Скачать презентацию Рекомендуемая литература Маслова В А Введение в Скачать презентацию Рекомендуемая литература Маслова В А Введение в

1 ПРЕДМЕТ ЛК.ppt

  • Количество слайдов: 36

Рекомендуемая литература • Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. – М. , 1997. – Рекомендуемая литература • Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. – М. , 1997. – 206 с • Маслова В. А Лингвокультурология. – М. , 2004. - 202 с. • Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М. , 2000. – 262 с.

Рекомендуемая литература • Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М. , Рекомендуемая литература • Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М. , 2003. – 287 с. • Красных В. В. «Свой» среди «чужих» : миф или реальность? – М. , 2003. – 374 • И. В. Привалова. Интеркультура и вербальный знак. – М: Гнозис, 2005 • Леонтович О. А. Россия и США. Введение в межкультурную коммуникацию. – Волгоград, 2003 – 398 с. С • Корнилов О. А Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М. : Че. Ро. – 2003475 с.

Межкультурная коммуникация • Пионерами межкультурной коммуникации можно считать Македонского, Чингисхана, Цезаря, М. Поло, Х. Межкультурная коммуникация • Пионерами межкультурной коммуникации можно считать Македонского, Чингисхана, Цезаря, М. Поло, Х. Колумба, причем для преодоления культурных различий нередко применялись насильственные меры.

Межкультурная коммуникация • Появление теории межкультурного общения как предмета научного исследования было вызвано необходимостью Межкультурная коммуникация • Появление теории межкультурного общения как предмета научного исследования было вызвано необходимостью налаживания быстрой и эффективной коммуникации и мощным иммиграционным потоком после второй мировой войны. • США открыли в 1946 г. Институт Службы за границей (the U. S. Foreign Service Institute), одной из задач которого была подготовка специалистов по общению с представителями других культур. • Институт возглавил лингвист Э. Холл, в работе которого «Culture as Communication» , написанной в соавторстве с Д. Трагером [Hall, Trager 1954], впервые появился термин «межкультурная коммуникация» .

История предмета • Считается, что лингвокультурология возникла в последней четверти ХХ в. как продукт История предмета • Считается, что лингвокультурология возникла в последней четверти ХХ в. как продукт антропологической парадигмы в лингвистике, начало которой положил еще в XIX в. В. фон Гумбольдт, впервые в работе «О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода» сформулировавший положение о взаимосвязи характера языка и характера народа.

История предмета • Как известно, В. Фон Гумбольдт был первым, кто систематизировал представления о История предмета • Как известно, В. Фон Гумбольдт был первым, кто систематизировал представления о языке как картине мира, в современных терминах - связал его с культурой. • "Каждый язык очерчивает границу вокруг людей, которым принадлежит. . . Изучение иностранного языка должно быть освоением новой точки отсчета в предыдущем глобальном отношении (миропонимании) индивида. Но это освоение никогда не является законченным, поскольку индивид всегда привносит в иностранный язык большую или меньшую долю своей собственной точки зрения - на самом деле, свою собственную лингвистическую модель ( Humboldt, 1836)

История предмета Идеи Гумбольдта, которые впоследствии были подхвачены и развиты другими авторами: История предмета Идеи Гумбольдта, которые впоследствии были подхвачены и развиты другими авторами:

о различиях в картинах мира, свойственных представителям разных языковых сообществ: Разные языки — это о различиях в картинах мира, свойственных представителям разных языковых сообществ: Разные языки — это отнюдь не различные обозначения одной и той же вещи, а различные видения ее, и если вещь эта не является предметом внешнего мира, каждый [говорящий] по-своему ее создает, находя в ней ровно столько своего, сколько нужно для того, чтобы охватить и принять в себя чужую мысль.

о фильтрации информации в процессе восприятия окружающей действительности носителями разных языков и истоках внутренней о фильтрации информации в процессе восприятия окружающей действительности носителями разных языков и истоках внутренней формы языковых единиц: Из массы неопределенного и бесформенного мышления слово вырывает известное количество признаков, соединяет их, сообщает им с помощью выбора звуков связь с другими родственными словами, а благодаря привнесению случайных побочных обстоятельств — образ и окраску, и тем самым индивидуализирует

о взаимовлиянии языка и мышления Через многообразие языков для нас открывается богатство мира и о взаимовлиянии языка и мышления Через многообразие языков для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаем в нем; и человеческое бытие становится для нас шире, поскольку языки в отчетливых и действенных чертах дают нам различные способы мышления и восприятия

о соотношении в языке коллективного и индивидуального • В языке мы всегда находим сплав о соотношении в языке коллективного и индивидуального • В языке мы всегда находим сплав исконно языкового характера с тем, что воспринято языком от характера нации <. . . > Только тогда, когда научное рассмотрение объединит характер народа во всех его независимых от языка проявлениях, субъективный характер индивидуальности, не зависящей от различных путей мысли и дела, и характер, которым обладают или который могут принимать языки, только тогда мы приблизимся к проникновению в то многообразие и единство, в котором сходится бесконечное и неисчерпаемое целое духовных устремлений

о роли языка в формировании национального характера . . . именно они [языки] первостепенным о роли языка в формировании национального характера . . . именно они [языки] первостепенным образом <. . . > определяют национальный характер

о теснейшей взаимосвязи языка, социума и индивида Каждый возраст, каждое сословие, каждый известный литератор о теснейшей взаимосвязи языка, социума и индивида Каждый возраст, каждое сословие, каждый известный литератор и, если обратиться к тончайшим нюансам, даже любой духовно развитый человек формируется в чреве своей нации и, пользуясь своим родным общепонятным языком, соединяет с его словами индивидуализируемые и преображаемые понятия, и таким путем всеми употребляемый язык мало-помалу вмещается в сокровенный круг тончайших изгибов мышления и восприятия индивида

о расхождениях в культурноязыковых кодах • Языки — это иероглифы, в которые человек заключает о расхождениях в культурноязыковых кодах • Языки — это иероглифы, в которые человек заключает мир и свое воображение

История предмета • Идеи В. фон Гумбольдта развивались в рамках неогумбольдтианства в XIX-ХХ в. История предмета • Идеи В. фон Гумбольдта развивались в рамках неогумбольдтианства в XIX-ХХ в. • В России XIX в. его наследие интерпретировал А. А. Потебня, развивавший идею о «языке как деятельности» . • Представители европейского неогумбольдтианства - Л. Вайсгербер (Вейсгербер), Х. Глинц, Х. Хольц – в середине ХХ в. разрабатывали вопрос о зависимости содержания мышления и логического строя мысли от структурных особенностей языка.

История предмета • Исследования неогумбольдтианцев отличает интерес к «содержательной» стороне языка: они анализировали семантические История предмета • Исследования неогумбольдтианцев отличает интерес к «содержательной» стороне языка: они анализировали семантические сферы разных языков, выявляя сходства и различия между ними. • Л. Вайсгербер ввел понятие «вербализация мира» , определив его как «процесс языкового овладения миром и превращения его в объект познания» , а также выдвинул тезис о необходимости создания «новой грамматики» , которая должна фиксировать содержательную сторону языка и представлять язык как «действующую силу» .

История предмета • Среди тех, кто продолжал учение В. фон Гумбольдта в США, лингвисты История предмета • Среди тех, кто продолжал учение В. фон Гумбольдта в США, лингвисты конца XIX-начала XX в. У. Д. Уитни, Д. У. Пауэлл, Ф. Боас, а также Э. Сепир и Б. Л. Уорф. Последние выдвинули гипотезу языковой относительности, согласно которой языку отводится приоритетная роль в процессе познания. • Согласно гипотезе языковой относительности, наличие различных категорий в разных языках свидетельствует о том, что носители этих языков поразному концептуализируют окружающий мир.

История предмета • Гипотеза Сепира — Уорфа зиждется на следующих основополагающих принципах: • 1) История предмета • Гипотеза Сепира — Уорфа зиждется на следующих основополагающих принципах: • 1) лингвистический детерминизм —идея о том, что грамматические и семантические категории языка формируют идеи и определяют характер мышления; • 2) лингвистический релятивизм (лингвистическая относительность): в каждом конкретном языке заложены специфические особенности, отличающие его от других языков.

История предмета • Теория Сепира—Уорфа в своей История предмета • Теория Сепира—Уорфа в своей "сильной" форме утверждающая господство языка над мышлением, действиями и мировосприятием людей, в настоящее время отвергается большинством отечественных и зарубежных лингвистов и антропологов. • Однако ее "слабая" форма, постулирующая тесную двустороннюю взаимосвязь между языком и культурой и пользующаяся несколько видоизмененным понятийным аппаратом, основанным на антропологии и обогащенным изысканиями в области лингвистики и психологии, продолжает оказывать серьезное влияние на развитие теории МК и позволяет по-новому подойти к разгадке ее тайн

История предмета Лингвисты, которые занимались процессами усвоения языка, особенно иностранного, переформулировали идеи дескриптивной лингвистики История предмета Лингвисты, которые занимались процессами усвоения языка, особенно иностранного, переформулировали идеи дескриптивной лингвистики и структурализма для целей МК. В середине 60 -х годов проблемы МК начали подробно изучаться в Питтсбургском университете США. Первое издание антологии Л. А. Самовара и Р. Е. Портера "Intercultural Communication: a Reader" вышло в свет в 1972 г. В 70 -х годах в американских высших учебных заведениях начали преподаваться курсы межкультурного обучения.

Лингвокультурология • определяется как комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры Лингвокультурология • определяется как комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)

Объект лингвокультурологии изучается на Объект лингвокультурологии изучается на "перекрестке" двух фундаментальных наук: языкознания и культурологии

Объект Определяя лингвокультурологию, В. Н. Телия пишет, что она является частью этнолингвистики и Объект Определяя лингвокультурологию, В. Н. Телия пишет, что она является частью этнолингвистики и "посвящена изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии"

Предметом • исследования этой науки являются • единицы языка, которые приобрели символическое, эталонное, образнометафорическое Предметом • исследования этой науки являются • единицы языка, которые приобрели символическое, эталонное, образнометафорическое значение в культуре и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания - архетипического и прототипического, зафиксированные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах и т. д

предмет • В. А. Маслова выделяет следующие предметы лингвокультурологии: • безэквивалентную лексику и лакуны; предмет • В. А. Маслова выделяет следующие предметы лингвокультурологии: • безэквивалентную лексику и лакуны; • мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке; • паремиологический фонд языка; • фразеологический фонд языка; • эталоны, стереотипы, символы; • метафоры и образы языка; • стилистический уклад языков речевое поведение; • область речевого этикета

Лингвокультурология • Взаимосвязь и взаимозависимость языка и культуры четко выражены в следующем известном тезисе Лингвокультурология • Взаимосвязь и взаимозависимость языка и культуры четко выражены в следующем известном тезисе А. Уайтхеда: Человеческая цивилизация есть продукт языка, а язык есть продукт развивающейся цивилизации

Лингвокультурология Взаимоотношения языка и культуры рассматриваются через призму • психолингвистики (А. А. Леонтьев, А. Лингвокультурология Взаимоотношения языка и культуры рассматриваются через призму • психолингвистики (А. А. Леонтьев, А. А. Залевская, И. Н. Горелов, К. Ф. Седов и др. ) • социолингвистики (А. Д. Швейцер, В. И. Карасик, Н. Б. Мечковская, В. П. Конецкая), • этнопсихолингвистики • лингвосоциопсихологии (Т. М. Дридзе).

Лингвокультурология Исследование механизмов понимания (В. 3. Демьянков, Г. И. Богин, А. А. Залевская, В. Лингвокультурология Исследование механизмов понимания (В. 3. Демьянков, Г. И. Богин, А. А. Залевская, В. В. Знаков и др. ) позволяет делать выводы о том, каким образом осуществляются "состыковка" контактирующих лингвокультур и обмен информацией в процессе межкультурного общения.

Лингвокультурология Огромное значение имеет описание национально-специфических особенностей языковой картины мира (Б. А. Серебренников, А. Лингвокультурология Огромное значение имеет описание национально-специфических особенностей языковой картины мира (Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева, С. А. Арутюнов, Т. В. Булыгина, Д. Шмелев, Н. Д. Арутюнова), а также соотношения языка и национального самосознания (Н. Д. Арутюнова, Н. В. Уфимцева, В. Г. Гак).

МЕТОД • Изучение лингвокультурологических объектов предлагается проводить с помощью системного метода, заключающегося в единстве МЕТОД • Изучение лингвокультурологических объектов предлагается проводить с помощью системного метода, заключающегося в единстве семантики, синтактики и прагматики и позволяющего получить целостное представление о них как единицах, в которых диалектически связаны собственно языковое и внеязыковое содержание

Лингвокультурология: единица • В. В. Воробьев вводит основную единицу лингвокультурологического анализа – лингвокультурему, определяя Лингвокультурология: единица • В. В. Воробьев вводит основную единицу лингвокультурологического анализа – лингвокультурему, определяя ее как «диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного и предметного) содержания» ]. Для описания различий между словом и лингвокультуремой используется категория «ближайшего/дальнейшего значения слова» А. А. Потебни.

Лингвокультурология: единица • Лингвокультурема, в отличие от слова, имеет более сложную структуру: план содержания Лингвокультурология: единица • Лингвокультурема, в отличие от слова, имеет более сложную структуру: план содержания дробится на языковое значение и культурный смысл. • Лингвокультурема обладает коннотативным смыслом и «живет до тех пор, пока живет идеологический контекст, ее породивший» Она может быть выражена как единичным словом, так и текстом «значительной протяженности» .

лингвокультурология • Взаимоотношение языка и культуры— еще одна весьма актуальная для решения задач данной лингвокультурология • Взаимоотношение языка и культуры— еще одна весьма актуальная для решения задач данной работы проблема, активно обсуждаемая в гуманитарных науках со времен В. фон Гумбольдта и не получившая до настоящего времени однозначного решения. • Д. X. Хаймс, систематизируя различные точки зрения, выделял четыре основных подхода: • 1) язык первичен (источник, причина, фактор, независимая переменная величина); 2) остальная часть культуры первична; 3) ни язык, ни остальная часть культуры не первичны, они рассматриваются как взаимно определяющие; ни язык, ни остальная часть культуры не первичны, и то и другое определяется фактором, лежащим в их основе (таким, как «взгляд на мир» , национальный характер и т. п. )» • • •

лингвокультурология • К. Леви-Строс указывал, что язык может рассматриваться как: • продукт культуры ( лингвокультурология • К. Леви-Строс указывал, что язык может рассматриваться как: • продукт культуры ( «употребляемый в обществе язык отражает общую культуру народа» ), • часть культуры ( «он представляет собой один из ее элементов» ), • условие культуры ( «именно с помощью языка индивид обретает культуру своей группы»

лингвокультурология • Легко заметить, что ни один из перечисленных выше подходов не отрицает теснейшего лингвокультурология • Легко заметить, что ни один из перечисленных выше подходов не отрицает теснейшего взаимодействия языка и культуры. • «С одной стороны, язык как основа культуры, ее строительный материал, демиург существеннейших ее частей, предопределяющий некоторые важные параметры культуры <. . . > с другой стороны, императивы культуры, предписывающие языку специфические сферы употребления, намечающие функциональные рамки, и — как результат — "культурный" слой языка как фиксация в нем отложений культуры, охватывающих в широкой перспективе весь язык» [Топоров: 184].

лингвокультурология • Для лингвистических исследований наиболее продуктивным является такое понимание культуры, которое сближает ее лингвокультурология • Для лингвистических исследований наиболее продуктивным является такое понимание культуры, которое сближает ее с языком, и рассматривает ее сущность в триединстве её функций как социального явления знаковой природы, имеющего отражение в когнитивных структурах индивида.