Скачать презентацию ТЕМА ИЗУЧЕНИЕ ЗВУКОВОГО СОСТАВА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ЦЕЛЬ Скачать презентацию ТЕМА ИЗУЧЕНИЕ ЗВУКОВОГО СОСТАВА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ЦЕЛЬ

Введение. особенности немецкого языка.pptx

  • Количество слайдов: 37

ТЕМА: ИЗУЧЕНИЕ ЗВУКОВОГО СОСТАВА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА. ТЕМА: ИЗУЧЕНИЕ ЗВУКОВОГО СОСТАВА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.

ЦЕЛЬ: ИЗУЧЕНИЕ ФОНЕТИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА. ЦЕЛЬ: ИЗУЧЕНИЕ ФОНЕТИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

1. СЛОЖНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, СОСТОЯЩИЕ ИЗ НЕСКОЛЬКИХ СЛОВ. НАПРИМЕР: DAS LEBENSMITTELGESCHÄFT, DER UNTERWASSERSPORT, DIE RECHTSCHREIBREFORM 1. СЛОЖНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, СОСТОЯЩИЕ ИЗ НЕСКОЛЬКИХ СЛОВ. НАПРИМЕР: DAS LEBENSMITTELGESCHÄFT, DER UNTERWASSERSPORT, DIE RECHTSCHREIBREFORM

2. СЛОЖНОСТЬ ПРИ ИЗУЧЕНИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ВЫЗЫВАЕТ НАЛИЧИЕ ТРЁХ РОДОВ, КОТОРЫЕ ЧАСТО НЕ СОВПАДАЮТ 2. СЛОЖНОСТЬ ПРИ ИЗУЧЕНИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ВЫЗЫВАЕТ НАЛИЧИЕ ТРЁХ РОДОВ, КОТОРЫЕ ЧАСТО НЕ СОВПАДАЮТ С РОДОМ РУССКИХ СЛОВ. В ЭТОМ СЛУЧАЕ ИЗУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА СЛОЖНЕЕ АНГЛИЙСКОГО. ПРИХОДИТСЯ УЧИТЬ НЕМЕЦКИЕ СЛОВА, СРАЗУ ЗАПОМИНАЯ ИХ РОД. ХОТЯ ЕСТЬ НЕКОТОРЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ, КОТОРЫЕ МОГУТ УПРОСТИТЬ ЭТУ ЗАДАЧУ.

3. РАМОЧНАЯ КОНСТРУКЦИЯ НЕМЕЦКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ, НАЛИЧИЕ ГЛАГОЛОВ С ОТДЕЛЯЕМОЙ ПРИСТАВКОЙ. НЕ ДОЧИТАВ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДО 3. РАМОЧНАЯ КОНСТРУКЦИЯ НЕМЕЦКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ, НАЛИЧИЕ ГЛАГОЛОВ С ОТДЕЛЯЕМОЙ ПРИСТАВКОЙ. НЕ ДОЧИТАВ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДО КОНЦА, НЕЛЬЗЯ ТОЧНО ПОНЯТЬ, О ЧЁМ ИДЁТ РЕЧЬ. (М. ТВЕН СРАВНИВАЕТ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК С ПОДВОДНОЙ ЛОДКОЙ, КОТОРАЯ НЫРНУЛА У БЕРЕГОВ АМЕРИКИ, И ВЫНЫРНУЛА У БЕРЕГОВ ЕВРОПЫ. )

 «ALS DIE KOFFER ENDLICH GEPACKT WAREN, REISTE ER, NACHDEM ER MUTTER UND SCHWESTER «ALS DIE KOFFER ENDLICH GEPACKT WAREN, REISTE ER, NACHDEM ER MUTTER UND SCHWESTER GEKUSST UND NOCH EINMAL SEIN ANGEBETETES GRETCHEN ANS HERZ GEDRUCKT HATTE, DAS, IN SCHLICHTES WEISSES MUSSELIN GEKLEIDET, EINE EINZIGE ROSE IN DEN ANMUTIGEN WELLEN IHRES VOLLEN BRAUNEN HAARES, HILFLOS SCHWANKEND DIE TREPPE HERUNTERGEKOMMEN WAR, NOCH IMMER BLEICH VOR DER ANGST UND ERREGUNG DES VORANGEGANGENES ABENDS, DOCH SEHNSUCHTIG BESTREBT, IHR ARMES, WEHES HAUPT NOCH EINMAL AN DIE BRUST DES VON IHR UBER ALLES GELIEBTEN ZU LEGEN, AB. »

4. НАПИСАНИЕ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ С БОЛЬШОЙ БУКВЫ. 4. НАПИСАНИЕ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ С БОЛЬШОЙ БУКВЫ.

5. ОБЛЕГЧАЮТ ИЗУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НАЛИЧИЕ ОБЩИХ КОРНЕЙ, ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМОВ И ЗАИМСТВОВАНИЙ, ОСОБЕННО АНГЛИЦИЗМОВ. МНОГИЕ 5. ОБЛЕГЧАЮТ ИЗУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НАЛИЧИЕ ОБЩИХ КОРНЕЙ, ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМОВ И ЗАИМСТВОВАНИЙ, ОСОБЕННО АНГЛИЦИЗМОВ. МНОГИЕ ЯЗЫКИ, НЕСМОТРЯ НА ИХ НЕПОХОЖЕСТЬ, ЯВЛЯЮТСЯ РОДСТВЕННЫМИ ЯЗЫКАМИ, И ПОТОМУ В НИХ НЕМАЛО СЛОВ, КОТОРЫЕ ОБОЗНАЧАЯ ОДНО И ТО ЖЕ, ЗВУЧАТ ОЧЕНЬ ПОХОЖЕ:

Deutsch Мutter Nаsе Englisch mother nоsе Franzosisch mere nеz Niederlandisch moeder neus Italienisch madre Deutsch Мutter Nаsе Englisch mother nоsе Franzosisch mere nеz Niederlandisch moeder neus Italienisch madre naso Schwedisch moder nasa Russisch Мама Нос

6. У НЕМЦЕВ ДОВОЛЬНО СЛОЖНАЯ СИСТЕМА ПРОЩАНИЙ: BIS GLEICH! - ЕСЛИ ВЫ УВИДИТЕСЬ НЕ 6. У НЕМЦЕВ ДОВОЛЬНО СЛОЖНАЯ СИСТЕМА ПРОЩАНИЙ: BIS GLEICH! - ЕСЛИ ВЫ УВИДИТЕСЬ НЕ ДАЛЕЕ, ЧЕМ ЧЕРЕЗ ЧАС-ДВА BIS SPÄTER! - ЕСЛИ УВИДИТЕСЬ ЕЩЕ СЕГОДНЯ BIS HEUTE ABEND! - ДО ВЕЧЕРА! BIS HEUTE/MORGEN MITTAG! - ДО СЕГОДНЯШНЕГО/ЗАВТРАШНЕГО ОБЕДА BIS MORGEN FRÜH! - ДО ЗАВТРАШНЕГО УТРА BIS BALD! - ЕСЛИ ВРЕМЯ ВАШЕЙ СЛЕДУЮЩЕЙ ВСТРЕЧИ ЕЩЕ НЕ ОПРЕДЕЛЕНО, НО СКОРЕЕ ВСЕГО НЕ В БЛИЖАЙШИЕ ДНИ

7. В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (В ОТЛИЧИЕ ОТ РУССКОГО) ЕСТЬ 2 РАЗЛИЧНЫХ СЛОВА ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ 7. В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (В ОТЛИЧИЕ ОТ РУССКОГО) ЕСТЬ 2 РАЗЛИЧНЫХ СЛОВА ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ ЧАСА КАК ЕДИНИЦЫ ВРЕМЕНИ И ЧАСОВ (НАРУЧНЫХ ЧАСОВ). DIE UHR - ЭТО ЧАСЫ КАК ПРИБОР DIE STUNDE - ЭТО ЧАС КАК ЕДИНИЦА ИЗМЕРЕНИЯ ВРЕМЕНИ (60 МИНУТ)

ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

1. ЕСЛИ СЛОВО (ИЛИ СЛОГ СЛОВА) ЗАКАНЧИВАЕТСЯ НА R, ТО НИКАКОГО R ВЫ ТАМ 1. ЕСЛИ СЛОВО (ИЛИ СЛОГ СЛОВА) ЗАКАНЧИВАЕТСЯ НА R, ТО НИКАКОГО R ВЫ ТАМ НЕ УСЛЫШИТЕ. В ТАКОМ СЛУЧАЕ R ЗАМЕНЯЕТСЯ НА КОРОТКУЮ "А".

2. БУКВА S ИМЕЕТ ДВА ВАРИАНТА ПРОИЗНОШЕНИЯ: - ЕСЛИ S РАСПОЛОЖЕНА ПЕРЕД ГЛАСНЫМ ЗВУКОМ, 2. БУКВА S ИМЕЕТ ДВА ВАРИАНТА ПРОИЗНОШЕНИЯ: - ЕСЛИ S РАСПОЛОЖЕНА ПЕРЕД ГЛАСНЫМ ЗВУКОМ, ТО ФОНЕТИЧЕСКИ ОНА БУДЕТ ПЕРЕДАВАТЬСЯ РУССКИМ ЗВУКОМ «З » . - В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ ПЕРЕД СОГЛАСНЫМИ БУКВА S ЧИТАЕТСЯ КАК «С » :

3. У ТЕХ, КТО РАНЕЕ ИЗУЧАЛ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, МОГУТ ВОЗНИКНУТЬ ТРУДНОСТИ В ЧТЕНИИ НЕКОТОРЫХ 3. У ТЕХ, КТО РАНЕЕ ИЗУЧАЛ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, МОГУТ ВОЗНИКНУТЬ ТРУДНОСТИ В ЧТЕНИИ НЕКОТОРЫХ БУКВ НЕМЕЦКОГО АЛФАВИТА. НЕОБХОДИМО ЗАПОМНИТЬ, ЧТО БУКВА Z ДАЕТ ЗВУК «Ц» , А НЕ «З» , БУКВА W ПРОИЗНОСИТСЯ КАК «В» . БУКВА V ПРОИЗНОСИТСЯ КАК «Ф» В СЛОВАХ НЕМЕЦКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

4. ОТНОСИТЕЛЬНО БУКВЫ G СУЩЕСТВУЕТ НЕСКОЛЬКО ВАРИАНТОВ ПРОИЗНОШЕНИЯ. В СЛОВАХ ФРАНЦУЗСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ ОНА ПЕРЕДАЕТ 4. ОТНОСИТЕЛЬНО БУКВЫ G СУЩЕСТВУЕТ НЕСКОЛЬКО ВАРИАНТОВ ПРОИЗНОШЕНИЯ. В СЛОВАХ ФРАНЦУЗСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ ОНА ПЕРЕДАЕТ ЗВУК «Ж» . АНАЛОГИЧНЫЙ ЗВУК [Ʒ] ДАЕТ БУКВОСОЧЕТАНИЕ SH В СЛОВАХ РУССКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ (SHUKOW) И БУКВА J (JOURNALIST )В СУФФИКСЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ –IG БУКВА G БУДЕТ ПРОИЗНОСИТЬСЯ КАК «ХЬ» : (LUSTIG). В КОНЦЕ СЛОВА G ОГЛУШАЕТСЯ И ЧИТАЕТСЯ КАК «К» : (TAG). В ДРУГИХ СЛУЧАЯХ ОНА ПРОИЗНОСИТСЯ КАК РУССКИЙ «Г» : (FRAGE).

5. УМЛАУТ – ЯВЛЕНИЕ, КОТОРОЕ НЕ СВОЙСТВЕННО РУССКОМУ ЯЗЫКУ. ПОЭТОМУ И ЕГО ГРАФИЧЕСКИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ 5. УМЛАУТ – ЯВЛЕНИЕ, КОТОРОЕ НЕ СВОЙСТВЕННО РУССКОМУ ЯЗЫКУ. ПОЭТОМУ И ЕГО ГРАФИЧЕСКИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ В ВИДЕ БУКВ А, И, О С ДВУМЯ ТОЧКАМИ НАД НИМИ НЕ ИМЕЮТ АНАЛОГОВ В РУССКОМ АЛФАВИТЕ. ЗВУК Ä ЧИТАЕТСЯ КАК [Ɛː] (БЛИЗКО К РУССКОМУ «Э» В СЛОВЕ ЭТАЖЕРКА), Ö – КАК [Øː] (ПОЛОЖЕНИЕ ЯЗЫКА КАК ПРИ ЗВУКЕ Э, А ГУБ – КАК ПРИ О), Ü – КАК [Y] (ПОЛОЖЕНИЕ ЯЗЫКА КАК ПРИ ЗВУКЕ И, А ГУБ – КАК ПРИ У).

6. БУКВА ß (ЭСЦЕТ) СЕЙЧАС ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТОЛЬКО В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. ФОНЕТИЧЕСКИ ОНА ВОСПРОИЗВОДИТСЯ АНАЛОГИЧНО 6. БУКВА ß (ЭСЦЕТ) СЕЙЧАС ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТОЛЬКО В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. ФОНЕТИЧЕСКИ ОНА ВОСПРОИЗВОДИТСЯ АНАЛОГИЧНО ЗВУКУ «С» : FUß [FUS].

СОЧЕТАНИЯ БУКВ: 1. БУКВА H В СОЧЕТАНИИ С ГЛАСНЫМИ (AH, UH, OH, EH, IH) СОЧЕТАНИЯ БУКВ: 1. БУКВА H В СОЧЕТАНИИ С ГЛАСНЫМИ (AH, UH, OH, EH, IH) УДЛИНЯЕТ ИХ. ДОЛГИЙ [І: ] НА ПИСЬМЕ ПЕРЕДАЕТСЯ ТАКЖЕ ДИФТОНГОМ ІЕ: VIER.

2. ДИФТОНГ EI ДАЕТ ЗВУК «АЙ» , НАПРИМЕР: FREI. АНАЛОГИЧНЫЙ ЗВУК МОЖЕТ ПЕРЕДАВАТЬСЯ НА 2. ДИФТОНГ EI ДАЕТ ЗВУК «АЙ» , НАПРИМЕР: FREI. АНАЛОГИЧНЫЙ ЗВУК МОЖЕТ ПЕРЕДАВАТЬСЯ НА ПИСЬМЕ И ДРУГИМИ БУКВОСОЧЕТАНИЯМИ, ТАКИМИ КАК AI, AY: MAI, BAYERN.

3. БУКВОСОЧЕТАНИЯ JA, JU, JE ЧИТАЮТСЯ КАК РУССКИЕ БУКВЫ «Я» , «Ю» , «Е» 3. БУКВОСОЧЕТАНИЯ JA, JU, JE ЧИТАЮТСЯ КАК РУССКИЕ БУКВЫ «Я» , «Ю» , «Е» , КОТОРЫЕ СТОЯТ В НАЧАЛЬНОЙ ПОЗИЦИИ, НАПРИМЕР В СЛОВАХ ЯБЛОКО, ЮЛЯ, ЕЛЬ.

4. ДИФТОНГ EU ПРОИЗНОСИТСЯ КАК «ОЙ» : HEUTE. АНАЛОГИЧНЫЙ ЗВУК ДАЕТ БУКВОСОЧЕТАНИЕ ÄU: HÄUSER. 4. ДИФТОНГ EU ПРОИЗНОСИТСЯ КАК «ОЙ» : HEUTE. АНАЛОГИЧНЫЙ ЗВУК ДАЕТ БУКВОСОЧЕТАНИЕ ÄU: HÄUSER.

5. БУКВОСОЧЕТАНИЕ CH ИМЕЕТ ТРИ ВАРИАНТА ПРОИЗНОШЕНИЯ: - КАК «К» В СЛОВАХ CHRISTUS, CHARAKTER; 5. БУКВОСОЧЕТАНИЕ CH ИМЕЕТ ТРИ ВАРИАНТА ПРОИЗНОШЕНИЯ: - КАК «К» В СЛОВАХ CHRISTUS, CHARAKTER; - КАК «Х» В ПОЗИЦИИ ПОСЛЕ ГЛАСНЫХ A, O, U, А ТАКЖЕ ПОСЛЕ ДИФТОНГА AU: HOCH; - КАК «ХЬ» ПОСЛЕ ГЛАСНЫХ I, E, Ü, Ä, Ö, БУКВОСОЧЕТАНИЙ EI, EU, СОГЛАСНЫХ R, L, N: ICH.

6. ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ ЗВУКА «Ш» ИСПОЛЬЗУЮТ БУКВОСОЧЕТАНИЕ SCH: SCHREIBEN 6. ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ ЗВУКА «Ш» ИСПОЛЬЗУЮТ БУКВОСОЧЕТАНИЕ SCH: SCHREIBEN

7. БУКВОСОЧЕТАНИЕ TSCH ПРОИЗНОСИТСЯ ПРИБЛИЖЕННО К РУССКОМУ ЗВУКУ «Ч» : DEUTSCH. 7. БУКВОСОЧЕТАНИЕ TSCH ПРОИЗНОСИТСЯ ПРИБЛИЖЕННО К РУССКОМУ ЗВУКУ «Ч» : DEUTSCH.

СОВЕТЫ ИЗУЧАЮЩИМ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. ЧТОБЫ ОБУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ ШЛО УСПЕШНО И ПРИНОСИЛО ЕЖЕДНЕВНЫЕ ПОБЕДЫ СОВЕТЫ ИЗУЧАЮЩИМ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. ЧТОБЫ ОБУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ ШЛО УСПЕШНО И ПРИНОСИЛО ЕЖЕДНЕВНЫЕ ПОБЕДЫ НАД СОБОЙ, НУЖНО УСВОИТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ПРАВИЛА:

1. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО УСТАНОВЛЕНО, ЧТО В ПАМЯТИ ЧЕЛОВЕКА ЗАПЕЧАТЛЕВАЕТСЯ ДО 10% ТОГО, ЧТО СЛЫШИТ, 50% 1. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО УСТАНОВЛЕНО, ЧТО В ПАМЯТИ ЧЕЛОВЕКА ЗАПЕЧАТЛЕВАЕТСЯ ДО 10% ТОГО, ЧТО СЛЫШИТ, 50% ТОГО, ЧТО ВИДИТ, И 90% ТОГО, ЧТО ДЕЛАЕТ. СЛЕДОВАТЕЛЬНО, НАИБОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНАЯ ФОРМА ОБУЧЕНИЯ - АКТИВНОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ В ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.

2. НЕОБХОДИМО МНОГО СЛУШАТЬ И ПОДРАЖАТЬ, ТАК КАК ЭТО ДЕЛАЮТ ДЕТИ. МНОГОКРАТНОЕ ПОВТОРЕНИЕ ВСЛУХ 2. НЕОБХОДИМО МНОГО СЛУШАТЬ И ПОДРАЖАТЬ, ТАК КАК ЭТО ДЕЛАЮТ ДЕТИ. МНОГОКРАТНОЕ ПОВТОРЕНИЕ ВСЛУХ НАДЁЖНЫЙ СПОСОБ ЗАПОМНИТЬ МАТЕРИАЛ.

3. МОЗГ, КАК И НАШЕ ТЕЛО, НУЖДАЕТСЯ В ПОСТОЯННОЙ ТРЕНИРОВКЕ. ЕСЛИ ИНФОРМАЦИЮ ТРЕБУЕТСЯ ЗАПЕЧАТЛЕТЬ 3. МОЗГ, КАК И НАШЕ ТЕЛО, НУЖДАЕТСЯ В ПОСТОЯННОЙ ТРЕНИРОВКЕ. ЕСЛИ ИНФОРМАЦИЮ ТРЕБУЕТСЯ ЗАПЕЧАТЛЕТЬ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ СРОК, ЕЁ ЦЕЛЕСООБРАЗНО ПОВТОРИТЬ ЧЕРЕЗ 15 -20 МИНУТ, А ЗАТЕМ ЧЕРЕЗ 8 -9 ЧАСОВ И ЧЕРЕЗ 24 ЧАСА.

4. СТАРАЙТЕСЬ ГОВОРИТЬ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В ЛЮБЫХ УСЛОВИЯХ. НЕ БОЙТЕСЬ ОШИБОК! 4. СТАРАЙТЕСЬ ГОВОРИТЬ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В ЛЮБЫХ УСЛОВИЯХ. НЕ БОЙТЕСЬ ОШИБОК!

5. ЗАНИМАЙТЕСЬ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ ЕЖЕДНЕВНО, СТАРАЯСЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СВОБОДНОЕ ОТ РАБОТЫ ВРЕМЯ. 5. ЗАНИМАЙТЕСЬ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ ЕЖЕДНЕВНО, СТАРАЯСЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СВОБОДНОЕ ОТ РАБОТЫ ВРЕМЯ.

6. СТАРАЙТЕСЬ МЫСЛЕННО ПЕРЕВОДИТЬ ВСЁ, ЧТО ВОЗМОЖНО: РЕКЛАМУ, ОБРЫВКИ УСЛЫШАННЫХ РАЗГОВОРОВ, ЗАГОЛОВКИ И ВЫВЕСКИ. 6. СТАРАЙТЕСЬ МЫСЛЕННО ПЕРЕВОДИТЬ ВСЁ, ЧТО ВОЗМОЖНО: РЕКЛАМУ, ОБРЫВКИ УСЛЫШАННЫХ РАЗГОВОРОВ, ЗАГОЛОВКИ И ВЫВЕСКИ.

DIE HAUSAUFGABE: ВЫУЧИТЬ ВСЕ БУКВОСОЧЕТАНИЯ И ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОЙ ФОНЕТИКИ DIE HAUSAUFGABE: ВЫУЧИТЬ ВСЕ БУКВОСОЧЕТАНИЯ И ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОЙ ФОНЕТИКИ

DANKE FÜR DIE ARBEIT DANKE FÜR DIE ARBEIT