Шумкина Валерия 10 «Б» класс Школа № 17

  • Размер: 5.3 Mегабайта
  • Количество слайдов: 6

Описание презентации Шумкина Валерия 10 «Б» класс Школа № 17 по слайдам

Шумкина Валерия 10 «Б» класс Школа № 17 АВСТРАЛИЙСКИ Й ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Шумкина Валерия 10 «Б» класс Школа № 17 АВСТРАЛИЙСКИ Й ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

M y report consists of:  • A ) Региональные различия в лексическом составе австралийского языкаM y report consists of: • A ) Региональные различия в лексическом составе австралийского языка … • B ) австралийский сленг …. • C ) австралианизмы….

Лексика • Р азличия со словарным составом литературного английского языка сейчас даже растут, поскольку прогрессивные австралийскиеЛексика • Р азличия со словарным составом литературного английского языка сейчас даже растут, поскольку прогрессивные австралийские писатели широко внедряют так называемые «австрализмы» в литературный язык. • Р егиональные различия в лексическом составе австралийского языка касаются наиболее распространённых проявлений культуры: названий блюд, учреждений, и т. п. , так как в разные штаты Австралии прибывали переселенцы из разных государств: Польши, Германии, России, Бельгии.

 • Н апример, варёно-копчёная свиная колбаса,  называемая « fritz»  в шт. Южной Австралия, • Н апример, варёно-копчёная свиная колбаса, называемая « fritz» в шт. Южной Австралия, именуется « devon » в шт. Новый Южный Уэльс, « Belgium sausage » на о. Тасмания, « Empire sausage » • Р аспространённым приветствием является « g’day » (произносится /gdaɪ/), сокращение от « good day » — «добрый день» .

 • О днако существует и свой, самобытный австралийский сленг, ярко и метко описывающий людей, ситуации. • О днако существует и свой, самобытный австралийский сленг, ярко и метко описывающий людей, ситуации. Выражение «за чёрным пнём» (англ. « past the black stump » ) описывает незаселённую, дикую местность, лишённую всяких признаков цивилизации, то есть внутренние районы континента.

 • З аимствования из американского английского на уровне лексики представлены словами « bonanza » — • З аимствования из американского английского на уровне лексики представлены словами « bonanza » — «богатая золотая жила» . Слово « biscuit » ( «печенье» ) существует наряду с американским « cookie » • Н едавние австралианизмы: • h oon «хулиган» , • a dag «эксцентричный, забавный человек; неряшливо одетый человек» • a rort, to rort «шумная вечеринка; жульничать, мошенничать»