Скачать презентацию ﻛﺎﻥ ﻷﻤﻲ ﻋﻴﻦ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻭﻗﺪ Скачать презентацию ﻛﺎﻥ ﻷﻤﻲ ﻋﻴﻦ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻭﻗﺪ

3d9814ec7f9cbc18ce19cb4d8c9988e6.ppt

  • Количество слайдов: 36

 ﻛﺎﻥ ﻷﻤﻲ ﻋﻴﻦ ﻭﺍﺣﺪﺓ. . . ﻭﻗﺪ ﻛﺮﻫﺘﻬﺎ. . . ﻷﻨﻬﺎ . ﻛﺎﻧﺖ ﻛﺎﻥ ﻷﻤﻲ ﻋﻴﻦ ﻭﺍﺣﺪﺓ. . . ﻭﻗﺪ ﻛﺮﻫﺘﻬﺎ. . . ﻷﻨﻬﺎ . ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺴﺒﺐ ﻟﻲ ﺍﻹﺣﺮﺍﺝ Imao sam majku sa jednim okom. . . Mnogo sam je mrzio. . . Zato što me time dovodila u nezgodnu situaciju. My mom only had one eye. I hated her. . . she was such an embarrassment.

 ﻭﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﻤﻞ ﻃﺎﻫﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺪﺭﺳﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺘﻌﻠﻢ . ﻓﻴﻬﺎ ﻟﺘﻌﻴﻞ ﺍﻟﻌﺎﺋﻠﺔ Radila je ﻭﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﻤﻞ ﻃﺎﻫﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺪﺭﺳﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺘﻌﻠﻢ . ﻓﻴﻬﺎ ﻟﺘﻌﻴﻞ ﺍﻟﻌﺎﺋﻠﺔ Radila je kao kuharica u školi kako bi nas prehranila. She cooked for students & teachers to support the family.

 ﺫﺍﺕ ﻳﻮﻡ. . . ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﺣﻠﺔ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺋﻴﺔ ﺟﺎﺀﺕ . ﻟﺘﻄﻤﺌﻦ ﻟﻲ Jednoga dana, ﺫﺍﺕ ﻳﻮﻡ. . . ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﺣﻠﺔ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺋﻴﺔ ﺟﺎﺀﺕ . ﻟﺘﻄﻤﺌﻦ ﻟﻲ Jednoga dana, dok sam bio u osnovnoj školi, dođe da me vidi. . . There was this one day during elementary school where my mom came to say hello to me.

 ﺃﺤﺴﺴﺖ ﺑﺎﻹﺣﺮﺍﺝ ﻓﻌﻼ. . . ﻛﻴﻒ ﻓﻌﻠﺖ ﻫﺬﺍ ! ﺑﻲ؟ Dovela me je ﺃﺤﺴﺴﺖ ﺑﺎﻹﺣﺮﺍﺝ ﻓﻌﻼ. . . ﻛﻴﻒ ﻓﻌﻠﺖ ﻫﺬﺍ ! ﺑﻲ؟ Dovela me je u veoma nezgodnu situaciju. . . Kako je mogla da to uradi? ! I was so embarrassed. How could she do this to me? !

. ﺗﺠﺎﻫﻠﺘﻬﺎ ، ﻭﺭﻣﻴﺘﻬﺎ ﺑﻨﻈﺮﺓ ﻣﻠﻴﺌﺔ ﺑﺎﻟﻜﺮﻩ Ja sam je ignorirao i sa puno . ﺗﺠﺎﻫﻠﺘﻬﺎ ، ﻭﺭﻣﻴﺘﻬﺎ ﺑﻨﻈﺮﺓ ﻣﻠﻴﺌﺔ ﺑﺎﻟﻜﺮﻩ Ja sam je ignorirao i sa puno prezira pogledao I ignored her, threw her a hateful look and ran out.

 ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻗﺎﻝ ﺃﺤﺪ ﺍﻟﺘﻼﻣﺬﺓ. . . ﺃﻤﻚ ﺑﻌﻴﻦ ﻭﺍﺣﺪﻩ. . . ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻗﺎﻝ ﺃﺤﺪ ﺍﻟﺘﻼﻣﺬﺓ. . . ﺃﻤﻚ ﺑﻌﻴﻦ ﻭﺍﺣﺪﻩ. . . ﺃﻮﻭﻭﻭﻩ Narednog dana jedan učenik mi reče: Uhh, tvoja majka ima samo jedno oko! The next day at school one of my classmates said, "EEEE, your mom only has one eye!"

 ﻭﺣﻴﻨﻬﺎ ﺗﻤﻨﻴﺖ ﺃﻦ ﺃﺪﻓﻦ ﻧﻔﺴﻲ . ﻭﺃﻦ ﺗﺨﺘﻔﻲ ﺃﻤﻲ ﻣﻦ ﺣﻴﺎﺗﻲ Tada sam ﻭﺣﻴﻨﻬﺎ ﺗﻤﻨﻴﺖ ﺃﻦ ﺃﺪﻓﻦ ﻧﻔﺴﻲ . ﻭﺃﻦ ﺗﺨﺘﻔﻲ ﺃﻤﻲ ﻣﻦ ﺣﻴﺎﺗﻲ Tada sam volio da nisam živ i da moja majka nestane iz mog života. I wanted to bury myself. I also wanted my mom to just disappear.

: ﻓﻲ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻭﺍﺟﻬﺘﻬﺎ !! ﻟﻘﺪ ﺟﻌﻠ ﻣﻨﻲ ﺃﻀﺤﻮﻛﺔ، ﻡ ﻻ ﺗﻤﻮﺗﻴﻦ ؟ : ﻓﻲ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻭﺍﺟﻬﺘﻬﺎ !! ﻟﻘﺪ ﺟﻌﻠ ﻣﻨﻲ ﺃﻀﺤﻮﻛﺔ، ﻡ ﻻ ﺗﻤﻮﺗﻴﻦ ؟ Narednog dana sam joj otvoreno rekao: Zašto me ismijavaš? ! Zašto jednom ne umreš? ! So I confronted her that day and said, " If you're only gonna make me a laughing stock, why don't you just die? !!!"

!!! ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻟﻢ ﺟﺐ Ali, ona nije ništa odgovarala! My mom did not respond!!! !!! ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻟﻢ ﺟﺐ Ali, ona nije ništa odgovarala! My mom did not respond!!!

 ﻟﻢ ﺃﻜﻦ ﻣﺘﺮﺩﺩ ﻓﻴﻤﺎ ﻗﻠﺖ ﻭﻟﻢ ﺃﻔﻜﺮ ﺑﻜﻼﻣﻲ ﻷﻨﻲ ﻛﻨﺖ . ﻏﺎﺿﺒ ﺟﺪ ﻟﻢ ﺃﻜﻦ ﻣﺘﺮﺩﺩ ﻓﻴﻤﺎ ﻗﻠﺖ ﻭﻟﻢ ﺃﻔﻜﺮ ﺑﻜﻼﻣﻲ ﻷﻨﻲ ﻛﻨﺖ . ﻏﺎﺿﺒ ﺟﺪ Nisam nimalo oklijevao da to kažem niti sam o tome razmišljao, jer sam bio jako ljut. I didn't even stop to think for a second about what I had said, because I was full of anger.

. . . ﻭﻟﻢ ﺃﺒﺎﻟﻲ ﻟﻤﺸﺎﻋﺮﻫﺎ Nisam obraćao pažnju na njene osjećaje. . . . . . ﻭﻟﻢ ﺃﺒﺎﻟﻲ ﻟﻤﺸﺎﻋﺮﻫﺎ Nisam obraćao pažnju na njene osjećaje. . . I was oblivious to her feelings…

. . ﻭﺃﺮﺩﺕ ﻣﻐﺎﺩﺭﺓ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ Želio sam da napustim tu kuću. . . I . . ﻭﺃﺮﺩﺕ ﻣﻐﺎﺩﺭﺓ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ Želio sam da napustim tu kuću. . . I wanted out of that house. .

 ﺩﺭﺳﺖ ﺑﺠﺪ ﻭﺣﺼﻠ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺤﺔ ﻟﻠﺪﺭﺍﺳﺔ ﻓﻲ . ﺳﻨﻐﺎﻓﻮﺭﺓ Marljivo sam učio i ﺩﺭﺳﺖ ﺑﺠﺪ ﻭﺣﺼﻠ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺤﺔ ﻟﻠﺪﺭﺍﺳﺔ ﻓﻲ . ﺳﻨﻐﺎﻓﻮﺭﺓ Marljivo sam učio i dobio stipendiju za studiranje u Singapuru. So I studied real hard, got a chance to go to Singapore to study.

. . ﻭﻓﻌﻼ. . ﺫﻫﺒﺖ. . ﻭﺩﺭﺳﺖ. . ﺛﻢ ﺗﺰﻭﺟﺖ ﻭﺍﺷﺘﺮﻳﺖ ﺑﻴﺘ. . ﻭﺃﻨﺠﺒﺖ . . ﻭﻓﻌﻼ. . ﺫﻫﺒﺖ. . ﻭﺩﺭﺳﺖ. . ﺛﻢ ﺗﺰﻭﺟﺖ ﻭﺍﺷﺘﺮﻳﺖ ﺑﻴﺘ. . ﻭﺃﻨﺠﺒﺖ ﺃﻮﻻﺩ ﻭﻛﻨﺖ ﺳﻌﻴﺪ . ﻭﻣﺮﺗﺎﺣ ﻓﻲ ﺣﻴﺎﺗﻲ Tako i bi. Otišao sam tamo, studirao, oženio se, kupio kuću, dobio djecu, nakon čega sam bio sretan i zadovoljan svojim životom. Then, I got married. I bought a house of my own. I had kids of my own. I was happy with my life

 ﻭﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻣﻦ ﺍﻷﻴﺎﻡ. . ﺃﺘﺖ ﺃﻤﻲ ﻟﺰﻳﺎﺭﺗﻲ ﻭﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻗﺪ ! ﺭﺃﺘﻨﻲ ﻭﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻣﻦ ﺍﻷﻴﺎﻡ. . ﺃﺘﺖ ﺃﻤﻲ ﻟﺰﻳﺎﺭﺗﻲ ﻭﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻗﺪ ! ﺭﺃﺘﻨﻲ ﻣﻨﺬ ﺳﻨﻮﺍﺕ ﻭﻟﻢ ﺗﺮﻯ ﺃﺤﻔﺎﺩﻫﺎ ﺃﺒﺪ Jednoga dana. . . Dođe moja majka da me posjeti, jer me godinama nije vidjela, a svoju unučad nije prije toga nikada vidjela. Then one day, my mother came to visit me. She hadn't seen me in years and she didn't even meet her grandchildren!.

. . . ﻭﻗﻔﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻭﺃﺨﺬ ﺃﻮﻻﺩﻱ ﻳﻀﺤﻜﻮﻥ Kada se našla ispred mojih . . . ﻭﻗﻔﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻭﺃﺨﺬ ﺃﻮﻻﺩﻱ ﻳﻀﺤﻜﻮﻥ Kada se našla ispred mojih vrata, moja se djeca počeše smijati. . . When she stood by the door, my children laughed at her.

. . ﺻﺮﺧﺖ: ﻛﻴﻒ ﺗﺠﺮﺃ ﻭﺃﺘﻴﺖ ﻟﺘﺨﻴﻔﻲ ﺍﻃﻔﺎﻟﻲ؟ !!! ﺍﺧﺮﺟﻲ ﺣﺎﻻ Povikao sam: Kako . . ﺻﺮﺧﺖ: ﻛﻴﻒ ﺗﺠﺮﺃ ﻭﺃﺘﻴﺖ ﻟﺘﺨﻴﻔﻲ ﺍﻃﻔﺎﻟﻲ؟ !!! ﺍﺧﺮﺟﻲ ﺣﺎﻻ Povikao sam: Kako si smjela da dođeš i da strašiš moju djecu? ! NAPOLJE, NEĆU VIŠE NIKADA DA TE VIDIM!!! I screamed at her, "How dare you come to my house and scare my children!" GET OUT OF HERE! NOW!!!"

 ﺃﺠﺎﺑﺖ ﺑﻬﺪﻭﺀ: )آﺴﻔﺔ. . ﺃﺨﻄﺄ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ . . ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺒﺪﻭ(. . ﻭﺍﺧﺘﻔﺖ ﺃﺠﺎﺑﺖ ﺑﻬﺪﻭﺀ: )آﺴﻔﺔ. . ﺃﺨﻄﺄ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ . . ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺒﺪﻭ(. . ﻭﺍﺧﺘﻔﺖ Smireno je odgovorila: Halali. . . Izgleda da sam pogriješila adresu. . . i nesta je! And to this, my mother quietly answered, "Oh, I'm so sorry. I may have gotten the wrong address, " and she disappeared out of sight.

 ﻭﺫﺍﺕ ﻳﻮﻡ ﻭﺻﻠﺘﻨﻲ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺪﺭﺳﺔ ﺗﺪﻋﻮﻧﻲ . ﻟﺠﻤﻊ ﺍﻟﺸﻤﻞ ﺍﻟﻌﺎﺋﻠﻲ Jednoga dana ﻭﺫﺍﺕ ﻳﻮﻡ ﻭﺻﻠﺘﻨﻲ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺪﺭﺳﺔ ﺗﺪﻋﻮﻧﻲ . ﻟﺠﻤﻊ ﺍﻟﺸﻤﻞ ﺍﻟﻌﺎﺋﻠﻲ Jednoga dana mi dođe pismo iz škole da se odazovem na porodični skup. One day, a letter regarding a school reunion came to my house.

 ﻓﻜﺬﺑﺖ ﻋﻠﻰ ﺯﻭﺟﺘﻲ ﻭﺃﺨﺒﺮﺗﻬﺎ ﺃﻨﻨﻲ ﺳﺄﺬﻫﺐ ﻓﻲ . . . ﺭﺣﻠﺔ ﻋﻤﻞ Slagao ﻓﻜﺬﺑﺖ ﻋﻠﻰ ﺯﻭﺟﺘﻲ ﻭﺃﺨﺒﺮﺗﻬﺎ ﺃﻨﻨﻲ ﺳﺄﺬﻫﺐ ﻓﻲ . . . ﺭﺣﻠﺔ ﻋﻤﻞ Slagao sam supruzi i rekao da imam poslovno putovanje! So I lied to my wife that I was going on a business trip…

 ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻉ ﺫﻫﺒﺖ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺒﻴﺖ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﻨﺎ ﻧﻌﻴﺶ . !!! ﻓﻴﻪ, ﻟﻠﻔﻀﻮﻝ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻉ ﺫﻫﺒﺖ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺒﻴﺖ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﻨﺎ ﻧﻌﻴﺶ . !!! ﻓﻴﻪ, ﻟﻠﻔﻀﻮﻝ ﻓﻘﻂ Nakon sastanka, otišao sam staroj kući u kojoj smo živjeli, iz čiste radoznalosti! After the reunion, I went to the old shack just out of curiosity!!!.

. ﺃﺨﺒﺮﻧﻲ ﺍﻟﺠﻴﺮﺍﻥ ﺃﻦ ﺃﻤﻲ. . ﺗﻮﻓﻴﺖ Komšije me obavijestiše. . da mi je . ﺃﺨﺒﺮﻧﻲ ﺍﻟﺠﻴﺮﺍﻥ ﺃﻦ ﺃﻤﻲ. . ﺗﻮﻓﻴﺖ Komšije me obavijestiše. . da mi je majka. . . umrla!!! My neighbors said that she died.

!! ﻟﻢ ﺃﺬﺭﻑ ﻭﻟﻮ ﺩﻣﻌﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ Nisam pustio niti jednu suzu! I did not !! ﻟﻢ ﺃﺬﺭﻑ ﻭﻟﻮ ﺩﻣﻌﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ Nisam pustio niti jednu suzu! I did not shed a single tear!!.

. . ﻗﺎﻣﻮﺍ ﺑﺘﺴﻠﻴﻤﻲ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﺃﻤﻲ Uručiše mi njeno pismo. . . They . . ﻗﺎﻣﻮﺍ ﺑﺘﺴﻠﻴﻤﻲ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﺃﻤﻲ Uručiše mi njeno pismo. . . They handed me a letter that she had wanted me to have…

. . ﺍﺑﻨﻲ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ. . ﻟﻄﺎﻟﻤﺎ ﻓﻜﺮﺕ ﺑﻚ ‘’Dragi sine, dosta sam o tebi . . ﺍﺑﻨﻲ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ. . ﻟﻄﺎﻟﻤﺎ ﻓﻜﺮﺕ ﺑﻚ ‘’Dragi sine, dosta sam o tebi razmišljala’’. . . "My dearest son, I think of you all the time. .

. آﺴﻔﺔ ﻟﻤﺠﻴﺌﻲ ﺇﻟﻰ ﺳﻨﻐﺎﻓﻮﺭﺓ ﻭﺇﺧﺎﻓﺔ ﺃﻮﻻﺩﻙ Halali mi što sam dolazila u Singapur . آﺴﻔﺔ ﻟﻤﺠﻴﺌﻲ ﺇﻟﻰ ﺳﻨﻐﺎﻓﻮﺭﺓ ﻭﺇﺧﺎﻓﺔ ﺃﻮﻻﺩﻙ Halali mi što sam dolazila u Singapur i što sam uplašila tvoju djecu. I'm sorry that I came to Singapore and scared your children.

 ﻛﻨﺖ ﺳﻌﻴﺪﺓ ﺟﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺳﻤﻌ ﺃﻨﻚ ﺳﻮﻑ ﺗﺄﺘﻲ . ﻟﻼﺟﺘﻤﺎﻉ Bila sam jako ﻛﻨﺖ ﺳﻌﻴﺪﺓ ﺟﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺳﻤﻌ ﺃﻨﻚ ﺳﻮﻑ ﺗﺄﺘﻲ . ﻟﻼﺟﺘﻤﺎﻉ Bila sam jako sretna kada sam čula da ćeš doći na sastanak. I was so glad when I heard you were coming for the reunion.

. ﻭﻟﻜﻨﻲ ﻗﺪ ﻻ ﺃﺴﺘﻄﻴﻊ ﻣﻐﺎﺩﺭﺓ ﺍﻟﺴﺮﻳﺮ ﻟﺮﺅﻴﺘﻚ Ja se možda neću moći dići . ﻭﻟﻜﻨﻲ ﻗﺪ ﻻ ﺃﺴﺘﻄﻴﻊ ﻣﻐﺎﺩﺭﺓ ﺍﻟﺴﺮﻳﺮ ﻟﺮﺅﻴﺘﻚ Ja se možda neću moći dići sa kreveta kako bih te vidjela. . . But I may not be able to even get out of bed to see you.

 آﺴﻔﺔ ﻷﻨﻨﻲ ﺳﺒﺒﺖ ﻟﻚ ﺍﻹﺣﺮﺍﺝ ﻣﺮﺍ ﻭﻣﺮﺍﺕ ﻓﻲ . ﺣﻴﺎﺗﻚ Halali mi što آﺴﻔﺔ ﻷﻨﻨﻲ ﺳﺒﺒﺖ ﻟﻚ ﺍﻹﺣﺮﺍﺝ ﻣﺮﺍ ﻭﻣﺮﺍﺕ ﻓﻲ . ﺣﻴﺎﺗﻚ Halali mi što sam te u nekoliko navrata dovela u nezgodnu situaciju u tvom životu. . . I'm sorry that I was a constant embarrassment to you when you were growing up.

 ﻫﻞ ﺗﻌﻠﻢ. . . ﻟﻘﺪ ﺗﻌﺮﺿ ﻟﺤﺎﺩ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺻﻐﻴﺮ ﻭﻗﺪ . ﻓﻘﺪ ﻫﻞ ﺗﻌﻠﻢ. . . ﻟﻘﺪ ﺗﻌﺮﺿ ﻟﺤﺎﺩ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺻﻐﻴﺮ ﻭﻗﺪ . ﻓﻘﺪ ﻋﻴﻨﻚ Da li znaš da kada si bio dijete da si imao saobraćajnu nesreću i da si izgubio oko. . . You see. . . . when you were very little, you got into an accident, and lost your eye.

. . . ﻭﻛﺄﻲ ﺃﻢ, ﻟﻢ ﺍﺳﺘﻄﻊ ﺃﻦ ﺃﺘﺮﻛﻚ ﺗﻜﺒﺮ ﺑﻌﻴ ﻭﺍﺣﺪ A ja, . . . ﻭﻛﺄﻲ ﺃﻢ, ﻟﻢ ﺍﺳﺘﻄﻊ ﺃﻦ ﺃﺘﺮﻛﻚ ﺗﻜﺒﺮ ﺑﻌﻴ ﻭﺍﺣﺪ A ja, kao i svaka majka, nisam te mogla ostaviti da odrastaš sa jednim okom. . . As a mother, I couldn't stand watching you having to grow up with one eye.

. . . ﻭﺫﺍ. . . ﺃﻌﻄﻴﺘ ﻋﻴﻨﻲ Pa sam ti poklonila svoje oko. . . . ﻭﺫﺍ. . . ﺃﻌﻄﻴﺘ ﻋﻴﻨﻲ Pa sam ti poklonila svoje oko. . . So… I gave you mine…. .

 ﻭﻛﻨ ﺳﻌﻴﺪﺓ ﻭﻓﺨﻮﺭﺓ ﺟﺪ ﻷﻦ ﺍﺑﻨﻲ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺭﺅﻴﺔ . ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﺑﻌﻴﻨﻲ Bila sam ﻭﻛﻨ ﺳﻌﻴﺪﺓ ﻭﻓﺨﻮﺭﺓ ﺟﺪ ﻷﻦ ﺍﺑﻨﻲ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺭﺅﻴﺔ . ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﺑﻌﻴﻨﻲ Bila sam presretna i ponosna što moje dijete može vidjeti svijet tim okom. I was so proud of my son who was seeing a whole new world for me, in my place, with that eye.

. . ﻣﻊ ﺣﺒﻲ S ljubavlju …With my love to you… . . ﻣﻊ ﺣﺒﻲ S ljubavlju …With my love to you…

. . ﺃﻤــــــﻚ Tvoja majka. . . …Your mother… . . ﺃﻤــــــﻚ Tvoja majka. . . …Your mother…

Prenosi se da je Ebu-Hurejre, r. a. , rekao: “Allahovom Poslaniku, (s. a. w. Prenosi se da je Ebu-Hurejre, r. a. , rekao: “Allahovom Poslaniku, (s. a. w. s. , ) došao je jedan čovjek i upitao ga: ´O Allahov Poslaniče! Ko je najpreči za moje lijepo druženje i ponašanje prema njemu? ´ Alejhiselam reče: ´Tvoja majka. ´ Čovjek tada reče: ´Ko poslije nje? ´ ´Tvoja majka´, odgovori on. ´Ko poslije nje? ´, ponovo upita čovjek. ´Tvoja majka´, ponovo odgovori Alejhisselam. Čovjek ponovo upita: ´Ko poslije nje? ´ Alejhisselam tada reče: ´Tvoj otac!´” (Muttefekun alejhi)