Скачать презентацию 第三章 定语 第一节 定语的作用和语法意义 Употребление определения и Скачать презентацию 第三章 定语 第一节 定语的作用和语法意义 Употребление определения и

грамматика.pptx

  • Количество слайдов: 84

第三章 定语 第三章 定语

第一节 定语的作用和语法意义 Употребление определения и его грамматическое значение. 一、定语的作用 Употребление определения. 定语是一种修饰语 xiūshìyǔ。 Определение 第一节 定语的作用和语法意义 Употребление определения и его грамматическое значение. 一、定语的作用 Употребление определения. 定语是一种修饰语 xiūshìyǔ。 Определение – это вид эпитета.

在短语中,它主要是用来修饰名词,如 “红 旗”、“伟大的国家”、“木头桌子”、“ 小张的书”。 В словосочетаниях, важным является использование существительных, которые имеют окрашивающую функцию 在短语中,它主要是用来修饰名词,如 “红 旗”、“伟大的国家”、“木头桌子”、“ 小张的书”。 В словосочетаниях, важным является использование существительных, которые имеют окрашивающую функцию , например “红旗”(hóngqí красное знамя)、“伟大的 国家”(великое государство)、“木头桌子”、 “小张的书”。

当形容词和动 词作主语、宾语时,其修饰语 也可能是定语。 Когда имя прил. и глагол выступает в роли подлежащего или дополнения, 当形容词和动 词作主语、宾语时,其修饰语 也可能是定语。 Когда имя прил. и глагол выступает в роли подлежащего или дополнения, его эпитетом также может быть определение. 例如 • 红旗在空中瓢(? )扬。 • 星期六,五班的同学访问(fǎngwèn навещать)了 王国华的家。

 • 昨天你上街买了些什么? • 刚才那个姓杜(Xìng dù)的来了。 • 这篇文章歌颂(gēsòng воспевать)了他们在抗洪 kànghóng борьба с наводнением救灾jiùzāi оказывать • 昨天你上街买了些什么? • 刚才那个姓杜(Xìng dù)的来了。 • 这篇文章歌颂(gēsòng воспевать)了他们在抗洪 kànghóng борьба с наводнением救灾jiùzāi оказывать помощь бедствующим中表现出来的无私无畏wúsīwúwèi бескорыстный и бесстрашный攀pān влезать(? )的 精神jīngshén дух。 • 每到星期天,总有很多 人、解放军jiěfàngjūn освободительная армия、干部gànbù кадры和小朋友 来看他们。

 • 他的死比泰山还重。 • 内心nèixīn в душе的激动jīdòng воспламенять使他再 也说不下去了。 • 这是我的不对,我向您道歉dàoqiàn извиняться。 • 一路上他们受到了热烈rèliè • 他的死比泰山还重。 • 内心nèixīn в душе的激动jīdòng воспламенять使他再 也说不下去了。 • 这是我的不对,我向您道歉dàoqiàn извиняться。 • 一路上他们受到了热烈rèliè горячий的欢迎。

专zhuān 有名词和人称代chēngdài词一般很少 受定语修饰,不过在文学作品wénxué zuòpǐn 中还是可以发现的。 Имя собственное и личное местоимение обычно редко принимают окрашивающие 专zhuān 有名词和人称代chēngdài词一般很少 受定语修饰,不过在文学作品wénxué zuòpǐn 中还是可以发现的。 Имя собственное и личное местоимение обычно редко принимают окрашивающие определения, однако в литературных произведениях еще можно обнаружить.

例如: • 一夜没睡觉的王观临guānlín,两只眼都熬红 āohóng краснеть от усталости了。 • 还穿着破棉袄mián’ǎo ватная куртка的他,觉得浑身 húnshēn всё тело躁热Zàorè 例如: • 一夜没睡觉的王观临guānlín,两只眼都熬红 āohóng краснеть от усталости了。 • 还穿着破棉袄mián’ǎo ватная куртка的他,觉得浑身 húnshēn всё тело躁热Zàorè тепло起来。 在汉语中,除了某种mǒuzhǒng特殊tèshū的修辞 xiūcí需要外, 定语总是位于wèiyú所修饰 的词语前。 В китайском языке, кроме некоторых особых требований образных выражений, определение всегда находиться перед окрашивающими словами.

二, 定语的语法意义 定语可以从各个方面修饰其中心语。 Определение может со всех сторон окружать квалифицированные слова. 定语所表示的语法意 义、定语与其中心语在意 义方面的关系,是非常复杂fùzá的,但基本jīběn 二, 定语的语法意义 定语可以从各个方面修饰其中心语。 Определение может со всех сторон окружать квалифицированные слова. 定语所表示的语法意 义、定语与其中心语在意 义方面的关系,是非常复杂fùzá的,但基本jīběn 上 可以划分huàfēn为两大类: 限制性的与描写性 的。 Определение места выражает грамматическое значение, зависимость значений определения и квалифицированных слов, часто сложная, но в основном можно разделить на две категории: ограничительного характера и описывающего.

限制性定语是指zhĭ从数量、时间、处所、归 属guīshǔ等方面对中心语加 以限制的定语, 其作用是指出中心语所表示事物的范围。 Ограничительные определения опираются на количество, время, место, принадлежит к разряду 限制性定语是指zhĭ从数量、时间、处所、归 属guīshǔ等方面对中心语加 以限制的定语, 其作用是指出中心语所表示事物的范围。 Ограничительные определения опираются на количество, время, место, принадлежит к разряду ? ? ? , его роль указывает на квалифицированные слова места выражая область пердметов.

主要包 含以下几种: В основном содержит в себе несколько нижеприведенных видов: 1. 表示数量 показывает количество 主要包 含以下几种: В основном содержит в себе несколько нижеприведенных видов: 1. 表示数量 показывает количество • • 我买三斤苹果。 这三本书我全看了。 很多学生在操场上锻炼身体。 一件件往事涌上yǒng shàng прилить了心头。

2. 表示时间 • 经过几个月的努力,这头野yě象基本jīběn被 训服xùnfú учить подчиниться了。 • 他给我讲了一遍过去的情况。 3. 表示处所 • 你把身上的雪扫扫吧。 • 2. 表示时间 • 经过几个月的努力,这头野yě象基本jīběn被 训服xùnfú учить подчиниться了。 • 他给我讲了一遍过去的情况。 3. 表示处所 • 你把身上的雪扫扫吧。 • 书包里的书是我从图书馆借来的。 • 你脑子nǎozi память里的想法我全清楚。

4. 表示归属、领属 • 愚公Yú gōng的儿子、孙子都赞成zànchéng одобрить 。 • 我们班有十个同学。 • 这是张明的铅笔。 • 谢谢各位旅客的关心。 4. 表示归属、领属 • 愚公Yú gōng的儿子、孙子都赞成zànchéng одобрить 。 • 我们班有十个同学。 • 这是张明的铅笔。 • 谢谢各位旅客的关心。

5. 限定范围 • 他们中间的多数会觉悟juéwù осознать过来。 • 你的包襄xiāng超过了我们国家规定guīdìng устанавливать的重量。 • 你昨天说的那件事,我们同意了。 • 省shěng провинция里派来pàilái присылать的两位同 5. 限定范围 • 他们中间的多数会觉悟juéwù осознать过来。 • 你的包襄xiāng超过了我们国家规定guīdìng устанавливать的重量。 • 你昨天说的那件事,我们同意了。 • 省shěng провинция里派来pàilái присылать的两位同 志住在招待所zhāodàisuǒ хостел里。 • 这些东西你拿回去吧,我不能收。

(二)描写性定语 определение описывающего характера 描写性定语指从性质、状态、特点、用途、 质料、职业、人的穿着 打扮等等方面对中心 语加以描写的定语。 Определения описывающего характера указывают на свойство, (二)描写性定语 определение описывающего характера 描写性定语指从性质、状态、特点、用途、 质料、职业、人的穿着 打扮等等方面对中心 语加以描写的定语。 Определения описывающего характера указывают на свойство, состояние, особенности, назначение, материал, специальность, наряды людей и тд, в направлении квалифицированных слов применяются описывающие определения.

1. 描写事物的性质状态 свойство состояния описывающего предмета • 小赵zhào穿了 一件紫红zǐhóng色的大衣。 • 这是一个非常重要的会议。 • 我们踏上tàshàng подняться了 1. 描写事物的性质状态 свойство состояния описывающего предмета • 小赵zhào穿了 一件紫红zǐhóng色的大衣。 • 这是一个非常重要的会议。 • 我们踏上tàshàng подняться了 一座颤觚悠悠 yōuyōu 的小桥。? • 小明这个可爱的姑娘成长得很快。

2. 播写人或事物的特点 транслирование записи характеристик человека или вещи • 突然跑来一个十五六岁的孩子。 • 老马是一个雷厉风行léilìfēngxíng решительно и 2. 播写人或事物的特点 транслирование записи характеристик человека или вещи • 突然跑来一个十五六岁的孩子。 • 老马是一个雷厉风行léilìfēngxíng решительно и немедленно проводить в жизнь的人。 • 他有哪些最值得尊敬zūnjìng уважать的品德pǐndé добропорядочность? • 我看了一眼这个双层玻璃bōli стекло的窗子,破 璃上结满了冰花。 • 最近他写了一篇关于guānyú относительно中国经济 的论文lùnwén,颇pō受好评hǎopíng благоприятный отзыв。

3. 说明用途、来源 объяснение назначения, истоки • 这个装 具Zhuāng gōngjù Монтажный инструмент的 箱子我很熟悉shúxī точно знать。 3. 说明用途、来源 объяснение назначения, истоки • 这个装 具Zhuāng gōngjù Монтажный инструмент的 箱子我很熟悉shúxī точно знать。 • 我要买一枝画画用的铅笔。 • 老大娘给了我一把刚从树上打下来的枣儿 zǎor финик。

4. 表示质料 • 房间里摆着一张木头桌子,两把铁木tiěmù аренга сахароносная折椅zhéyǐ складной (раскладной) стул。 • 纸箱子里装满了书。 5. 说明职业 • 4. 表示质料 • 房间里摆着一张木头桌子,两把铁木tiěmù аренга сахароносная折椅zhéyǐ складной (раскладной) стул。 • 纸箱子里装满了书。 5. 说明职业 • 我们班的汉语老师姓李。 • 张健的父亲是士建 程师gōngchéngshī。

6. 其他描写性的定 • 这里没有一般 地上常常发生的那种“我 在哪儿”的笑话。 • 那是一个颐养yíyǎng растить天年的好地方。 • 他的一本三十万字的回忆录已经写完了。 6. 其他描写性的定 • 这里没有一般 地上常常发生的那种“我 在哪儿”的笑话。 • 那是一个颐养yíyǎng растить天年的好地方。 • 他的一本三十万字的回忆录已经写完了。

(三)限制性定语和描写性定语的 различие определения ограничительного характера и описывающего определения 1. 限制性定语和描写性定语的语法意义与表 达功能biǎodá gōngnéng不同 Грамматическое значение (三)限制性定语和描写性定语的 различие определения ограничительного характера и описывающего определения 1. 限制性定语和描写性定语的语法意义与表 达功能biǎodá gōngnéng不同 Грамматическое значение определения ограничительного характера и описывающего определения и различительная экспрессивная функция

限制性定语具有区别作用, 它指明在一些事物中 是“这个”而 不是“那个”。 Определения ограничительного характера имеют различную роль, оно указывает в нескольких 限制性定语具有区别作用, 它指明在一些事物中 是“这个”而 不是“那个”。 Определения ограничительного характера имеют различную роль, оно указывает в нескольких вещах есть “это” , не “ то”. 因此, 当用这类定语修饰某事物时,一定还有其 他同 类事物存在, 说话者认为有必要或者必须加 以区别。 Таким образом, когда используются такого рода определения окрашивающие какие-либо предметы, обязательно существуют другие подобные предметы, говорящий признаёт, что необходимо делать различия.

也就是说,限 制性的定语指明是“哪一个”, 提问时一般用“哪(个、些、天的、儿的 …“、“ 谁的”等等。 То есть, определения ограничивающего характера подчеркивают 哪一个, в вопросах 也就是说,限 制性的定语指明是“哪一个”, 提问时一般用“哪(个、些、天的、儿的 …“、“ 谁的”等等。 То есть, определения ограничивающего характера подчеркивают 哪一个, в вопросах обычно употребляется “哪(个、些、天的、儿 的 …“、“谁的”и тд. 一般说来,表示时间、处所、领属关系的定语往 往是限制性的。 例如: В общем, выражают время, место, определения с подчинительной связью часто ограничительные.

 • 桌子上的书是中文的。(区别于“书架上的”、 “柜子里的”. . . ) • 个天的天气很好。(区别于“昨天的”、“ 前天的”……) • 一的妈妈是个医生。〈区别于“其他人的 ”……) 不包含bāohán任何rènhé修饰成分的、由动词构成 • 桌子上的书是中文的。(区别于“书架上的”、 “柜子里的”. . . ) • 个天的天气很好。(区别于“昨天的”、“ 前天的”……) • 一的妈妈是个医生。〈区别于“其他人的 ”……) 不包含bāohán任何rènhé修饰成分的、由动词构成 gòuchéng的主谓短语作定语,往往也是限制性的。 例如: Не содержащие каких-либо окрашивающих элементов , субъектно-предикативные словосочетания образуют определение через глагол, также часто являются ограничительными:

 • 这是哥哥给我的铅笔。(区别于“买的”、 “借的”或“其他人铪的”) • 老师说的那本书我巳经买到了。(区别于 “其他人说的”…) 描写性定语的作用只在于描写。 Описывающие определения употребляются в зависимости от • 这是哥哥给我的铅笔。(区别于“买的”、 “借的”或“其他人铪的”) • 老师说的那本书我巳经买到了。(区别于 “其他人说的”…) 描写性定语的作用只在于描写。 Описывающие определения употребляются в зависимости от описания.

使用这类lèi定语时,说话者所 着眼的主要是 所描写的事物本身,而不理会是否shìfǒu还有 其他同类事 物存在。 Когда употребляются такого рода определения, говорящий обращает внимание в 使用这类lèi定语时,说话者所 着眼的主要是 所描写的事物本身,而不理会是否shìfǒu还有 其他同类事 物存在。 Когда употребляются такого рода определения, говорящий обращает внимание в основном на собственное описание предмета, не обращая внимания имеется ли еще другие существующие подобные предметы. 也就是说,描写性的定语指明是“什么样的 ”。 То есть, описывающие определения разъясняют “什么样的”(какой)

形容词以 及由形容词构成的主谓zhǔwèi短语往 往是描写性的。例如: Имя прилагательное, а также субъектнопредикативные словосочетания сконструированные с именем прилагательным часто 形容词以 及由形容词构成的主谓zhǔwèi短语往 往是描写性的。例如: Имя прилагательное, а также субъектнопредикативные словосочетания сконструированные с именем прилагательным часто являются описательными. Например: • 我的朋友买了一条漂亮的围巾wéijīn шарф。 • 远处传来了隐隐yǐnyǐn неясный的炮声pàoshēng разрывы хлопушек 。 • 他的热情洋溢rèqíngyángyì взволнованный的讲话, 给我留下了深刻shēnkè глубокий的印象yìnxiàng впечатление。 • 我的老师是一位性情характер温和тёплый的人。

描写性定语一般用“什么样的”、“怎么样 的”来提问。 Описательные определения обычно используют “什么样的”、“怎么样的 ”чтобы задать вопрос. 动词(短语)、主谓短语、介词短语既可以充任 限制性定语,又 可充任描写性定语。 Глагольные 描写性定语一般用“什么样的”、“怎么样 的”来提问。 Описательные определения обычно используют “什么样的”、“怎么样的 ”чтобы задать вопрос. 动词(短语)、主谓短语、介词短语既可以充任 限制性定语,又 可充任描写性定语。 Глагольные словосочетания, субъектнопредикативные словосочетания, предложный оборот могут выступать как ограничительное определение.

因此yīncǐ, 同一词语,在不同的场合、不同的句子 里,可能属于shǔyú不同性质的定语。例如: Поэтому одинаковые выражения в различных положениях, различных предложениях, могут принадлежать к 因此yīncǐ, 同一词语,在不同的场合、不同的句子 里,可能属于shǔyú不同性质的定语。例如: Поэтому одинаковые выражения в различных положениях, различных предложениях, могут принадлежать к определению различных характеристик. Например: • 这时,对面走来一位穿红衣服的姑娘。(描写 性的) • 穿红衣服的那位姑娘是小李的妹妹。(限制性 的) • 这是一个装衣服的箱子。(描写性的) • 装衣服的那个箱子己经运走yùnzǒuвывозить了。 (限制性的)

形容词和不用“的”的名词在一定的语言环境中也 可以具有限 定范围的作用,也就是以性质、特征与 其他事物区别。例如: Имя прилагательное с именем существительным употребляется без “的” обязательно внутри 形容词和不用“的”的名词在一定的语言环境中也 可以具有限 定范围的作用,也就是以性质、特征与 其他事物区别。例如: Имя прилагательное с именем существительным употребляется без “的” обязательно внутри языковой среды, также может обладать установлеными пределами употребления, таким образом различаются с помощью особых качеств и других предметов. Например: • 给你这本新画报,我要那本旧的。 • 售货员:同志,你想买哪件衣服? 顾客: 我想买那件蓝色的上衣。

但这样用时, 这类定语的语法特征tèzhēng (如 后面是否用结构助词jiégòu zhùcí “的”、 在 多项定语中的顺序等)不变,仍与描写性定语 一样。 Но когда этот вид употребляется, 但这样用时, 这类定语的语法特征tèzhēng (如 后面是否用结构助词jiégòu zhùcí “的”、 在 多项定语中的顺序等)不变,仍与描写性定语 一样。 Но когда этот вид употребляется, грамматические особенности определения(например не употребляется структурная частица “的”, в последовательности многих определений и тд) не изменяются, по-прежнему остается описательным определением.

2. 出现的语体不同 появление различных стилей 描写性定语,特别是复杂的描写性定语,主 要出现在文学作品 的叙述xùshù、描写性文 字中,对话中较少用,论说性文体中也很少 出现。 Описательные определения, особено сложные 2. 出现的语体不同 появление различных стилей 描写性定语,特别是复杂的描写性定语,主 要出现在文学作品 的叙述xùshù、描写性文 字中,对话中较少用,论说性文体中也很少 出现。 Описательные определения, особено сложные определения описательного вида, в основном обнаруживается в описании литературных произведений, в описательном стиле, сравнительно меньше в диалогах, в статьях обнаруживается также редко.

3. 在同一个句子中,限制性定语和描写性定 语出现的顺序不 同, 限制性定语在前,描写性 定语在后(参见本章第三节”多项定语”)。 В одинаковых предложениях, ограничительные и описательные определения появление 3. 在同一个句子中,限制性定语和描写性定 语出现的顺序不 同, 限制性定语在前,描写性 定语在后(参见本章第三节”多项定语”)。 В одинаковых предложениях, ограничительные и описательные определения появление различной последовательности, указательное определение находиться впереди. Описательное сзади (смотри статью 3 юю «разнообразные определения» )

限制性定语后边中心语所表示的事物总是确定的, 描写性定语后中心语所表示的事物可能是确定的, 也可能是不确定quèdìng的,是 一般的或同类事物中的任何rènhé一个。例如: Объект, выраженный ограничительным определением стоящий после квалифицированных слов всегда неизменный, 限制性定语后边中心语所表示的事物总是确定的, 描写性定语后中心语所表示的事物可能是确定的, 也可能是不确定quèdìng的,是 一般的或同类事物中的任何rènhé一个。例如: Объект, выраженный ограничительным определением стоящий после квалифицированных слов всегда неизменный, объект, выраженный описывающим определением стоящий после квалифицированных слов может быть неизменным, также может быть изменяем, один любой в общих или однородных предметах.

 • 你昨天看的电影怎么样?(限制性定语, 电影 – 确定 ) • 你可以给我介绍一个漂亮的女朋友吗?( 描写性定语,女朋友 – 不确定) • 教你们音乐的那位老师病了。(限制性定 • 你昨天看的电影怎么样?(限制性定语, 电影 – 确定 ) • 你可以给我介绍一个漂亮的女朋友吗?( 描写性定语,女朋友 – 不确定) • 教你们音乐的那位老师病了。(限制性定 语,老师 – 确定) • 我们需要一位音乐老师,男女都可以。( 描写性定语,老师 – 不确定)

第二节 充任chōngrèn定语的词语 和 “的”的使用问题 Слова выступающие в функции определения и проблема употребления “的” 第二节 充任chōngrèn定语的词语 和 “的”的使用问题 Слова выступающие в функции определения и проблема употребления “的”

能充任chōngrèn定语的词语是多种多样的,如名词、 数量词、代词、形容 词(短语)、动词(短语)、主谓 短语、固定短语等等。 Слова выступающие в функции определения могут быть разнообразны, например: имя 能充任chōngrèn定语的词语是多种多样的,如名词、 数量词、代词、形容 词(短语)、动词(短语)、主谓 短语、固定短语等等。 Слова выступающие в функции определения могут быть разнообразны, например: имя существительное, счётное слово и числительное, местоимение, прилагательное (словосочетание), глагол(словосочетание), субъектнопредикативные словосочетания, устойчевые словосочетания и т. д. 定语后常常用 结构助词jiégòu zhùcí “的”,即“的 ”是定语形式上xíngshìshàng的标志biāozhì。 После определения часто используется структурная частица“的”, т. е. “的” это формальное обозначение определения.

但不是一切定语后 都要用“的”。 Но не все определения должны использовать после себя “的” 。 定语后是否用“的”,与充任定语的词语的 性质xìngzhì以及所表示的语法意义有关。 但不是一切定语后 都要用“的”。 Но не все определения должны использовать после себя “的” 。 定语后是否用“的”,与充任定语的词语的 性质xìngzhì以及所表示的语法意义有关。 После определения не используется “的”, и грамматическое значение выражающее качества, а также положение слов выступающих в функции определения имеет связь.

下面分类加以说明。 Нижеприведенная классификация дает объяснение. 一、数量短语或数词、量词作定语,表示限 制xiànzhì关系时后面不能用“的”。例如: Количественные словосочетания, счетное слово, выступающее в качестве 下面分类加以说明。 Нижеприведенная классификация дает объяснение. 一、数量短语或数词、量词作定语,表示限 制xiànzhì关系时后面不能用“的”。例如: Количественные словосочетания, счетное слово, выступающее в качестве определения, после выражении с ограниченной связью “的 ” не употребляется. Например:

 • 接着,他们给我讲了一个故事。 • 杨白劳Yángbáiláo身上落là падать了一层雪。 • 老张,托tuō поручать你给王来泉quán источник同 志捎shāo передать个信儿。 • 他读的当然不外bùwài • 接着,他们给我讲了一个故事。 • 杨白劳Yángbáiláo身上落là падать了一层雪。 • 老张,托tuō поручать你给王来泉quán источник同 志捎shāo передать个信儿。 • 他读的当然不外bùwài не иначе как是些“易经 ” yìjīng、“书经”。 • 阿Q对着duìzhe напротив 墙壁Qiángbì стена也发 愣fālèng оцепенеть, 于是两手扶着fú zhe поддерживать空板凳bǎndèng скамья 。

数量词作定语表示描写关系时,后面要用“ 的”。例如: Когда счетные слова, выступающие в качестве определения, выражают описывающую связь, “的” употребляется. 数量词作定语表示描写关系时,后面要用“ 的”。例如: Когда счетные слова, выступающие в качестве определения, выражают описывающую связь, “的” употребляется. Например: • 连五十多岁的老张也来参加乒乓球比赛了。 • 他买了一条三斤的鲤鱼Lǐyú карп 。 • 一寸yīcùnодин цунь的钉子dīngzi买一两就成了。

借用量词作定语表示限制关系的后面不用“的”。 例如: “的” не употребляется после счетных слов выступающих в качестве определения, выражающих ограничительную 借用量词作定语表示限制关系的后面不用“的”。 例如: “的” не употребляется после счетных слов выступающих в качестве определения, выражающих ограничительную связь. Например: • 他看见前边有一个女同志,肩jiān плечо上扛káng 着 一袋粮食liángshi продукты 。 表示“满”的意思,具有描写作用的,一般也要用 “的”。例如: Значение, выражающее «наполнять» , обладает описывающей ролью, обычно тоже употребляется с “的”. Например: • 他从外边跑进来,一头的汗。 • 一屋的人都愣住lèngzhù поступать безрассудно了。

分数词作定语,后边一般要用“的”。例如: После выражений дробей, выступающих в качестве определения, обычно “的” употребляется. Например: • 今年百分之bǎifēnzhī 分数词作定语,后边一般要用“的”。例如: После выражений дробей, выступающих в качестве определения, обычно “的” употребляется. Например: • 今年百分之bǎifēnzhī процент四十的职 增加 zēngjiā повыситься了 资。 有时也可以省略shěnglüè 。例如: Иногда также может и опускаться. Например: • 我们厂百分之七十女 是青年。

由数词“一”与量词构成的数量短语的重叠 chóngdié形式作定语,后边 一般要用“的”。例 如: Форма выступающая в качестве многократно повторяющихся количественных словосочетаний, образуется с 由数词“一”与量词构成的数量短语的重叠 chóngdié形式作定语,后边 一般要用“的”。例 如: Форма выступающая в качестве многократно повторяющихся количественных словосочетаний, образуется с помощью числительного “一” и счётного слова, обычно после употребляется “的”. Например: • 地上摆着一筐kuāng корзина一筐的西红柿。 • 一列一列的火车满载mǎnzài быть полностью нагруженным着生产shēngchǎn производственный物资 wùzī товар开往祖国zǔguó родина的四面八方все стороны。

数词“一”与重叠chóngdié的量词一起作定语 时,可以不用“的”。例如 Когда числительное “一” и многократно повторяющиеся счетные слова вместе выступают в роли 数词“一”与重叠chóngdié的量词一起作定语 时,可以不用“的”。例如 Когда числительное “一” и многократно повторяющиеся счетные слова вместе выступают в роли определения, “的” может не употребляться. Например: • 到布谷鸟bùgǔniǎo кукушка欢叫的时候,一条条 更高大的石坝Shí bà плотина修起来了,一个个 山头被推倒tuīdǎo опрокидывать了。

但用“的”,其描写作用更强。例如: Но употребление “的”, в его описательной роли еще лучше. Например: • 地道口里还有一道道的门,民兵mínbīng народное 但用“的”,其描写作用更强。例如: Но употребление “的”, в его описательной роли еще лучше. Например: • 地道口里还有一道道的门,民兵mínbīng народное ополчение们把门bǎmén охранять вход一关,放进去的 毒气dúqì ядовитый газ又从原来的洞口dòngkǒu люк出 来了。 重叠的量词作定语,后面不用“的”。例如: После повторяющихся счетных слов, выступающих в значении определения “的” не используется. Например: • 今天,垛垛高墙夷为平地yíwéipíngdì сровнять с землей,座座亭榭tíngxiè вышка здания任人rénrén высший чин憩qì отдыхать 歌。

词构成的短语作定语表示限制关系时,后面不用 “的”。例如: Когда конструкция словосочетания выступающего в роли определения выражает ограничивающую связь, “的” не 词构成的短语作定语表示限制关系时,后面不用 “的”。例如: Когда конструкция словосочетания выступающего в роли определения выражает ограничивающую связь, “的” не употребляется. Например: • 这话说得多好啊! • 延Yán风,你说这几颗kē зерно种子怎么样? • 哪个老师教你们体育? • 你的衬衣是什么颜色的? • 这个 厂有多少 人?

表示领属lǐngshǔ关系的“谁”和表示描写关 系的“怎么样”、“这样”、 “那样”、“ 什么样”等作定语时,后边要用“的”。例 如: Когда выражающий подчинительную связь “ 谁” и выражающий описывающую 表示领属lǐngshǔ关系的“谁”和表示描写关 系的“怎么样”、“这样”、 “那样”、“ 什么样”等作定语时,后边要用“的”。例 如: Когда выражающий подчинительную связь “ 谁” и выражающий описывающую связь “怎 么样”、“这样”、 “那样”、“什么样” и т. д. выступают в роли определения, после “ 的” употребляется. Например: • 这是谁的地图? • 这样的人还不该表扬吗? • 老李是怎么样的一个人, 你给我们介绍介绍。

代词“别”除了“别人”、“别处”、“别 国”等以外,后面也要用“的”。例如: Замещающее слово “别”除了“别人”、“ 别处”、“别国”и т. д. , также “的” употребляется после. Например: 代词“别”除了“别人”、“别处”、“别 国”等以外,后面也要用“的”。例如: Замещающее слово “别”除了“别人”、“ 别处”、“别国”и т. д. , также “的” употребляется после. Например: • 下次再给你们介绍别的情况。 • 这种产品还有别的用处没有? 人称代词rénchēng dàicí作定语表示领属lǐngshǔ关 系,后面要用“的”。例如: Личное местоимение выступающие в роли определения выражает подчинительную связь, после него “的”ставится. Напрмиер:

 • 你的 作怎么样? • 白求恩báiqiúēn. Генри Норман Бетьюн同志用自己的 血把那个八路军bālùjūn*战士zhànshì солдат救活 jiùhuó спасти от • 你的 作怎么样? • 白求恩báiqiúēn. Генри Норман Бетьюн同志用自己的 血把那个八路军bālùjūn*战士zhànshì солдат救活 jiùhuó спасти от смерти了。 *8 -я сухопутная (пехотная) армия Национальной революционной армии 有时用不用“的”意思不同。例如: Иногда в зависимости от употребления или не употребления “的”меняется смысл. Например: • 同学们今天出发,我们老师明天出发。 • 我们的老师非常严厉yánlì строгий。

在第一个句子里,“我们”就是“老师”, 是复指成分,中间不能加 “的”;在第二个 句子里,“我们”是“老师”的定语,表示 领属关系,后面一定要用“的”。 В первом предложении 我们 это и есть 老师 , 在第一个句子里,“我们”就是“老师”, 是复指成分,中间不能加 “的”;在第二个 句子里,“我们”是“老师”的定语,表示 领属关系,后面一定要用“的”。 В первом предложении 我们 это и есть 老师 , повторно указывает на компонент, между ними нельзя ставить 的; во втором предложении 我们 – это определение 老师, выражает подчинительную связь, после обязательно ставится 的.

在口语中,表示疑问yíwèn或反问时,人称代 词rénchēng dàicí后也可以不用“的”。例如: В разговорной речи, когда сомнение или риторический вопрос, после личного местоимения 在口语中,表示疑问yíwèn或反问时,人称代 词rénchēng dàicí后也可以不用“的”。例如: В разговорной речи, когда сомнение или риторический вопрос, после личного местоимения также 的 может не употребляться. Например: • 我书包怎么不见了? • 帽子不是戴在头上么?

如果中心语是对人的称呼chēnghu或集体jítǐ、机 构jīgòu的名称míngchēng时,人称代词后可以用 “的”,但口语中,多不用“的”。例如: Если определяемое слово это титул людей или коллектив, когда номинальный аппарат, 如果中心语是对人的称呼chēnghu或集体jítǐ、机 构jīgòu的名称míngchēng时,人称代词后可以用 “的”,但口语中,多不用“的”。例如: Если определяемое слово это титул людей или коллектив, когда номинальный аппарат, после личных местоимений может употребляться 的, в разговорной речи, часто 的 не используется. Например: • 姐姐是昨天来的吗? • 我想谈谈我们国家的情况。 • 我母亲是非常善良shànliáng достойный勤劳qínláo трудолюбивый的。 • 你们班的学生比我们少。

定语修饰方位词fāngwèicí时多不用“的”。 例如: Когда определение окрашивает существительные направления, в большинстве случаев 的 не употребляется. Например: 定语修饰方位词fāngwèicí时多不用“的”。 例如: Когда определение окрашивает существительные направления, в большинстве случаев 的 не употребляется. Например: • 小明悄悄qiāo незаметно地藏cáng спрятаться在 他后边。 • 我们学校很大。

三、名词作定语表示领属关系时要用“的”。例如: когда глагол, выступающий в роли определения, выражает подчинительную связь, необходимо употреблять 的. Например: 三、名词作定语表示领属关系时要用“的”。例如: когда глагол, выступающий в роли определения, выражает подчинительную связь, необходимо употреблять 的. Например: • “玉荣……” yùróng отборные самоцветы后边传来了姐 姐的喊声。 方位词fāngwèicí作定语后边一般用“的”。例如: После существительных направления выступающих в роли определения обычно употребляется 的. Например: • 里边的小屋子里,也发出了一阵咳嗽。

方位词fāngwèicí被名词修饰时,名词后多不 用“的”。例如: Когда существительные направления окрашивают существительное, после существительного в большинстве случаев 的 не 方位词fāngwèicí被名词修饰时,名词后多不 用“的”。例如: Когда существительные направления окрашивают существительное, после существительного в большинстве случаев 的 не ставится. Например: • 操场北边是游泳池。 • 看! ”她把照片递到小李面前。

有些名词作定语时不表示领属关系,而表示 人的职业或事物 的原料yuánliào、属性 shǔxìng、来源láiyuán等,属于shǔyú描写性定 语。 Когда несколько существительных выступающих в роли определения не выражают 有些名词作定语时不表示领属关系,而表示 人的职业或事物 的原料yuánliào、属性 shǔxìng、来源láiyuán等,属于shǔyú描写性定 语。 Когда несколько существительных выступающих в роли определения не выражают подчинительную связь, а выражают специальность людей или компонент предмета, свойства, истоки и тд. , относится к описывающему определению.

此类cǐlèi定语与后面的中心 语结合的很紧jǐn,一 般不用“的”,甚至shènzhì不能用“的”,而且 意义上有一 定的熟语性shúyǔxìng。例如: Подобные определения и после стоящее определяемое связаны очень тесно, 此类cǐlèi定语与后面的中心 语结合的很紧jǐn,一 般不用“的”,甚至shènzhì不能用“的”,而且 意义上有一 定的熟语性shúyǔxìng。例如: Подобные определения и после стоящее определяемое связаны очень тесно, обычно 的 употребляется, даже можно сказать не употребляется, к тому же смысл будет обязательно фразеологизмом. Например: 语文老师–教语文的老师 *语文的老师 纸箱子–用纸做的箱子 *纸的箱子 历史问题–历史上出现过的问题 *历史的问 题 纺织 艺 – 关于纺织的 艺 *纺织的 艺

有时名词作定语后用“的”与不用“的”表 示的语法关系不同, 意思也不同。比较: Когда после существительного, выступающего в роли определения, употребление и не употребление 有时名词作定语后用“的”与不用“的”表 示的语法关系不同, 意思也不同。比较: Когда после существительного, выступающего в роли определения, употребление и не употребление 的 выражает разное грамматическое значение, смысл тоже не одинаков. Например: 他是我们的班主任老师。(描写性的) 他是我们班主任的老师。(表示领属关系) 敌人的狐狸尾巴露出来了。(描写性的) 狐狸的尾巴很大。(表示领属关系)

四、形容词作定语后面用不用“的”主要与音节 有关。单音节形容词作定语,后面不能用“的”。 例如: После прилагательного , выступающего в роли определения 的 используется или не 四、形容词作定语后面用不用“的”主要与音节 有关。单音节形容词作定语,后面不能用“的”。 例如: После прилагательного , выступающего в роли определения 的 используется или не используется главным образом зависит от слогов. После односложных прилагательных , выступающих в роли определения 的 может не ставиться. Например: • 我们一起学习,一起锻炼,我们是兮朋友。(* 好的朋友) • 这是一件小事,你别着急。(*小的事)

有的形容词为了强调qiángdiào或对比,可以加“ 的”。例如: Некоторые имена прилагательные, чтобы подчеркнуть или сравнить употребляются с 的. Например: • 有的形容词为了强调qiángdiào或对比,可以加“ 的”。例如: Некоторые имена прилагательные, чтобы подчеркнуть или сравнить употребляются с 的. Например: • 他为先生制竹片总是选嫩的竹子。 • 这个重的箱子给我,你提那个轻的。 普通pǔtōng的双音节形容词作定语,一般要用“ 的”。例如: Распространенные двухсложные прилагательные, выступающие в роли определения, обычно употребляются с 的. Например: • 鲁迅先生团起潮湿的纸,揉烂了,把它放进炉 子里。 • 孙先生是一个? ? 的人。

有些形容词常与某些mǒuxiē名词组合,形成 了一个比较稳固wěngù的短语,中间常常不用 “的”。例如: Некоторые прилагательные часто ассоциируются с некоторыми сочетаниями существительных, сформировавшихся в относительно 有些形容词常与某些mǒuxiē名词组合,形成 了一个比较稳固wěngù的短语,中间常常不用 “的”。例如: Некоторые прилагательные часто ассоциируются с некоторыми сочетаниями существительных, сформировавшихся в относительно стабильное выражение, между ними часто 的 не ставится. Например: • 关键时刻就要当机立断,坚持原则。 • 要把国内外一切积极因素调动起来。

类似lèisì的短语如“糊涂虫”、“老实人”、“ 俏皮话”、“正经事”、“可怜相”、“重大贡 献”、“先进单位”、“伟大胜利”等。 Подобные словосочетания 糊涂虫 hútuchóng бестолочь、 老实人 lǎoshí скромный 、 俏皮话 qiàopihuà 类似lèisì的短语如“糊涂虫”、“老实人”、“ 俏皮话”、“正经事”、“可怜相”、“重大贡 献”、“先进单位”、“伟大胜利”等。 Подобные словосочетания 糊涂虫 hútuchóng бестолочь、 老实人 lǎoshí скромный 、 俏皮话 qiàopihuà прибаутка、 正经事 zhèngjingshì важное дело、 可怜相 kěliánxiāng жалкий вид、 重大贡献 zhòngdà gòngxiàn большой вклад、先 进单位 прогрессивный、 伟大胜利 Wěidà shènglì Великая победа

带有各种附加成分Fùjiā chéngfèn的形容词(如“冰 凉”、“通红”、“黑洞洞”、 “白花花”) 、形容词的重叠形式以及各种形容词短语作 定语时,后面要用“的”。例如: Имеются разные виды аффиксов прилагательных (например“冰凉”、“通红 ”、“黑洞洞”、 “白花花”), 带有各种附加成分Fùjiā chéngfèn的形容词(如“冰 凉”、“通红”、“黑洞洞”、 “白花花”) 、形容词的重叠形式以及各种形容词短语作 定语时,后面要用“的”。例如: Имеются разные виды аффиксов прилагательных (например“冰凉”、“通红 ”、“黑洞洞”、 “白花花”), когда форма повторяющихся прилагательных , а также разного рода словосочетания прилагательных выступает в роли определения, после них ставиться 的. Например:

 • 我在朦胧中,眼前展开一片海边? 绿爷沙地 来,上面深蓝的天空中挂着一轮金黄的圆 月。 • 这天一早,我就背着那鼓鼓囊囊的挎包来 到航测专用码头。 • (他)颈上套着一个明晃晃的银项圈。 • 弯弯的月牙,已经移到村西头柳树林上头了。 • • 我在朦胧中,眼前展开一片海边? 绿爷沙地 来,上面深蓝的天空中挂着一轮金黄的圆 月。 • 这天一早,我就背着那鼓鼓囊囊的挎包来 到航测专用码头。 • (他)颈上套着一个明晃晃的银项圈。 • 弯弯的月牙,已经移到村西头柳树林上头了。 • 走,我们到最高的地方去看看。 • 采用针刺麻醉做手术,收到了这样好的效 果。 • 六十多吨重的钻机躺在火车上。

很多”、“好多”、“不少”等形容词短语 作定语时,后面一般不用“的”。例如: 很多”、“好多”、“不少” и тд. , когда словосочетания с прилагательным выступающим в роли определения, 很多”、“好多”、“不少”等形容词短语 作定语时,后面一般不用“的”。例如: 很多”、“好多”、“不少” и тд. , когда словосочетания с прилагательным выступающим в роли определения, после него обычно не употребляется 的. Например: • 您瞧,好多人在天安门前照相呢,我们也 去合影留念吧。 • 他刚才把我捆起来,装在口袋里,上边还 压了很多书 。 • 妈妈送给我不少礼物。

五、动词、动词短语作定语一般要用“的' 例如: Глагол, глагольные словосочетания , выступающие в роли определения обычно употребляются с 的. 五、动词、动词短语作定语一般要用“的' 例如: Глагол, глагольные словосочетания , выступающие в роли определения обычно употребляются с 的. Например: • 杭州人称它为绿化的仓库。 • 我们立刻像置身在惊涛骇浪的大海中,撑着的伞 和披着 的油布都失去了抵抗的力量。 • 这是新出版的杂志,你看吗? • 我们这些从旧社会过来的人都吃过通货膨胀的苦。 • 靠墙摆着? ? 书? 的柜子。 • 一下飞机,他就去开会研究如何争取贷款的问題 去了。

充任chōngrèn定语的动词或动词短语后如果 不用“的”,有时会和后面的名 词中心语发 生动宾关系, 结构与意义就变了。 После глагола , выступающего в функции пределения, или глагольных 充任chōngrèn定语的动词或动词短语后如果 不用“的”,有时会和后面的名 词中心语发 生动宾关系, 结构与意义就变了。 После глагола , выступающего в функции пределения, или глагольных словосочетаниях 的 не ставится, иногда после определяемого существительного может появляться глагольно-объектная связь , конструкция и смысл сразу изменяются.

如“吃的东西”与“吃东西”,“打破了的 碗”和“打破了碗”。 有些双音动词经常修饰某些mǒuxiē双音名词, 并且不会被误解wùjiě为动 宾关系,这样的动 词与名词之间一般不用“的”。例如: Некоторые дифтонги глаголов постоянно окрашивают некоторые дифтонги существительных, 如“吃的东西”与“吃东西”,“打破了的 碗”和“打破了碗”。 有些双音动词经常修饰某些mǒuxiē双音名词, 并且不会被误解wùjiě为动 宾关系,这样的动 词与名词之间一般不用“的”。例如: Некоторые дифтонги глаголов постоянно окрашивают некоторые дифтонги существительных, при этом глагольнообъектная связь не должна толковаться ошибочно, между этим глаголом и существительным обычно 的 не употребляется. Например:

 • 远远地听见一片欢笑声。 • 大家提了不少改进意见。 • 发展 作进行得很顺利。 • 考试成缋公布了。 在汉语中,当一个双音节动词与一个双音节名词具有 动宾关 系,而且又处于主语或宾语的位置wèizhi时, 应该把动词放在中心语的位置上,而把名词放在动词 • 远远地听见一片欢笑声。 • 大家提了不少改进意见。 • 发展 作进行得很顺利。 • 考试成缋公布了。 在汉语中,当一个双音节动词与一个双音节名词具有 动宾关 系,而且又处于主语或宾语的位置wèizhi时, 应该把动词放在中心语的位置上,而把名词放在动词 前边作定语,中间不用“的”。例如: В китайском языке, один двусложный глагол и одно двусложное существительное имеют глагольнообъектную связь, когда к тому же местоположение находится на месте подлежащего или дополнени, следует глагол ставить на место определяемого, существительное перед глаголом будет выступать в роли определения, между ними 的 не ставится. Например:

 • 理论学习是很重要的。 • 这一段景物描写十分优美。 这是因为这时动词的动词性很弱ruò, 而具有较 强jiàoqiáng的名词性了。这种 偏正结构piānzhèng jiégòu还常作定语。例如: Это потому что когда • 理论学习是很重要的。 • 这一段景物描写十分优美。 这是因为这时动词的动词性很弱ruò, 而具有较 强jiàoqiáng的名词性了。这种 偏正结构piānzhèng jiégòu还常作定语。例如: Это потому что когда глагол слабый, он содержит достаточно сильную субстантивность. Такого рода структура с подчинительной связью компонентов часто выступает в роли определения. Например: • 我们应该重视人才培养的问题。 • 土地测董 作进行得很顺利。

再如“学生教育问題”、“身体检査的结果 ”、“车辆экипажи疏导shūdǎo направлять的情况” 、“妇 女解放fùnǚjiěfàng женская эмансипация的意 义”等等。 六、主谓zhǔwèi短语作定语要用“的”。例 如: Субъектно-предикативные словосочетания, выступающие в 再如“学生教育问題”、“身体检査的结果 ”、“车辆экипажи疏导shūdǎo направлять的情况” 、“妇 女解放fùnǚjiěfàng женская эмансипация的意 义”等等。 六、主谓zhǔwèi短语作定语要用“的”。例 如: Субъектно-предикативные словосочетания, выступающие в роли определения, употребляются с 的. Например: • 故宫过去是封建帝王住的地方,现在是劳 动人民游览的场所。 • 这时,破萆屋里走出来一位衣服破旧的老 大娘。

七、介词短语作定语,后面要用“的”。例 如: После предложного оборота в роли определения употребляется. Например : • 中国人民要加强同世界各国人民的友谊。 • 七、介词短语作定语,后面要用“的”。例 如: После предложного оборота в роли определения употребляется. Например : • 中国人民要加强同世界各国人民的友谊。 • 种地,生产粮食,这不是对国家的贡献吗 ? 八、固定gùdìng短语(多为四字形式)作定语, 后面要用“的”。例如: После устойчивых словосочетаний (более 4 х иероглифов), выступающих в роли определения 的 употребляется. Например:

 • 突然,眼前如彩虹升起,一幅幅五光十色 的织锦把我给吸 引住了。 de Túrán, yǎnqián rú cǎihóng shēng qǐ, yī fú • 突然,眼前如彩虹升起,一幅幅五光十色 的织锦把我给吸 引住了。 de Túrán, yǎnqián rú cǎihóng shēng qǐ, yī fú fú wǔguāngshísè zhījǐn bǎ wǒ gěi xīyǐn zhùle. 彩虹cǎihóng радуга; 升起shēngqǐ восходить; подниматься; 五光十色wǔguāngshísè разноцветный; 织锦zhījīn парча; 吸引住 Xīyǐnzhù увлекать, захватывать • 在这座巍蛾的纪念碑前,终日都有川流不 息的人群向革命先烈默默致敬。 Zài zhè zuò wēi é de jìniànbēi qián, zhōngrì dōu yǒu chuānliúbùxī de rénqún xiàng gémìng xiānliè mòmò zhìjìng. 巍 wēi величественный; 蛾 é ночная бабочка; 川流不息chuānliú bùхī безостановочно; 人群 rénqún толпа; 默默 mòmò молча; 致敬 zhìjìng приветствовать

 • 今天早晨广播了两篇热情洋溢的讲话,我 们听了很受鼓舞。 Jīntiān zǎochen guǎngbòle liǎng piān rèqíng yángyì de jiǎnghuà, wǒmen • 今天早晨广播了两篇热情洋溢的讲话,我 们听了很受鼓舞。 Jīntiān zǎochen guǎngbòle liǎng piān rèqíng yángyì de jiǎnghuà, wǒmen tīngle hěn shòu gǔwǔ. 热情洋溢 rèqíngyángyì взволнованный, 鼓舞 gǔwǔ вдохновлять

九、复句形式的短语作定语,后面要用“的 ”。例如: После словосочетаний, выступающих в роли определения, в сложных предложениях нужно ставить 的. 九、复句形式的短语作定语,后面要用“的 ”。例如: После словосочетаний, выступающих в роли определения, в сложных предложениях нужно ставить 的. Например: • 鲁迅lǔ xùn先生读完这封开不是给他,而且是 作为收信人的证件zhèngjiàn的短信,和来客谈 了 一会儿,把他送走了。 • 他又不敢bùgǎn не осмеливаюсь大声喊,怕惊醒 jīngxǐng разбудить白天做得劳之láozhī、晚上躺下 就睡着了的母亲。

十、凡是fánshì定语与其中心语结合起来成为一种或 一类事物的名 称míngchēng或称呼的,中间一律不用 “的”。例如: Всякий раз, когда определение и его определяемое соединяется с предметами 十、凡是fánshì定语与其中心语结合起来成为一种或 一类事物的名 称míngchēng或称呼的,中间一律不用 “的”。例如: Всякий раз, когда определение и его определяемое соединяется с предметами одного наименования , между ними 的 не употребляется. Например: • 知识青年 • 爱民模范mófàn стандарт • 个体户 частный предприниматель • 公关пиар小姐 • 擦边球 cā biān qiúмяч в настольном теннисе • 烤白薯kǎo báishǔ печеные бататы

 • 应届毕业生 студентов yīngjiè bìyèshēng предстоящий выпуск • 三八红旗手 • 新技术推广交流会 技术 jìshù • 应届毕业生 студентов yīngjiè bìyèshēng предстоящий выпуск • 三八红旗手 • 新技术推广交流会 技术 jìshù новые технологии; 推广tuīguǎng расширять; 交流会 jiāoliú huì собрание по обмену опытом • 北京大兴县红星人民公社 大兴dàxīng широко развивать; 县xiàn уезд; 红星 Hóngxīng красная звезда.

上面总结了各类词语作定语时用不用“的”的规律 guīlǜ。 Общий итог закономерности, когда вышеприведенные слова разных категорий, выступающих в роли определения, 上面总结了各类词语作定语时用不用“的”的规律 guīlǜ。 Общий итог закономерности, когда вышеприведенные слова разных категорий, выступающих в роли определения, используют 的. 值得提出 的是,凡是用“的”的名词短语,其定语 与所修饰的名词组合是比较 自由的; 相反, 凡是不用“ 的”的名词短语,其定语与所修饰的名词 组合就不 那么自由,有一定的限制xiànzhì。 Стоит представить, всякий раз, когда словосочетания с именем существительным употребляют 的, его определение и окрашивающее существительное объединяются свободно. Наоборот, когда словосочетания с существительным употребляют 的, его опредеделние и окрашивающее слово уже не свободно. Существуют определенные ограничения.

比如,可以说“河岸、江岸、海 岸”,但一般 不说“湖岸”,可以说“体育老师(教体育的老 师)、“炼 钢 人”(冶炼钢铁的 人)但不能 说“体育学生”(学体育的学 生)、“豆腐 人 ”(做豆腐的 人),可以说“关键时刻”,不 能说“关 键天”, 比如,可以说“河岸、江岸、海 岸”,但一般 不说“湖岸”,可以说“体育老师(教体育的老 师)、“炼 钢 人”(冶炼钢铁的 人)但不能 说“体育学生”(学体育的学 生)、“豆腐 人 ”(做豆腐的 人),可以说“关键时刻”,不 能说“关 键天”, 可以说“活跃分子”,不能说 “活跃学生”,等等。 Например, можно сказать 河岸、江岸、海 岸, но обычно говорят 湖岸, можно сказать 体育老师, 炼 钢 人, но нельзя сказать 体育学生, 豆腐 人 , можно сказать关键时刻, нельзя сказать关 键 天, можно сказать活跃分子, нельзя сказать活跃 学生 и т. д.

而且用“的” 的短语可以扩展kuòzhǎn,不用“ 的”的短语一般不能扩展。 К тому же словосочетания с 的 могут быть расширены, словосочетания без 而且用“的” 的短语可以扩展kuòzhǎn,不用“ 的”的短语一般不能扩展。 К тому же словосочетания с 的 могут быть расширены, словосочетания без 的 обычно не расширяются(? ). 如可以说“美丽的故乡”,也可以说“美丽而 可爱的故乡”,可以说“教室的使用”,也 可以说“教室的管理和使用”。 Например, можно сказать美丽的故乡, также можно сказать美丽而可爱的故乡, можно сказать教室的使用, также можно сказать教室 的管理和使用.

但是可以说“小女孩”、“笨女孩”,不 能 说“小而笨女孩”,可以说“炼钢 人”和 “纺织 人”,不能说“炼 钢和纺织 人”。 Можно сказать 小女孩, 笨女孩, нельзя сказать 但是可以说“小女孩”、“笨女孩”,不 能 说“小而笨女孩”,可以说“炼钢 人”和 “纺织 人”,不能说“炼 钢和纺织 人”。 Можно сказать 小女孩, 笨女孩, нельзя сказать 小而笨女孩, можно сказать 炼钢 人 и 纺织 人, нельзя сказать 炼 钢和纺织 人. 这说明不用“的”的名词短语具有较强的凝 固性Nínggù xìng。 Объяснение именных словосочетаний не использующих достаточно сильный …

哪些词语可以不用 “的”去直接修饰哪些名词, 是固定的,是在长期 语言实践中形成的, 说话的人一般不能随 意suíyì创造 chuàngzào。 Некоторые выражения могут не использовать 的 и 哪些词语可以不用 “的”去直接修饰哪些名词, 是固定的,是在长期 语言实践中形成的, 说话的人一般不能随 意suíyì创造 chuàngzào。 Некоторые выражения могут не использовать 的 и напрямую окрашивать слова, фиксировать, за долгую языковую практику сформировавшиеся, люди как правило не могут создавать произвольно.