ТС – 5 минҚА панны то ызы қ
slayd_2003_yu_amerika.ppt
- Размер: 4.8 Мб
- Автор:
- Количество слайдов: 13
Описание презентации ТС – 5 минҚА панны то ызы қ по слайдам
ТС – 5 минҚА панны то ызы қ ң ғ Ауызша -1 картасы й тапсырмасы: О т стік Ү ң ү Американы зен к лдері ң ө ө
Жа а саба ң қ О т стік Американы хал ы мен ң ү ң қ елдері
1. ндістерҮ 2. Метистер 3. Латын Америкасы 4. Милионер ала қ 5. Анд елдері 6. Чили 7. Шаруашылы ы ғ
О т стік Америка материгінде ң ү азіргі кезде 330 млн-нан бастап қ халы т рады. қ ұ 320 ндістер материкті азіргі хал ыны 20 % ана райды Ү ң қ қ ң ғ құ (10%) О т стік Америка – д ние ж зіндегі халы к п оныстан ан материкті ң ү ү ү қ ө қ ғ ң бірі. Аз.
Работа с учебником: Страница 124 Упражнение № 3 – списать предложения, вставляя окончания. Определить вид односоставных предложений.
Рефлексия Мне понравилось сегодня … На уроке мне было интересно, так как… На уроке мне было скучно, так как …
Домашнее задание: Стр. 125 Упражнение № 6 – озаглавить текст, списать, определить виды односоставных предложений.
Экология — это наша общая проблема
Свойства фразеологизмов воспроизводимо стьнепроницаемость Акцентологичес кое аформление Синтаксически неразложимы
Группы фразеологизмов по соотнесению к частям речи глагольные Клевать носом повесить голову именные Дневное светило Агиевы конюшнинаречные Изодня в день хоть пруди адъективные Кожа да кости себе на уме междометные Вот те на! На тебе!
Группы фразеологизмов по смысловой неразложимости и изменяемости составных частей Фразеологические сращения Неизменяемы непереводимы на другие языки Неровен час попасть впросак Фразеологические сочетания Заменяемость слов другими Расквасить нос-разбить нос Трескучий мороз-сильный мороз Фразеологические единства Переносное значение Ловить рыбку в мутной воде , Прокатиться на воронах Фразеологические выражения Готовые законченные предложения Волков бояться в лес не ходить
Группы фразеологизмов по происхождению Исконно русские фразеологизмы Как зеницу ока На сон грядущий Заимствованные фразеологизы Жребий брошен (Ю. Цезарь) Пословный перевод иноязычного оборота Борьба за существование- Struddle for life Часть фразеологизма переводится , а часть-нет Batter en breche- пробить брешь
Возникновение фразеологизмов Быт в прошлом Проще пареной репы Духовная культура С красной строки Социальные отношения Стоять как вкопаннный Профессиональные отношения Стать на якорь; отдать концы (морская терминология) Художественная литература С корабля на бал (А. С. Пушкин “ Евгений Онегин ” ) Наука Цепная реакция Мифология Всемирный потоп