Скачать презентацию Предмет и задачи стилистики стилистический прием и Скачать презентацию Предмет и задачи стилистики стилистический прием и

Предмет и задачи стилистики.ppt

  • Количество слайдов: 30

 Предмет и задачи стилистики стилистический прием и стилистическая функция Предмет и задачи стилистики стилистический прием и стилистическая функция

 Стилистика наука об употреблении языка, отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и Стилистика наука об употреблении языка, отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения

Предмет изучения стилистики эмоциональная экспрессия языка, все выразительные средства языка. -> стилистика: наука о Предмет изучения стилистики эмоциональная экспрессия языка, все выразительные средства языка. -> стилистика: наука о выразительных средствах языка + наука о функциональных стилях

 Задачи стилистики: анализ выбора определения языковых средств при наличии синонимических форм выражения мысли Задачи стилистики: анализ выбора определения языковых средств при наличии синонимических форм выражения мысли для полноценной и эффективной передачи информации. (we have closed a deal - finalized the transaction). анализ экспрессивных изобразительных средств языка на всех уровнях (фон: аллитерация, сем: оксюморон, синт: инверсия). определение стилистической функции, которую выполняет языковое средство.

 Изобразительные средства языка (Expressive means) и стилистические приемы Делятся на фонетические, морфологические, лексические, Изобразительные средства языка (Expressive means) и стилистические приемы Делятся на фонетические, морфологические, лексические, фразеологические и синтаксические не создают образов, а повышают выразительность речи и усиливают ее эмоциональность Стилистический прием может быть самостоятельным или совпадать со средствами языка

 Стилистический прием намеренное и сознательное усиление какой либо типической структурной и/или семантической черты Стилистический прием намеренное и сознательное усиление какой либо типической структурной и/или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации и ставшее таким образом порождающей моделью Основной признак - намеренность или целенаправленность употребления

 К стилистическим приемам относят Стилистические фигуры и тропы, синтаксические или стилистические фигуры, увеличивающие К стилистическим приемам относят Стилистические фигуры и тропы, синтаксические или стилистические фигуры, увеличивающие эмоциональность и экспрессивность высказывания за счет необычного синтаксического построения. Особую группу образуют фонетические стилистические приемы: аллитерация, ассонанс, ономатопея и другие приемы звуковой организации речи.

 Стилистическая функция та роль, которую языковое средство играет при передаче экспрессивной информации: создание Стилистическая функция та роль, которую языковое средство играет при передаче экспрессивной информации: создание художественной выразительности -//- пафоса -//- комического эффекта гипербола м. б. описательной (характерологическая) д/создания реч. хар-ки героя

 Лексические выразительные средства и стилистические приемы. Тропы Тропами называются лексические изобразительно- выразительные средства, Лексические выразительные средства и стилистические приемы. Тропы Тропами называются лексические изобразительно- выразительные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в преобразованном значении.

 Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в художественной речи при выполнении специальной стилистической функции.

Взаимодействие словарного и контекстуального значений метафора Метонимия ирония Взаимодействие словарного и контекстуального значений метафора Метонимия ирония

 Метафора как троп Метафора (metaphor) - скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного Метафора как троп Метафора (metaphor) - скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго (перенос на основе сходства).

 Мертвые/стертые и живые метафоры Метафора может существовать на уровне языка: bridge – переносица Мертвые/стертые и живые метафоры Метафора может существовать на уровне языка: bridge – переносица – мертвая метафора. Стилистика занимается речевой метафорой = художественная метафора – не фиксируется в словаре – живая метафора.

Виды речевой метафоры: простая. Слово или словосочетание. Elephant – крупный человек, the eye of Виды речевой метафоры: простая. Слово или словосочетание. Elephant – крупный человек, the eye of heaven – солнце. Развернутая/расширенная/сложная метафора состоит из нескольких метафорически употребленных слов, создающих единый образ: “The very phrases were worn so threadbare that they evoked no image except that of a turbaned “character” leaking sawdust at every pore as he pursued a tiger through the Bois de Boulogne”

Сюжетная/композиционная метафора реализуется на уровне всего текста. Роман Дж. Апдайка “Кентавр”: миф о кентавре Сюжетная/композиционная метафора реализуется на уровне всего текста. Роман Дж. Апдайка “Кентавр”: миф о кентавре Хироне используется для изображения жизни провинциального американского учителя Колдуэлла - символ человечности, доброты и благородства.

Национальная метафора характерна для определенной нации: английское слово “bear” помимо буквального значения «медведь» имеет Национальная метафора характерна для определенной нации: английское слово “bear” помимо буквального значения «медведь» имеет еще и сленговое – «полицейский» , тут уместно будет вспомнить, что в мифологии германских племен медведь – символ порядка.

Традиционными метафорами называют метафоры, общепринятые в какой-либо период или в каком-либо литературном направлении: pearly Традиционными метафорами называют метафоры, общепринятые в какой-либо период или в каком-либо литературном направлении: pearly teeth, coral lips, ivory neck, hair of golden wire

 Метонимия (metonymy) троп, к-й основан на реальных связях, на ассоциации по смежности. Она Метонимия (metonymy) троп, к-й основан на реальных связях, на ассоциации по смежности. Она состоит в том, что вместо названия одного предмета употребляется название другого, связанного с первым постоянной внутренней или внешней связью.

Эта связь может быть между предметом и материалом, из к-го он сделан; между местом Эта связь может быть между предметом и материалом, из к-го он сделан; между местом и людьми, к-е в нем находятся; между процессом и его результатом; между действием и инструментом и т. д. : ”cup” в “Will you have another cup? ”, Dinah, a slim, fresh, pale eighteen, was pliant and yet fragile. (C. Holmes)

 Виды метонимии национальная/узуальная – Crown=кор. власть языковая/мертвая – имена собств -> нариц. makintosh, Виды метонимии национальная/узуальная – Crown=кор. власть языковая/мертвая – имена собств -> нариц. makintosh, sandwich речевая – до самой могилы я не мог забыть ее лица. = смерти (придает выразительность)

 Синекдоха Разновидность метонимии, состоящая в замене одного названия другим по признаку партитивного количественного Синекдоха Разновидность метонимии, состоящая в замене одного названия другим по признаку партитивного количественного отношения между ними: название целого заменяется названием его части, общее — названием частного, множественное число — единственным и наоборот. He made his way through perfume and conversation. (I. Shaw)

Антономасия (antonomasia) другой вид метонимии - особое использование собств. имен: переход собств. имен в Антономасия (antonomasia) другой вид метонимии - особое использование собств. имен: переход собств. имен в нариц. (Дон Жуан), или превращение слова, раскрывающею суть характера, в собств. имя персонажа или замена собств. имени названием связанною с данным типом события или предмета и т. д.

 Ирония (irony) истинноезначение завуалировано буквальным, или противоречит ему. Основана на контрасте. Apart from Ирония (irony) истинноезначение завуалировано буквальным, или противоречит ему. Основана на контрасте. Apart from splits based on politics, racial, religious and ethic backgrounds and specific personality differences, we’re just one cohesive team. (D. Uhnak)

 Взаимодействие основного и производного лексического значения Зевгма (zeugma) – конструкция с неоднородными связями Взаимодействие основного и производного лексического значения Зевгма (zeugma) – конструкция с неоднородными связями подчиненных элементов с общим подчиняющим словом. EX. He will put on kimono, airs, and the water to boil for coffee. Ex. She possessed 2 false teeth and a sympathetic heart. => логическая, семантическая несовместимость, создание комического эффекта

 Pun (игра слов) Основана на взаимодействии двух хорошо известных значениях одного слова: What Pun (игра слов) Основана на взаимодействии двух хорошо известных значениях одного слова: What is the difference between a schoolmaster and an engine-driver? (One trains the mind and the other minds the train)

 Игра слов Teacher: are you chewing gum? Pupil: No, I’m Andrew Brown. (омонимия, Игра слов Teacher: are you chewing gum? Pupil: No, I’m Andrew Brown. (омонимия, основанная на разных значениях глагола to be) Angry neighbour: I’ll teach you to throw stones at my greenhouse! Boy: I wish you would! I keep missing. (омонимия, основанная на разных значениях глагола to teach)

Взаимодействие логического и экспрессивного значения Эпитет (epithet) - лексико-синтаксический троп, выполняет функцию определения (”wild Взаимодействие логического и экспрессивного значения Эпитет (epithet) - лексико-синтаксический троп, выполняет функцию определения (”wild wind”)/обстоятельства (“to smile cuttingly”) выразительного характера. В его основе лежит метафора. “loud ocean”, “formidable waves”, “heart-burning smile” Одно и то же слово м. б. просто определением (sharp knife) и эпитетом (sharp mind)

 Виды эпитетов языковые/конвенциональные/постоя нные green wood, salt tears, true love. речевые: ”the smiling Виды эпитетов языковые/конвенциональные/постоя нные green wood, salt tears, true love. речевые: ”the smiling sun”, “the frowning cloud”, “the sleepless pillow” эпитеты с инверсией очень эмфатичны. Популярны в разговорном стиле: ”this devil of a woman” instead of “this devilish woman”, She was a faded white rabbit of a woman. (A. Cronin)

 Парадокс (paradox) неожид. суждение, к-е противоречит здр. смыслу. Высказывается оригинальная мысль: The worse Парадокс (paradox) неожид. суждение, к-е противоречит здр. смыслу. Высказывается оригинальная мысль: The worse is the better. All animals are equal. But some animals are more equal.

 Оксюморон (oxymoron) соединение двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий Оксюморон (oxymoron) соединение двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречивость описываемого. ”low skyscraper”, “sweet sorrow”, “nice rascal”, “pleasantly ugly face”, “a deafening silence from Whitehall” “the street damaged by improvements” “silence was louder than thunder”