ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА PPT 2 способностью

Скачать презентацию ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА PPT 2   способностью Скачать презентацию ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА PPT 2 способностью

yakm_2_4.12.1012_poslednyaya_5-6_lekcii.pptx

  • Размер: 1.8 Мб
  • Автор:
  • Количество слайдов: 61

Описание презентации ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА PPT 2 способностью по слайдам

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА PPT 2 ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА PPT

 • способностью анализировать мировоззренческие,  социально и личностно значимые философские проблемы (ОК-2); • способностью анализировать мировоззренческие, социально и личностно значимые философские проблемы (ОК-2); • способностью понимать значение культуры как формы человеческого существования и руководствоваться в своей деятельности базовыми культурными ценностями, современными принципами толерантности, диалога и сотрудничества (ОК-3 ); • владением культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1); Общекультурные компетенции

 • способностью использовать систематизированные теоретические и практические знания гуманитарных,  социальных и экономических • способностью использовать систематизированные теоретические и практические знания гуманитарных, социальных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач (ОПК-2); • способностью выявлять и использовать возможности региональной культурной образовательной среды для организации культурно-просветительской деятельности (ОПК-10); Общепрофессиональные компетенции

КАРТИНА МИРА И ЕЁ РАЗНОВИДНОСТИ  1. Картина мира: история возникновения.  2. КартинаКАРТИНА МИРА И ЕЁ РАЗНОВИДНОСТИ 1. Картина мира: история возникновения. 2. Картина мира: проблема определения. 3. Типология картины мира. 4. Национальная форма выражения картины мира. Лекция 2.

Людвиг Витгенштейн (1889 -1951 ): Мир вокруг нас – это совокупность фактов, а неЛюдвиг Витгенштейн (1889 -1951 ): Мир вокруг нас – это совокупность фактов, а не вещей, и определяется он исключительно фактами. Человеческое сознание создает для себя образы фактов, которые являют собой определенную модель действительности. Эта модель, или картина фактов, воспроизводит структуру действительности в целом или структуру её отдельных компонентов (в частности, пространственных, цветовых и др. ) М. Хайдеггер : «картина мира» — мир выступает «как обозначение сущего в целом» . Картина мира — это его модель, но не любая модель мира является картиной. человек изображает мир как картину; человек понимает мир как картину; мир превращается в картину; человек покоряет мир как картину. Хайдеггер М. . Время картины мира — М. , 1985. С. 227 -228.

 Особенностикартинымира • целиком определяет специфический способ восприятия и интерпретации событий и явлений; Особенностикартинымира • целиком определяет специфический способ восприятия и интерпретации событий и явлений; • представляет собой основу, фундамент мировосприятия, опираясь на который человек действует в мире; • имеет исторически обусловленный характер, что предполагает постоянные изменения картины мира всех её субъектов. Субъектом или носителем картины мира является и отдельный человек, и социальные или профессиональные группы, и этнонациональные или религиозные общности.

Картина мира — сложноструктурированная целостность,  включающая три главных компонента  мировоззрение , мировосприятиКартина мира — сложноструктурированная целостность, включающая три главных компонента мировоззрение , мировосприяти е и мироощущение, специфические для данной эпохи, этноса или субкультуры. Мировосприятие ( то есть чувственно-образная часть) — это совокупность наглядных образов культуры, человека, его места в мире, взаимоотношений с миром и другими людьми и т. п. Мировоззрение — концептуальная часть, представленная общими категориями пространства, времени, движения и т. п. Мироощущение представляет собой особый склад мышления, систему своих категорий или особое соотношение понятий.

Из картины мира вытекают :  • Ценности,  • Иерархия,  • ПарадигмыИз картины мира вытекают : • Ценности, • Иерархия, • Парадигмы научного познания; • Способы человеческих действий. • Индивидуальная картина мира • Каждому отрезку исторического времени соответствует своя картина мира. • Картины мира — это не нечто застывшее, но исторически изменчивый процесс приспособления к меняющимся реалиям. • Картина мира – субъективный образ объективной реальности. • Картина мира составляет ядро мировидения человека и несет в себе его основные свойства: • глобальный образ мира, • антропоморфичность, • облигаторность действия, • внутренняя безусловная достоверность, • единство статики и динамики (эрго и энергия). • Вневременность и историческая конкретность – парадокс КМ. • КМ – не вечна и не закончена. • КМ должна иметь лакуны. .

  Картина мира -  смысловой двойник мира. Картина мира  - это Картина мира — смысловой двойник мира. Картина мира — это целостное миропонимание, синтезирующее знания на основе систематизирующего начала (научного принципа, идеи, религиозного догмата и т. д. ), который определяет мировоззренческую установку человека, его ценностные поведенческие ориентиры. Картина мира — непосредственное, чувственное, не для всех народов одинаковое восприятие действительности. Картина мира может служить интегральной типологической характеристикой культуры.

Научная картина мира : • система наиболее общих представлений мире,  вырабатываемых с помощьюНаучная картина мира : • система наиболее общих представлений мире, вырабатываемых с помощью фундаментальных понятий и принципов; • способ моделирования реальности; • вся совокупность научных знаний о мире, выработанная всеми частными науками на данном этапе развития человеческого общества. общенаучная картина мира (ОНКМ) частнонаучная картина мира (ЧНКМ) НКМ постоянно изменяется НКМ всегда «меньше» объективного мира НКМ универсальна (едина) для всех языковых сообществ НКМ в каждом национальном языке имеет национальную фор му выражения ( : LASER — light amplification by stimulated emission of radiation) ТИПОЛОГИЯ ПОНЯТИЯ «КАРТИНА МИРА»

КУЛЬТУРНАЯ КАРТИНА МИРА Культурная (понятийная) картина мира  – это отражение реальной картины черезКУЛЬТУРНАЯ КАРТИНА МИРА Культурная (понятийная) картина мира – это отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное

Религиозная картина мира   Религиозная картина мира

к артины мира Наивная картина мира: система представлений, используемых человеком независимо от его знанийк артины мира Наивная картина мира: система представлений, используемых человеком независимо от его знаний или других научных дисциплин и владения научной картиной мира (фольклористы, этнографы, культурологи, лингвисты ) Философская картина мира всегда имеет умозрительно – отвлеченный характер независимо от характера этой структуры и от характера слов. Художественная картина мира охватывает мир лишь в определенных аспектах: в живописи, скульптуре, театре и в других видах искусства, а не мир в целом, обладающий бесконечным разнообразием

С о ц и а л ь н ы е  г р уС о ц и а л ь н ы е г р у п п ы М е н я ю щ а я с я р е а л ь н о с т ь • врач 1612 2012 ДИАГРАММАКАРТИНЫМИРА крестьянин

Национальная форма выражения КМ • национальное видение мира»  • стереотипные установки • единообразныйНациональная форма выражения КМ • национальное «видение мира» • стереотипные установки • единообразный способ членить объективную реальность • Национальный менталитет — это национальный способ восприятия и понимания действительности, определяемый стереотипами нации. • Концептосфера — сфера знаний народа, определяющая менталитет народа и национальную картину мира. • Неотъемлемой частью национального менталитета является система ценностей , наиболее фундаментальная характеристика культуры.

   ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА 1.  Определение понятия. История вопроса.  2. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА 1. Определение понятия. История вопроса. 2. Языковая и концептуальная картины мира. 3. ЯКМ в теории Л. Вайсгербера. 4. ЯКМ и национальный менталитет. Лекция 4.

 • Языковаякартинамира  – это совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о • Языковаякартинамира – это совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности на определенном этапе развития народа. • Когнитивнаякартинамира существует в виде концептов, образующих концептосферу народа, языковая картина мира – в виде значений языковых знаков, образующих совокупное семантическое пространство языка. • Когнитивнаякартинамираиязыковаякартинамира связаны между собой как первичное и вторичное, как ментальное явление и его вербальное выражение, как содержание сознания и средство доступа исследователя к этому содержанию.

Языковая картина мира создается :  • номинативными средствами языка - лексемами,  устойчивымиЯзыковая картина мира создается : • номинативными средствами языка — лексемами, устойчивыми номинациями, фразеологизмами, фиксирующими то или иное членение и классификацию объектов национальной действительности, значимым отсутствием номинативных единиц (лакунарность разных типов); • функциональными средствами языка — отбором лексики и фразеологии для общения, составом наиболее частотных, то есть коммуникативно релевантных языковых средств народа на фоне всего корпуса языковых единиц языковой системы;

 • образными средствами языка - национально-специфической образностью,  метафорикой, направлениями развития переносных значений, • образными средствами языка — национально-специфической образностью, метафорикой, направлениями развития переносных значений, внутренней формой языковых единиц; • фоносемантикой языка; • дискурсивными средствами (механизмами) языка — специфическими средствами и стратегиями текстопостроения, аргументации, ведения спора, диалога, построения монологических текстов, особенностями стратегий и тактик коммуникативного поведения народа в стандартных коммуникативных ситуациях, приемами построения текстов разных жанров (например, афоризмов, анекдотов, рекламы и т. д. );

 • стратегиями оценки и интерпретации языковых высказываний, дискурсов,  текстов разных жанров, • стратегиями оценки и интерпретации языковых высказываний, дискурсов, текстов разных жанров, критериями оценки их как образцовых или не образцовых, убедительных и неубедительных, удачных или неудачных и т. д.

Описание языковой картины мира включает :  • описание «членения действительности» , отраженного языкомОписание языковой картины мира включает : • описание «членения действительности» , отраженного языком в языковых парадигмах (лексико-семантических и лексико-фразеологических группах и полях); • описание национальной специфики значений языковых единиц (какие семантические различия выявляются в сходных значениях в разных языках); • выявление отсутствующих единиц (лакун) в системе языка; • выявление эндемичных (существующих только в одном языке) единиц.

 • использование языковых средств может происходить  в виде мышления в языковых формах, • использование языковых средств может происходить в виде мышления в языковых формах, из чего возникает важ ное следствие — возможности языка простираются и на мышление; • говорение, мышление в языковых формах, а также слушание и понимание суть виды использования языка;

 • способность человека владеть конкретным языком - языковой  организм  человека (Sprachorganismus) • способность человека владеть конкретным языком — языковой организм человека (Sprachorganismus) • в языке заложены все средства мышления и выражения (звуковые формы, понятия, синтаксические категории и формы их выражения); • стратегиями оценки и интерпретации языковых высказываний, дискурсов, текстов разных жанров, критериями оценки их как образцовых или не образцовых, убедительных и неубедительных, удачных или неудачных и т. д.

языковая картина мира — это система всех возможных содержаний:  духовных, определяющих своеобразие культурыязыковая картина мира — это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка; языковая картина мира, с одной стороны, есть следствие исторического развитияэтноса языка, а с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего развития; языковая картина мира чётко структурирована и в языковом выражении является многоуровневой. Она определяет особый наборзвуков и звуковых сочетаний, особенности строения артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристикиречи, словарный состав, словообразовательные возможности языка исинтаксис словосочетаний ипредложений а такжепаремиологический багаж; языковая картина мира изменчива во времени; ЯКМ – часть культурной (концептуальной) КМ.

 • способность человека владеть конкретным языком - языковой  организм  человека (Sprachorganismus) • способность человека владеть конкретным языком — языковой организм человека (Sprachorganismus) • в языке за ложены все средства мышления и выражения (звуковые формы, понятия, синтаксические и формы их выражения); • стратегиями оценки и интерпретации языковых высказываний, дискурсов, текстов разных жанров, критериями оценки их как образцовых или не образцовых, убедительных и неубедительных, удачных или неудачных и т. д.

Muttersprache und Geistesbildung ,  1929. ( «Родной язык и формирование духа» ). 1889Muttersprache und Geistesbildung , 1929. ( «Родной язык и формирование духа» ). 1889 -1985 • немецкий языковед • специалист по немецкому языку, кельтологии и общему языкознанию • виднейший представитель неогумбольтдианского направления в языкознании • основоположник структурной семантики • семантическое поле • теория языковой картины мира • язык интересует Л. Вайсгербера как особая точка зрения на мир. Л. Вайсгербер

 •  идиоэтничность языкового содержания •  теория языковой картины мира (Weltbild der • идиоэтничность языкового содержания • теория языковой картины мира (Weltbild der Sprache) • язык создает картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества • воздействие картины мира, заключенной в том или ином языке, на познавательную и практическую деятельность ее носителей • внешние факторы не влияют на картину мира • «В родном языке заложена сила ( «энергейя» ), которая самым существенным образом воздействует на человеческое сознание во всех сферах духовной культуры – в том числе и в области науки. » • строить научную картину мира исходя из языковой • от языковой картины мира, имеющейся в сознании, в принципе никто освободиться не может • своеобразие личности всегда ограничено национальной спецификой его языковой картины мира. Л. Вайсбергер

sterben. Aufhören des Lebens  verenden околеват ьsterben (умирать) eingehen гибнуть fallen, erfrieren sterben. Aufhören des Lebens verenden околеват ьsterben (умирать) eingehen гибнуть fallen, erfrieren коченеть zugrunde gehen, erliegen аbleben(чахнуть) erlöschen(гаснуть)СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ Л. ВАЙСГЕРБЕРА. ОТРАЖЕНИЕ ЯКМ В СЛОВАРЕ. (прекращать сущест-ть)

 языковаякартинамира создает однородность языковой сущности,  способствуя закреплению языкового и культурного своеобразия в языковаякартинамира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового и культурного своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка; языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через мировоззрение , правила поведения, образ жизни , запечатлённые средствами языка; картина мира какого-либо языка является его преобразующей силой, формирующей представление об окружающем мире через язык как «промежуточный мир» у носителей этого языка; языковая картина мира конкретной языковой общности — это её общекультурное достояние. ЯКМ – совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности, отраженное в языковых знаках и их значениях – языковое членение мира, языковое упорядочение явлений и предметов, заложенная в системных значениях слов информация о мире (Попов, Стернин)

ЯКМ и национальный менталит О. А. Корнилов: ЯКМ – производное национального менталитета. Семантика языковыхЯКМ и национальный менталит О. А. Корнилов: ЯКМ – производное национального менталитета. Семантика языковых единиц носит национально своеобразный характер. Данные о национальном менталитете содержатся в семантике языковых единиц. ЯКМ — ВЕРБАЛИЗОВАННАЯ СИСТЕМА «МАТРИЦ » , в которых запечатлен национальный способ видения мира, формирующий и предопределяющий национальный характер. Знакомство с ЯКМ нации — это необходимое условие знакомства с национальной культурой, с национальным менталитетом, но НЕ достаточное. НЯКМ не может и не должна претендовать на роль носителя исчерпывающей информации о национальном мировидении, но она является важнейшим его элементом.

 Национальный образ мира (НОМ) и национальная языковая картина мира (НЯКМ) не синонимы ; Национальный образ мира (НОМ) и национальная языковая картина мира (НЯКМ) не синонимы ; ЯКМ — это один из двух планов двукодового, двупланового пред-ставления мира как отдельным человеком, так и целой нацией. (А. Пайвио «Ментальные репрезентации» Paivio, 1986). Символика самым тесным образом связана с КОННОТАТИВНОЙЗОНОЙЯЗЫКА , т. е. той частью НЯКМ, которая содержит информацию об устойчивых в данной национальной традиции ассоциациях, вызываемых в коллективном языковом сознании различными объектами окружающего мира

РУССКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА  1. Общие признаки русской концептосферы. 2. Типология культурно-психологических темРУССКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА 1. Общие признаки русской концептосферы. 2. Типология культурно-психологических тем в русском языке: а. эмоциональность; б. иррациональность; в. неагентивность; г. любовь к морали. 3. Лексико-грамматические проявления русской языковой картины мира: частотность слов и ЯКМ ключевые слова lingua mentalis.

РУССКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА 1. Общие признаки:  национальность человека создается не сознательно, аРУССКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА 1. Общие признаки: национальность человека создается не сознательно, а укладом его инстинкта и его творческого акта, укладом его бессознательного…. (Ильин, 1993: 237). в основе мировидения и мировосприятия каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем. Поэтому сознание человека всегда этнически обусловлено, видения мира одним народом нельзя простым «перекодированием» перевести на язык культуры другого народа( Н. А. Леонтьев, 1993: 20). Концептосфера языка – это в сущности концептосфера русской культуры(Д. Лихачев, 1997: 284). язык — система семиотической репрезентации культурных ценностей. языковая концептуализация мира» некоторого языка — это система представлений, входящих в значение языковых единиц данного языка. концептуализация мира в различных языках оказывается различной. Лекция 5.

 профессор Национального Австралийского Университета специалист в области семантики, прагматики и межкультурной коммуникации специалист профессор Национального Австралийского Университета специалист в области семантики, прагматики и межкультурной коммуникации специалист в области русской концептосферы, русского языка и национального менталитета 1938 ВЕЖБИЦКАЯ АННА Anna Wierzbicka

2.  Типология культурно-психологических тем в РЯ.  эмоциональность - ярко выраженный акцент на2. Типология культурно-психологических тем в РЯ. эмоциональность — ярко выраженный акцент на чувствах и на их свободном изъявлении, высокий эмоциональный накал русской речи, богатство языковых средств для выражения эмоций и эмоциональных оттенков; иррациональность» (или «нерациональность» ) — в противоположность так называемому научному мнению; подчеркивание ограниченности логического мышления, человеческого знания и понимания, непостижимости и непредсказуемости жизни неагентивность — ощущение того, что людям неподвластна их собственная жизнь, что их способность контролировать жизненные события ограничена; склонность русского человека к фатализму, смирению и покорности; недостаточная выделенность индивида как автономного агента, как лица, стремящегося к своей цели и пытающегося ее достичь, как контролера событий; любовь к морали — абсолютизация моральных измерений человеческой жизни, акцент на борьбе добра и зла (и в других и в себе), любовь к крайним и категоричным моральным суждениям неконтролируемость Лекция 5.

Инфинитивные конструкции с предикатами необходимости и возможности :  • агентивная ориентация  •Инфинитивные конструкции с предикатами необходимости и возможности : • агентивная ориентация • пациентивная (пассивной, связанной с пациенсом) ориентация Структурнаяформула: Отрицание (Neg) + Инфинитив агентивн. (+ Датив человеч. ) Толкование: (кто-то) не может думать: ‘если я хочу это, я сделаю это’ он не может сделать это. Структурнаяформула: Инфинитив + экспрессивная интонация Толкование: — я хочу это: X случится со мной я знаю, что я не могу думать: ‘если я хочу это, это случится‘ Структурнаяформула: Отрицание + Инфинитив + бы (+ Датив человеч. ) Толкование: было бы плохо, если бы X случилось со мной поэтому я хочу что-то сделать я знаю, что я не могу думать: ‘если не хочу этого, это не случится’ поэтому я чувствую что-то

 русская грамматика изобилует конструкциями, в которых действительный мир предстает как противопоставленный человеческим желаниям русская грамматика изобилует конструкциями, в которых действительный мир предстает как противопоставленный человеческим желаниям и волевым устремлениям или как, по крайней мере, независимый от них. русские очень часто рассказывают о событиях своей ментальной жизни, подразумевая при этом, что эти события просто «случаются» в их умах и что они не несут за них ответственности. дативная схема эксплицитно отрицает подобную ответственность: мысль, акт веры или иное ментальное состояние или событие прсдставлены как возникающие в наших головах спонтанно. • предложения обязанности отделены от предложений необходимости. смысл ‘обязан’ следует признать отдельным грамматическим значением русского языка. существуют два разных подхода к жизни: агентивная ориентация и пациентивная (пассивной, связанной с пациенсом) ориентация. Агентивный подход является частным случаем каузативного (ср. Bally 1920) и означает акцентированное внимание к действию и к акту воли (‘я делаю’, ‘я хочу’). При пациентивной ориентации акцент делается на ‘бессилии’ и пациентивности (‘я ничего не могу делать’, ‘разные вещи случаются со мной’).

Anna Wierzbicka Experience, Evidence, and Sense: The Hidden Cultural Legacy of English (2010). ISBNAnna Wierzbicka Experience, Evidence, and Sense: The Hidden Cultural Legacy of English (2010). ISBN 0 -19 -536801 -0 English: Meaning and culture (2006). ISBN 0 -19 -517474 -7 What Did Jesus Mean? Explaining the Sermon on the Mount and the Parables in simple and universal human concepts (2001). Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and universals (1999). Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, Japanese (1997). Semantics: Primes and Universals (1996). Semantics, Culture and Cognition : Universal human concepts in culture-specific configurations (1992). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction (1991). The Semantics of Grammar (1988). English Speech Act Verbs: A semantic dictionary (1987). Lexicography and Conceptual Analysis (1985). The Case for Surface Case (1980). Lingua Mentalis: The semantics of natural language (1980). Semantic Primitives (1972).

You will reap what you will sow. (You will be rewarded or punished inYou will reap what you will sow. (You will be rewarded or punished in accordance with what you have done to deserve it) Better late than never. (It is better to come (to repent, to do something, etc) late than never to come (to repent, to do something, etc. ) at all) Take the bull by the horns. (You should deal with something difficult boldly without delay). Accept Responsibility As you make your bed, so you will sleep. (A person must take the responsibility for the results of his own unwise actions; just as a man who makes his bed badly will certainly sleep uncomfortably Do not play with fire — you will burn yourself. (Do not take risks with dangerous articles, especially when it is foolish and unnecessary; do not put yourself into a position that may be dangerous) Examples of Russian proverbs and the value they represent.

Where something is thin, that's where it tears.  (Each person or feature inWhere something is thin, that’s where it tears. (Each person or feature in an enterprise or process must be equally reliable; an enterprise or process may fail because of a single weakness or fault) A wolf won’t eat wolf. ( People of the same group, occupation, interests live, or should live, together in amity)Communalism ( общинность ) Obedience A fly will not get into a closed mouth. (It is desirable, and may be more effective, remain silent in some circumstances) Do not make an elephant out of a fly. (Do not worry or become excited about matters that are not really important at all. Do not exaggerate the importance of matters) All is well that ends well. (If the final result is good, previous failures are forgotten and there is no need to complain, since the end result is the most importance thing) Optimism

Cooperation Donotteachapiketoswim, apikeknowshisownscience.  (Do not tell or show somebody how to do somethingCooperation Donotteachapiketoswim, apikeknowshisownscience. (Do not tell or show somebody how to do something that he can do perfectly well and probably better than yourself)

АМЕРИКАНСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА  АЯКМ лингвокогнитивный концепт “COMMUNICATION ” “ Freedom” (“Liberty”, “FreedomАМЕРИКАНСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА АЯКМ лингвокогнитивный концепт “COMMUNICATION ” “ Freedom” (“Liberty”, “Freedom of Speech”, “Mass communication”), “Democracy” (“Equality”, “Feedback”), “ Business” (“Corporate Communication”, “PR” ) “ Friendliness” (“Openness to Communication”), “Hard-working” (“Labor”, “Team work”), “ Family values” (“Relationship”), “Self-made” (“Self-expression”). “ Success”, “Celebrity”, “Profit” GOOGLEresearch “ FREEDOM” — около 157, 000 текстов, “ LIBERTY” — около 95, 600, 000, “EQUALITY” — около 30, 100, 000, “LABOR” — около 130, 000, “ DEMOCRACY” — около 46, 400, 000, “SUCCESS” — около 249, 000, “ CELEBRITY” — около 143, 000, “ COMMUNICATION”—около 232, 000 документов , “ RELATIONS” — около 204, 000, “ RELATIONSHIP” — около 224, 000, “TIES” — около 57, 000.

 American Heritage Dictionary of the English Language -“ COMMUNICATION ” : 1. American Heritage Dictionary of the English Language -“ COMMUNICATION ” : 1. the act of communicating ; transmission. 2. a. the exchange of thoughts, messages, or information, as by speech, signals, writing, or behavior. b. interpersonal rapport. 3. communications (used with a sing. Or pl. verb): a. The art and technique of using words effectively to impart information or ideas. b. The field of study concerned with the transmission of information by various means, such as print or broadcasting. c. Any of various professions involved with the transmission of information, such as advertising, broadcasting, or journalism. 5. communications A means of communicating , especially: a. A system, such as mail, telephone, or television, for sending and receiving messages. b. A network of routes for sending messages and transporting troops and supplies. 6. communications The technology employed in transmitting messages. 7. Biology The transfer of information from one molecule, cell, or organism to another, as by chemical or electrical signals or by behaviors. 8. Anatomy a. An opening or connecting passage between two structures. b. A joining or connecting of solid fibrous structures, such as tendons and nerves.

Ключевыеконцепты 1. the activity of communicating; the activity of conveying information, content, matter, Ключевыеконцепты 1. the activity of communicating; the activity of conveying information, content, matter, message, sign, vox, 2. language, style, document” publication, infection, contagion и др. 3. connection (connectedness, connexion) периферическое значение — link, association, joining, connectedness.

“ MASS COMMUNICATION ” - ядро концептосферы, расположенной на периферии концепта “COMMUNICATION ”. “ MASS COMMUNICATION ” — ядро концептосферы, расположенной на периферии концепта “COMMUNICATION ”. “ Powerful entity”, “ World domination”; “ Shaper of society”, “ School”; Технология манипуляции, вплоть до устрашения : “ Bringers of bad news”, “Scary”, “Cultural machines”, “Technology”, “ Denominator”, “Scheme”, “System of control”. Источник слухов, т. е. неправдивой информации : “ Gossip”, губительным “Dead leaves” для правды “Truth” и благосостояния “affect the fortunes”. Лексемы “Internet”, “world wide web”, “world net”, “network ” располагаются на периферии концепта “COMMUNICATION’’ “ absolute communication” приравнивается к “absolute isolation” (“alcohol”, “alone”, “relative repulsing”, “pointless “) Internet” заменяет реальную жизнь, его отсутствие, как отсутствие жизни, ведет к смерти (“substitute for life”, “death of being off the network”).

концепт“COMMUNICATION” на периферии своих смыслов имеет слоистую структуру: 1. Периферия первого уровня ( абстрактныепонятияконцепт“COMMUNICATION” на периферии своих смыслов имеет слоистую структуру: 1. Периферия первого уровня ( абстрактныепонятия ) — «communicating”, “relationship”, “connection”, “transmitting”. 2. Периферия второго уровня ( социо-профессиональныесферыязыкового сознания/специфическиеконцептосферы ) —“mass communication”, “mass media”, “political communication”, “religious communication”, “interpersonal relations”, “technical communication”и т. д. 3. Периферия третьего уровня ( абстрактныепонятия, напрямуюнесвязанныесядром , выступают как лиазоны/носители) — “message”, “mission”, “content”, “information”, “data” и др. 4. Производныепонятияотпериферическихсмысловвторогоуровня (умения и навыки, предикаты, глаголы коммуникации) — Communication Skills, Effective communication , marriage counseling, dating coach communication coaching and conflict resolution, Relationship coaching for couples, individual coaching, life coaching, personal development, workshops relationship expert, Certified Relationship Coach , Expert for Singles, Couples, and Families Relationship Counseling, Christian Marriage Counselor и др. 5. Производныепонятияотпериферическихсмысловвторогоуровня (понятия институтов, профессий, субъектов/объектов, реализующих концепт “COMMUNICATION”) — “Communicator”, “PR manager”, “Family relationship coach”; “Master’s degree in communication leadership”, “American Association of Communicators”.

АНГЛИЙСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА ЧЕРЕЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ •  мелиоративная коннотация (as) neat as aАНГЛИЙСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА ЧЕРЕЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ • мелиоративная коннотация (as) neat as a bandbox — с иголочки; (by) a wide margin — очень много, щедро; (with) tail up — в приподнятом настроении, жизнерадостно • пейоративная коннотация (as) sick as mud — в унынии, (as) welcome as a storm — некстати, all wrong — вкривь и вкось, as if killed — как убитый, bad off — в бедности, ill at ease — не в своей тарелке, dead to the world — быть мёртвым для мира, sick and tired of it — осточертеть (хуже горькой редьки), die in the last ditch — до последнего издыхания ПОЗИТИВНАЯ КОННОТАЦИЯ В СОВР. АНГЛ. ЯЗЫКЕ « as sly as a fox» ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ КОННОТАЦИЯ В СОВР. РУССК. ЯЗЫКЕ

(Пьяный) в доску (Пьяный) в умат  (Пьяный) как сапожник (Пьяный) в дымину (Пьяный) в доску (Пьяный) в умат (Пьяный) как сапожник (Пьяный) в дымину Drunk like a lord (как лорд ) (Пьяный) в дюбель (Пьяный) в дым Drunk like a skunk (как скунс) Drunk like a cobbler (как сапожник) (Пьяный) как свинья (Пьяный) в дугу (Пьяный) в стельку Русские ФЕ на дружеской ноге рубаха-парень без опаски без остатка без околичностей в глубине души от всего сердца от всей души без памяти всей шкурой всем естеством всем нутром всем кагалом до боли в сердце до беспамятства до последней копейки до крошки Английский эквивалент FROM THE BOTTOM OF ONE’S YEART

 Bock, Philip: Culture Shock - A Reader in Modern Cultural Anthropology, Washington, D. Bock, Philip: «Culture Shock — A Reader in Modern Cultural Anthropology», Washington, D. C. , 1970, p. IX 11 Marx, Elisabeth: «Breaking through culture shock: what you need to succeed in international business»; London, 1999, p. XIII 12 Redfield, R. / Linton, R. / Herskovitz, M. J. : «Memorandum for the study of acculturation» in American Anthropologist 38 (1936), p. 149 -152, quoted in Ward, Colleen: «Acculturation» in Landis, Dan, Bhagat, Rabi S. (Editors): «Handbook of Intercultural Training», Thousand Oaks, 1996, p. 124 13 cf. Ward, 1996, 124 14 cf. Hofstede, Geert H. : «Culture’s consequences: Comparing values, behaviors, institutions, and organizations across nations», Thousand Oaks, 2001, p. 424 15 cf. Ward, p. 124 16 cf. Hofstede, 1999, p.

Зарегистрируйтесь, чтобы просмотреть полный документ!
РЕГИСТРАЦИЯ