ①你来吧。 ②我寧寧想起一件事来。 ③我想學卒个子冬跟老人聊聊。 В выше указанных 4 -х категориях, обстоятельство используется в обычной ситуации, ставятся перед подлежащие. Например: 1)Вы завтра приходите. 2)Я вдруг кое-что вспомнил. 3)Я бы хотел в работе использовать день, чтобы поговорить с пожилыми людьми.
④难道我说得不对么? ⑤对他,我从来没有什么好印象。 ⑥在家里,我看不下去书。 • Разве я что-то говорю не правильно? • Для него я никогда не имел хорошего впечатления. • Домой я не мог взять книги.
在下列情况下,此类状埤要放在主语前: 1. 状语承接前文,有连接句子、篇章的作用。例 如: В нижеприведенных примерах обстоятельство стоит перед подлежащим. Продолжаем вышеизложенный текст, обстоятельство используется в предложениях, рассказах. Пример:
①头天晚上他很晚才睡 等二天他起得很迟。 ②这时服务员停掉广播赶回来了。 ③我们每天上午上四节课。除了上课以外,我 们还常常出去参观。 ④在这些事买面前, 大家又受到了一次教育。 • Вчера вечером он лег спать так поздно. А на другой день он опоздал. • В это время официант остановился сказать, потом развернулся и ушел. • У нас в первой половине дня 4 урока. Кроме занятий мы регулярно посещаем экскурсии. • Перед тем как купить эти вещи, снова нужно обучиться.
2. 特别强调此类状语的作用。例如: Значение акцентируется на такого рода обстоятельств. Например: ①明天上午你来开会,别忘了! ②突然,周围一片黑暗。 ③明明你错了,为什么不承认呢? 1)Завтра утром придите на встречу, не забудьте! 2)Вдруг , окруженный темнотой. 3)Очевидно, что вы не правы, то почему бы не признать этого.
3。状语修饰不止一个分句。例如: 3. Обстоятельство относится к не менее одному простому предложению. 1)一擦黑,她就把后门关上了,把鸡窝堵上了。 ②原先,我仗着是个老杭州,打算在杭州呆三 天,订了一天 游湖、两天参观市区的计划。 1)Как только потемнело. Она вышла во двор и закрыла заднюю дверь курятника. 2)Первоначально я полагался на Ханьжоу, остался там на 3 дня, заказал однодневную поездку на озеро, планировал за пару дней осмотреть районы.
③进城后,他入了党,提了干,为革命做了很多 作。 ④在实践中,我们的医学知识由少到多,医疗技 术逐步提髙。 ⑤在中国共产党颈导下, 中国人民推翻了三座大山’ 建立 了中华人民奚和国。 3)После приезда в город он вступил в партию, сделал много работы для революции. 4) На практике медицинские знания более или менее улучшились, медицинские технологии прогрессируют. 5) В соответствии с руководством китайской коммунистической партией, китайский народ свергает 3 главных врага, для организации народа и страны.
4. 对比或列举不同时间或不同条件下发生的事情。 Сравнение или причисление событие которые произошли в разное время и при разных условиях 例如: ①明天我们要去长城,不能去你那儿了,以后再去 看你吧。 ②从前他是一个 人,最近才当上干部。 ③在业务上,我教你;在思想上,你多帮助我。 ④对 作,他精益求精;对困难,他从不退缩;对 朋友,他满腔热情;对自己,他严格要求。 1)завтра мы хотим сходить на китайскую стену, тебе нельзя ходить туда, после снова пойдешь туда. 2)раньше он был просто рабочий, теперь кадровый работник. 3)В бизнесе я научу тебя: осуществлять идеи, помогать мне. 4)Работая он стремился к совершенству: никогда не вздрагивать перед трудностями; верить друзьям; быть энтузиастом; верить своим требованиям 。
5当状语结构比较复杂或音节很多时,以位于主语 前为宜。例如: 1)当风雨快到来的时候,龙梅的爸爸就骑马去找孩子和 羊群。 2)在我上大学的前一天,田大婶给我讲了她以前的痛苦 生 活。 3)我们都要采取认真对待的态度。 5. Когда структура обстоятельства является более сложной или многосложной, тогда подлежащие находятся впереди. 1)Когда ветер и дождь настиг, отец сразу верхом на лошади поехал искать детей с отарой. 2)За день до поступления в университет, тетушка Тянь сказала мне, что она страдала в жизни. 3) К конкретными трудностями, вы должны относится серьезно.
状语位尸主语前最主要的原内是承接上文, 起句子、篇章的 迮接作用: 上述原因 2— 5常 常同吋都具有句子、。 Предыдущий текст говорит нам, что подлежащие находятся перед подлежащим, для соединения глав, предложений. Выше указные примеры с 2 -5, показывают данные предложения.
第四节 多项状 语 多项状语是指一个句子中同时位含两项或 两项以上的 状语。 多项状语也可以分为并列关系的、 递加关系的、 交错关系的三种。 4 часть многосложные обстоятельства Многосложные обстоятельств относится к одной фразе, содержащие 2 или более обстоятельств. Многосложные обстоятельства так же могут делиться на последовательные и смешенные связи.
(―)什么是并列关系的多项状语? 多项状语之间没有主次之分,平等地、联合地修饰 中心语,这 样的状语叫并列关系的多项状语。例 如: a Что такое многосложные обстоятельства в сочинительных связях? ? ? Многосложные обстоятельства не делятся на главные и второстепенные, комбинированные относится к центральному слову, эти обстоятельства называются многосложными обстоятельствами. Например:
1. 我和同志们坚定、沉着地驾驶着飞机,穿云 下降。 2. 这对国家对社会比较有利。 1)Я и товарищи твердо решили спокойно управлять самолетом и совершить посадку. 2)Это государство более благоприятно для общество.
(二)并列状语的连接和“地”的用法 并列的两项状语如都是形容词,两项之间 对直接相连,也叫以 用顿号,还可以加“而” 或“而又”。例如: (二]Способ употребления обстоятельств с “地. ” Если оба обстоятельства с сочинительной связью они могут не чем не разделяться, также могут выделяться КАПЛЯВИДНОЙ запятой, или соединяться «и» или «но» .
1)纪诚朴欢快、爽朗地说 2)被压迫人民亭率热, 举进行斗争,并取得了胜利。 3)哥哥亲切而(又)诚恳地给弟弟指出了努力方向。 • Зиченбу говорил весело с открытой душой. • Угнетенный народ решительно думал идти бороться вперед. • Близкий старший брат трепетно относится к младшему брату.
如果并列的两项状语都是介词短语或动同短语,可以 直接相 连. 也可以在中间加顿号。例如: 4)这个办法对考师对同学都很方便。 5)有些生产项目要有计划、有步骤地发展。 Если расположить два обстоятельств с сочинительной связью, может быть с предлогами сочинительными в предложении или могут быть непосредственно связаны КАПЛЯВИДНОЙ запятой. Также выделяются запятой. • Такой метод обучения для студентов удобен. • Некоторые производственные проекты нужно планировать и постепенно развиваться.
并列关系的状语一般只在最后一项状语后用“地"(见以 上各 例句)。有时为了强调各项状语, 也可以在每项状语后 都用“地”。 例如: ⑦中国革命的文学家艺术家……必须年-亭哗、无条件 地,全心全全意地到 农中去,到火热的斗争中去。 ЕСЛИ В САМОМ ДЕЛЕ МНОГОЧИСЛЕННЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА являются числом, а число как запятая. Иногда. чтобы подчеркнуть различные обстоятельства, также нужно использовать “地. ”. • Ученый литератор обязательно китайский революционер, безоговорочно, от всего сердце, чтобы рабочие и крестьяне шли в разгар битвы.
并列关系状语的顺序,与并列关系定语一样,理论上是 自由的, 但在实际语言中,要受逻辑关系、观察事物的过 程以及语言习 惯或上下文的制约,比如“丁净、彻底、全 部"、“自由平等”、“勇敢而 坚强”等等。 Порядок обстоятельства сочинительной связи, и однородные определения теоретически они свободны, тем не менее в реальном языке, нужно учитывать логические связи, процесс наблюдение за предметом, а также языковые обычая обусловленные контекстом, например, небольшой чистый, тщательно, свободны и равенства, храбрый и сильный, и т. д.
二,递加关系的多顶状语 (一)什么是递加关系的多项状语? 多项状语的几项之间,没有主次之分,按一定的顺 序依次修饰 其后的谓语部分,每项状语在语义七都与 中心语存在修饰关系,这 样的状语叫递加关系状语。 例如: 二, Многочисленные обстоятельства возвышаются. • Что представляют собой возрастающие обстоятельства между связью? Между многочисленными обстоятельствами, нет первичных или вторичных частично изменяются в определенном порядке, каждое обстоятельство существует в семантическом языковом центре, то обстоятельства называются возрастающими обстоятельствами. Например:
1)平时,雷锋从来也不乱花一分钱。 2)董大贵满有把握地从床子上把活卸了下来。 递加关系的各项状语之间不能用关联词语或标点 符号,“地”的用 法与各类词语单独作状语时基本 相同。 • Повседневно Лэй Фен также не транжировал деньгами. • Донда уверенно держал станок. Возрастающие обстоятельства не всегда могут использовать слова или знаки препинания использование видов одних только слов так же, как наречие.
递加关系状语的排列顺序 总的来说,递加关系状语的排列顺序要比递加关系定 语灵活得多。排列顺序主要与多项状语的功能与语法 意义有关。这里总 结的是普遍的、常见的规律。一般 来说, 按这个顺序说活是能被说 汉语的人接受的。有些 状语有一定的灵活性及特殊性,我们将简 ‘要地加以 说明。 (二)Порядок расположения возрастающих обстоятельств. Вообщем, возрастающие обстоятельства атрибутивных отношений гораздо более гибкие многозначимые обстоятельства, функции порядка многозначемых обстоятельств с грамматическим значением. Вот краткое изложение частой закономерности Вообщем этому порядку придерживаются китайцы. Имеется специфичность и гибкость некоторых обстоятельств, мы описали это кратко.
1. 在描写性的状语中, 描写动作者的在前,描写动作的在后。 例如: 1)成瑶笑盈盈地斜视着华为。 2)他不动声色地一件件处理着。 3)像跟谁辩论似地猛然仰起了头…… • Обстоятельства имеющие описательный характер перед подлежащим и после. • Чиняо улыбается прищурившись Хунвей. • Они спокойно разбирали каждый предмет. • Резко поднял голову защищая кого-то…
2 除了大部分副词以外,限制性的状语按下列顺序排列: 1)表示时间的状语; 2)表示语气以及在分句之间起关联作用的状 3)表示目的、依据、关涉、协同的状 4)表示处所、空间、方向、路线的状 5)表示对象的状语。 2。В дополнении к большинству наречиям, относятся ограничительные обстоятельства в следующем порядке: • Выражают обстоятельство времени. • Выражают ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ. • Выражают главную цель, аргумент. • Выражают место, пространство, направление пути. • Указывает объект наречие.
例如: ①陈松林盾来襄進不去多想了。 ②这件事我昨夭在下边都跟你谈了。 • Чен Сонлин хотел лучше всего не иди. • Об этом я вчера поговорил с вами.
3. 把两类状语排在一起,总的顺序是: 1) 表示时间的状语; 2)表示语气、关联句子的状语; 3) 描写动作者的状语; 4)表示目的、依据、关涉、协同的状语; 5)表示处所、空间、方向、路线的状语; 6)表示对象的状语; 7)描写动作的状语。
1)Обстоятельство выражает время. 2)обстоятельство выражает интонацию в предложении. 3)Описывает деятельность. 4)Обстоятельство выражает главные цели, аргументы. 5) Обстоятельство выражает пространство, направление, маршрут. 6) Выражает объект обстоятельство. 7)Действие обстоятельства.
1)你给我乖乖地在这凡,哪儿也不准去。 ②余新江搡起举头,在小圓桌上狠狠地一击。 1)瑶位刻机灵上前去扶住了她。 2)你要像个朋友似地跟人窠好好谈谈。 3)她兴奋地从哥哥手里很快地掩讨那軿信央 4)二十多年来,他趣革实实趣 作着 5)你们从前到底在一起共同洼活了多夂? 6)有一次曾刚在队务会议丄与周主任针锋相对地争论起来。
• Ты меня здесь слушай, когда не…. . идти. • Юзинь повернул голову, ударил по небольшому круглому столу. • Чен Яо стремительно пошел поддержать. • Ты хотел с друзьями поговорить как следуют о гнезде. • Она с интересом быстро пыталось открыть письмо от старшего брата. • Вы раньше сколько жили вместе? ? ? Однажды на дебатах команда Шан и Чжоу вели бой око за око.
4. 几点说明 (1)表示动作发生时动作者所在的空间、处所的“在……” 以及 “从……”既可以位于^前,也可以位于〖 3〉后。例如: 4. Некоторые объяснения. Пространство где происходит время и действие местоположение «в…. » также «из…» или расположено перед (3)либо после (3). Например:
1)他在家里愉快地度过了假。 他愉快地在家里度过了暑假。 2)娘不好意思地在众人面前唱 姑娘在众人面前不好意思也唱来。 3)晨他高高兴兴地从家里走出来。 早晨他从家里高高兴兴地走出来。 1)В доме он с радостью провел летние каникулы. Он счастливо провел лето дома. • 2)Девушка стеснялась петь перед толпой Девушка неловко пела перед толпой. 3) Утром он счастливо вышел из дома. Утром он из дома вышел счастливым.
上述“在……”、“从……”与表示时间的副词也对 以互为先后。例 如: ④他在国内巳经学过一年汉语了。 他巳经在国内学过一年汉语了。 ⑤这个人从床上忽然坐了起来。 这个人忽然从床上坐了起来。 Выше изложенное «В…» , » из…» выражают также наречия времени друга. 4)он в стране выучил за 1 год китайский язык. Он уже в этом году начал учить китайский язык. 5)Этот человек сел на кровать. Этот человек внезапно сел на кровать.
表示动作对象的“对……”等有时也可以位于(3)前。例如: ⑥他亲已地对我说…… 他对我亲已地说…… Выражает объект действия «верно…» могут располагаться перед времени. 6)Он мне лично уже говорил. 7)Он должен уже сказать мне.
(2)描写动作的状语,为了突出其描写作用,可以 位于前(5), 特别是双音节的、重叠式的形容 词,数量短语的重叠形式,因其 描写作用较强, 往往在前,但单音节形容询一般不能提前。例 如 (2) Обстоятельство действия, для того чтобы подчеркнуть его роли может 5 позиция, в частности 2 слога, дублируют друга, многократные формы количественных фраз, по сравнению с причиной описывают т значение и постоянно находится впереди, но слоговая группа не может стоять впереди.
①有人发觉一个人影悄悄地[7]从训导处后面的窗口[5] 跳出。 ②交通艇哽哽地[7]向前[5]疾驶着。 ③敌人一步一步地[7]向后[5]退着。 ④他拿起钢笔很流利地[7]在笔记本上[5]用中文写下自 自己的名字。 ⑤老张,你详细[7]跟他[6]说说。
(3)如果句子里同时出现几个表示时间的短语,顺序是: 时间词 - 介词短语 - 副词 例如: ①这个青年最近时常来书店。 ②在从现在起永远不吸烟了。 ③昨天我从早上七点一直睡到下午两点。 (3)Если в предложение словосочетание , одновременно выражает некоторые промежутки времени, по порядку: существительные времени относится к предложной группе наречий.
4)句子里如果同时出现两个描写动作的状语, 音节多的在前,音节少的在后。例如: ①匪徒慢慢地紧遇过来。 ②他一个步骤地仔细计算着。 ( (4)Если обстоятельства в предложении одновременно появляется два описательных действий, перед многими слогами, после малых слогов.
(5)其他副词作状语时的位置 表示否定、重复、程度的副词,其位置与句子的结构层次有 关。这一类状语在语义上不一定与中心语直接发生关系。如果是 修饰中心语的,就би。例如: ①大厅里掌声一直十分热烈。 ②芳芳很喜欢唱歌。 ③这个人我不认识。 ④你再说一遍。 (5) Расположения других наречий выполняют обстоятельства времени. Выражают отрицание, повтор, степень наречие, что касается порядка конструкции в предложение, то ставится в конце. Такого вида обстоятельства в семантике неодинаковы в центре слова соединяются в особые связи. Если относятся к определительным обстоятельствам, то ближе к центру.
如果是修饰一个短语的,就位于短语前。例如: ⑤小梅听了这句话很不高兴。 ⑥他又一夜没回来。 ⑦别再给我添麻烦吧,疯子! Если обрамляет одно выражение, то место занимает перед выражением.
此类副词可在不同的位置上出现,但位置不同有时会引 起意义上的差别。比较: У такого вида наречия место положения могут быть неодинаковы, однако смысл будет разным. ⑧我对这件衣服不十分满意。(满意,但程度差些) ⑨我对这件衣服十分不满意。(不满意,而且程度很高) ⑩他每天都不来,今天可能也不来。(不来,而且每天都如此) ⑾他不每天都来,(今天来不来很难说。) ⑿(你上午看了一个电影,)怎么下午又看电影? ⒀你经常下午看电影,很影响 作,怎么今天又下午看电影?
表示范围的副词“都”、“全”等要位于所总括的成分之后。例如: ①你听听,街坊四邻全干活儿,就是你没有正经事儿。(“全”总 括“街坊四邻”) ②臭水往屋里跑,把什么东西都淹了。(“都”总括“什么东西”) ③入冬以来,体育活动在各个班都积极开展起来了。(“都” 总 括“各个班”) Наречие выражает границы «都» , «全» такое место обобщает только после составного элемента.
5.状语的位置和顺序表(见下): Позиция и последовательность обстоятельства 关于… 主 (1) (2) 至于… 语 时间状 语气副 处所词 语: 词 时间词 语 介词短 语 时间副 词 (3) (4) (5) 描写动 作者的 状语: 形容词 (短语) 动词( 短语) 主谓短 语固定 短语其 他短语 目的 状语 关涉 短语 协同 短语 依据 短语 处所 状语 空间 状语 方向 状语 路线 状语 (6) 把… 对象状语 被… 叫… 让… (7) 描写动作、形 状的壮语:形 容词短语 动词短语 固定短语 数量短语 其他短语 名词 副词 象声词 谓 语
状语 [zhuàngyǔ] - ОБСТОЯТЕЛЬСТВО 中心语 - ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ СЛОВО 决定 [juédìng] – РЕШАЮЩИМ [bìngliè 介词 [jiècí] -ПРЕДЛОГ 包含 [bāohán] - СОДЕРЖАТ В СЕБЕ 描写 [miáoxiě]性的状语-ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТЫВА 限制 [xiànzhì]性状语-ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА 副词 [fùcí] -НАРЕЧИЕ 时间的词语-СЛОВА ВЫРАЖАЮЩИЕ ВРЕМЯ 修饰 [xiūshì] - ОТНОСИТСЯ 列举 [lièjǔ] -ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ 复杂 [fùzá] -СЛОЖНЫЙ 节 多项 (jiéduōxiàng)状 语-МНОГОСЛОЖНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА 并列关系 [bìngliè guānxi] -СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ 语义七都与中心语 В СЕМАНТИЧЕСКОМ ЯЗЫКОВОМ ЦЕНТРЕ
顺序 [shùnxù] -ПОРЯДОК 递加关系状语 –ВОЗОАСТАЮЩИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА 时间的状语-ОБСТОЯТЕЬСТВО ВРЕМЕНИ 表示目的、依据[yījù] 、关涉 (guānshè) 、协同的状语-ВЫРАЖАЮТ ЦЕЛЬ, АРГУМЕНТ 表示处所 [chùsuǒ] 、空间 [kōngjiān] 、方向 [fāngxiàng] 、路线 [lùxiàn]的状Выражают место, пространство, направление пути. 表示对象的状语-Указывает объект наречие. 表示对象的状语- выражает объект обстоятельства 描写 [miáoxiě]动作的状语-действие обстоятельства 介词 [jiècí]短语 - 副词- предложной ГРУППА НАРЕЧИЙ. 成分-составная часть
Жил (где? ) в лесу; говорил (как? ) с восторгом. наречием; Жил (как? ) весело.
Обстоятельство меры или степени. Обозначает: а) меру пространства: пройти два километра, не продвинуться, ни на шаг; б) меру времени: ждать долго, читать весь вечер, закончить в течение месяца; в) меру количества, веса, стоимости: повторить дважды, весит две тонны, стоит три рубля; г) степень качества: очень интересный. Обстоятельство места. Обозначает: а) место совершения действия (проявления состояния): остаться здесь, заниматься в классе; б) направление движения; уйти впереди выйти из комнаты, поехать в деревню; в) путь движения: идти полем, плыть по реке.
Обстоятельство образа действия. Говорить медленно, бежать стремглав, перебраться вплавь. Обстоятельство причины. Покраснеть от смущения, не явиться вследствие болезни. Обстоятельство условия. Отменить экскурсию е случае плохой погоды, приехать при первой возможности. Обстоятельство уступки. Сделать вопреки желанию, добиться несмотря на трудности. Обстоятельство цели. Выставить напоказ, заниматься спортом для укрепления здоровья, уехать отдыхать.
обстоятельство.ppt