ЛЕКЦИЯ 1 ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ 1. Предмет типологии. Типология

Скачать презентацию ЛЕКЦИЯ 1 ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ 1. Предмет типологии. Типология Скачать презентацию ЛЕКЦИЯ 1 ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ 1. Предмет типологии. Типология

Tipologija_LEKCII_1,2,3,4,5.ppt

  • Количество слайдов: 199

>ЛЕКЦИЯ 1  ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ ЛЕКЦИЯ 1 ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ

>1. Предмет типологии.  Типология (греч. typos ‘отпечаток, форма, образец’ и logos ‘слово, учение)’ 1. Предмет типологии. Типология (греч. typos ‘отпечаток, форма, образец’ и logos ‘слово, учение)’ – сравнительное изучение структурных и функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними. БЭС. Языкознание, М. 1998. Следует отличать это терминологическое лингвистическое понимание Т от общего определения как «научного метода, в основе которого лежит расчленение объектов и их группировка с помощью обобщенной модели или типа». Именно второе нестрогое лингвистическое понимание Т содержится в названиях работ «Сравнительная типология немецкого и русского языков» и т.п., где Т понимается как ‘выделение типов’ ср. также «Типология глагола в русском языке».

>В настоящее время принято и другое определение лингвистической типологии. Оно принадлежит ведущему типологу Бернарду В настоящее время принято и другое определение лингвистической типологии. Оно принадлежит ведущему типологу Бернарду Комри: «Типология – это метод познания наиболее общих черт человеческого языка и пределов их варьирования в конкретных языках». Лингвистическая типология имеет дело не с одним и даже не с несколькими языками (в этом случае речь идет о сопоставительном, или контрастивном изучении языков), а с некоторым значительным их количеством (каким – об этом я буду говорить позже).

>2. Языковые классификации.  Лингвистика является по преимуществу классификационной наукой. По определенным признакам классифицируются 2. Языковые классификации. Лингвистика является по преимуществу классификационной наукой. По определенным признакам классифицируются звуки, морфемы, слова и т.д., в том числе и сами языки. Существуют следующие основные классификации: 1) Генеалогическая – объединяет языки по их происхождению (макросемей по В. Comrie – 15-20, по В.В.Иванову – не более 10) семьи – группы – подгруппы – языки – диалекты) (см. карту 1, схему 1). 2) Ареальная – объединяет языки на основе территориальной, географической близости (напр., балканский языковой союз объединяет языки двух различных групп семьи – славянские (болгарский, македонский, сербский, хорватский, словенский), романские (румынский, молдавский, сефардский), а также албанский (моногруппа), греческий (моногруппа), германская группа (немецкий язык Трансильвании), индоарийская группа (цыганский язык), венгерский язык (угро-финская группа), турецкий, гагаузский (тюркская семья) (карта 2). Волжский Союз – угро-фин. и тюркские языки – марийский, удмуртский (угро-финские) и башкирский, татарский, чувашский (тюркские). 3) Типологическая классификация – объединяет языки по структуре, независимо от генеалогической близости.

>

>Схема 1 МАКРОСЕМЬЯ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ Схема 1 МАКРОСЕМЬЯ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ

>Схема 1.1. Схема 1.1.

>Схема 1.2. Схема 1.2.

>Схема 2. МАКРОСЕМЬЯ УРАЛЬСКИХ ЯЗЫКОВ Схема 2. МАКРОСЕМЬЯ УРАЛЬСКИХ ЯЗЫКОВ

>Схема 3 МАКРОСЕМЬЯ АЛТАЙСКИХ ЯЗЫКОВ МАКРОСЕМЬЯ ЧУКОТСКО-КОРЯКСКИХ ЯЗЫКОВ Схема 4 чукотский корякский Схема 3 МАКРОСЕМЬЯ АЛТАЙСКИХ ЯЗЫКОВ МАКРОСЕМЬЯ ЧУКОТСКО-КОРЯКСКИХ ЯЗЫКОВ Схема 4 чукотский корякский

>Схема 5 МАКРОСЕМЬЯ КАВКАЗСКИХ ЯЗЫКОВ Схема 5 МАКРОСЕМЬЯ КАВКАЗСКИХ ЯЗЫКОВ

>МАКРОСЕМЬИ АФРИКАНСКИХ ЯЗЫКОВ Схема 6 МАКРОСЕМЬИ АФРИКАНСКИХ ЯЗЫКОВ Схема 6

>Схема 7 МАКРОСЕМЬЯ НИЛО-САХАРСКИХ ЯЗЫКОВ Нило-сахарские языки шари-нильские сахарские сонгай Схема 7 МАКРОСЕМЬЯ НИЛО-САХАРСКИХ ЯЗЫКОВ Нило-сахарские языки шари-нильские сахарские сонгай

>Схема 8 Схема 8

>Схема 8.1 Схема 8.1

>Схема 8.2 Схема 8.2

>Схема 8.3 Схема 8.3

>Схема 8.4 Схема 8.4

>Схема 8.5 Схема 8.5

>Схема 8.6 Схема 8.6

>Схема 9 Схема 9

>Схема 10 Схема 10

>Схема 11 Схема 11

>Схема 12 Схема 12

>Языки некоторых соседствующих семей обнаруживают определенное сходство, которое можно объяснить родством. Так, в нач. Языки некоторых соседствующих семей обнаруживают определенное сходство, которое можно объяснить родством. Так, в нач. ХХ в. Датский лингвист Хольгер Педерсен высказал предложение о родстве уральской, алтайской, индоевропейской и афраазийской языковых семей и назвал эту общность ностратическими языками (от лат. Noster ‘наш’) (см. схему 3). Согласно другой концепции и ностратическим языкам относят афраазийские, индоевропейские, картвельские, уральские, алтайские и дравидийские языки. Еще по одной версии, афразийские не входят в состав ностратической общности. Реконструкцию ностратического языка предложил В.М.Иллич-Свитыч.

>

>Карта 1 Карта 1

>3) Типологическая:   а) структурная – объединяет языки по признакам и структуры и 3) Типологическая: а) структурная – объединяет языки по признакам и структуры и семантики безотносительно к их происхождению и географии; иногда отдельно говорят о типологии семантической или контенсивной; б) социальная (функциональная, социолингвисти-ческая) – основа на социальных параметрах языка (количество носителей, этносов, стран, наличие письменности, нормированного языка, его правовой статус и т.п.). Возможны ли иные классификации? М.б. – по типу письма (фонетическое, слоговое, консонантное, пиктографическое, логографическое)?

>3. Лингвистический ландшафт Земли и Европы.  3.1. Сравнительно-исторический метод позволяет путем сравнения праязыков 3. Лингвистический ландшафт Земли и Европы. 3.1. Сравнительно-исторический метод позволяет путем сравнения праязыков отдельных макросемей наметить формы вероятного исходного праязыка Homo sapiens sapiens (т.е. совр.человека), который после своего возникновения ок. 100 тыс. лет назад мог распасться на диалекты, давшие ок. 40-30 тыс. лет назад по мере расселения человека из Африки (см. карты 2, 3) по Евразии и увеличения численности древних людей начало отд.языкам (праязыкам макросемей). (По другим данным прародина современного человека - Тибет). Речь идет об указанных выше макросемьях (см. схемы 1-17)

>Карта 2 Карта 2

>Карта 3 Карта 3

>По числу носителей двенадцать из двадцати самых крупных языков мира принадлежат к семье индоевропейских По числу носителей двенадцать из двадцати самых крупных языков мира принадлежат к семье индоевропейских языков, во многом благодаря колонизации земель, как в случае с английским, испанским и португальским языками. Таблица 1. ДВАДЦАТКА САМЫХ БОЛЬШИХ ПО ЧИСЛУ НОСИТЕЛЕИ ЯЗЫКОВ

>3.2. За последние десятилетия ХХ века установлено, что в мире говорят более, чем на 3.2. За последние десятилетия ХХ века установлено, что в мире говорят более, чем на 6000 тыс. языков (В. Comrie) – другие данные – от 2,5 тыс. до 5-6 тыс. Сложность подсчета языков заключается в прежде всего в разграничении языков и диалектов, особенно для бесписьменного состояния (а следует заметить лишь 600 языков из 5-6 тыс. имеют письменность). Так первые зачастую гораздо ближе друг другу (ср. напр., укр., рус., белорус.; швед. И норвеж.), чем диалекты (ср. баварский и нижненемецкие диалекты). Распространение языков по земному шару очень неравномерно, ср. обширную территорию в Китае, где ок. 1 млрд. говорят на мандаринском наречии с о-вом Новая Гвинея и прилегающими о-вами, где 5 млн. человек гворят более, чем на 1000 различных языков. Наибольшим числом носителей характеризующие следующие 20 языков (см. таблицу 1): Самой полиэтнической и многоязычной страной мира является Индия – 1652 языка. Население Папуа Новой Гвинеи – 4 млн. чел. Говорит на свыше 800 языков. Здесь же – креольский язык – Ток-писин – возник на базе пиджина (англ. + элементы папуасских языков, сейчас – официальный язык в Папуа Новой Гвинеи – на нем говорит 3 млн. чел.

>3.3. Не лишним будет разделить языки на три группы, исходя из того, насколько данный 3.3. Не лишним будет разделить языки на три группы, исходя из того, насколько данный язык близок к исчезновению. В первую группу войдут мёртвые языки, то есть те, исконных носителей которых больше не существует (как, например, латынь или шумерский язык); умирающим считается язык, носители которого ещё остались, но которому уже не учат детей (как, например, дьирбал или многие местные языки Северной Америки); живым языком является тот, которому продолжают учить детей. Умирающий язык обычно исчезает через одно-два поколения, кроме действительно исключительных случаев – например, когда дети, родители которых уже не знают родного языка, учат его от своих бабушек и дедушек. В статье Майкла Краусса из Центра Изучения Местных Языков Аляски, которая была опубликована в 1992 году в ведущем американском лингвистическом журнале «Язык», подсчитано, что из всех языков, существующих на сегодняшний день в мире, через сто лет 90 % либо совершенно исчезнут с лица земли, либо будут находиться на грани исчезновения. И это представляет собой гораздо более серьёзную опасность, чем вымирание животных или растений. Языки умирают во всех точках земного шара, начиная с кэрнских джунглей, где постепенно исчезает язык дьирбал, и кончая островом Мэн в Ирландском море, где в 1974 году умер последний носитель местного кельтского языка. С другой стороны, успешное возрождение мертвых языков всё же возможно, хоть это и происходит крайне редко: самым ярким примером является иврит, который был возрождён в качестве разговорного языка в конце 19 ст. и на котором сейчас говорят более 3 млн. человек.

>Разумеется, языки вымирали на протяжении всей известной нам истории, например, шумерский язык, на котором Разумеется, языки вымирали на протяжении всей известной нам истории, например, шумерский язык, на котором говорили в самой первой великой цивилизации Месопотамии (современный Ирак), вымер приблизительно во 2 тыс. до н.э. Однако в современном мире процесс умирания языков происходит гораздо быстрее. До последнего времени малочисленные языковые общества ещё могли выжить в определённой изоляции от остального мира, сохраняя свой родной язык и, по возможности, одновременно овладевая общим языком данного региона для общения в случае необходимости с окружающим миром. Однако из-за растущей в конце 20 ст. централизации жизни такое встречается исключительно редко. Занимаются ли правительства стран, в которых есть такие сообщества, защитой здоровья или развития образования или же собирают налоги и призывают население в армию, но так или иначе они втягивают эти небольшие сообщества в русло общественной жизни, а это неминуемо приводит к усилению значимости языков, имеющих более широкое хождение в данных странах, чем местные языки. Даже если правительства стран и стремятся сохранить местные языки, им просто экономически не выгодно обеспечивать обслуживание населения на всех языках, включая и те, на которых говорят всего несколько сот или даже несколько десятком человек. Растущая популярность средств массовой информации, которые благодаря спутниковой связи достигли теперь самых отдалённых регионов мира, также служит уменьшению значимости сравнительно небольших языков как средства массовой коммуникации, опять-таки из-за того, что слишком утвердить расходы на транслирование программ на языках малых языковых сообществ.

>Проблемы, которые возникают в сложившейся ситуации, не являются чисто лингвистическими, но носят более общий, Проблемы, которые возникают в сложившейся ситуации, не являются чисто лингвистическими, но носят более общий, социально—политический характер. Конечно, нет никаких оснований ограничивать растущее стремление людей овладеть основным языком страны, в котором они живут, по крайней в качестве второго языка для широкого общения с окружающим миром наряду со своим родным языком, употребляемым для общения внутри своего языкового сообщества. Однако если человек или группа людей решили отказаться от своего родного языка, унаследованного от предков, уже мало что можно сделать, чтобы спасти его: например, в Танзании молодёжь повсеместно перестаёт говорить на своих родных языках и переходит на официальном языке страны. Тем не менее в некоторых случаях языковые сообщества твёрдо намерены сохранить свой родной язык, как и прочие аспекты своей культуры, даже несмотря на то, что прекрасно осознают необходимость бегло владеть общим языком страны, в которой они живут. В таких случаях неоценимую помощь в сохранении языка могут оказать лингвисты, например, разработать для него систему письма, чтобы данный язык можно было использовать для более широких целей.

>Но даже учитывая самое страстное желание сохранить родные языки со стороны  носителей, а Но даже учитывая самое страстное желание сохранить родные языки со стороны носителей, а также тех, с кем им приходится общаться, мы вынуждены признать, что большая часть языков на которых говорят в настоящее время, через 4 поколения исчезнет с лица земли. В такой ситуации просто необходимо сохранить столько знаний об этих языках, сколько возможно, чтобы последующие поколения не были лишены богатства этого многообразного аспекта человеческой культуры, чтобы не пропали бесследно многочисленные решения проблемы примирения человека с окружающей средой посредством языка. Первоочередной задачей лингвистов является документально зафиксировать исчезающие языки, описав их грамматику составив словарь, и подобрав некоторое количество текстов, которые бы наглядно иллюстрировали действие различных правил данного языка (это могут быть как народные легенды, так и образцы разговорной речи).

>4. Языки Европы.  Что же представляет собой Европа в языковом отношении?  Население 4. Языки Европы. Что же представляет собой Европа в языковом отношении? Население Европы с восточной границей от Средиземноморья до Северного Урала говорит на 140 языках. Много это или мало? Если учесть, что 6 млрд. Землян говорят на 6000тыс. языках, то 140 языков для 720 млн. жителей это, по-видимому, немного (см. карту 4). По генетической классификации эти языки относятся к 5 разным семьям: индоевропейские, уральские, алтайские, семитские (мальтийский), кавказские (см. схемы 1, 4, 5, 6, 7, 8).

>Карта 2 Карта 4 Карта 2 Карта 4

>1) Распределены эти европейские языки по семьям неравномерно – около 700 млн. говорят на 1) Распределены эти европейские языки по семьям неравномерно – около 700 млн. говорят на индоевропейских языках – славянских, германских, романских (обратите внимание на таблицу 2 – на 1 месте – гигант русский язык – почти 136 млн., далее следуют немецкий – 91 млн., французский – 58, английский – 56, итальянский – 55; 6-ое место занимает наш украинский – 43 млн. и т.д.). В группе языков, с численностью носителей от 100 до 10 млн. лишь один язык неиндоевропейский – венгерский.

>2) Вторая группа это языки алтайские: среди них – тюркские (см. продол. таблицы 2) 2) Вторая группа это языки алтайские: среди них – тюркские (см. продол. таблицы 2) ряд из них входят в группу от 10 до 1 млн. их носителей – турецкий, азербайджанский, татарский и монгольские – калмыкский. 3) Третья группа – угро-финские: это уже упомянутый венгерский, финский ≈ 5 млн., чувашский ≈ 2 млн. (см. продол. таблицы 2). 4) Четвёртая группа – кавказские языки – их ≈ 50. Наибольшее число носителей грузинского языка – 4 млн. (см. продол. таблицы 2). Остальные – малочисленные и в таблицях не приведены. 5) Из семитских языков в Европе представлен один – мальтийский (≈300 тыс.) – см. продол. таблицы 2. Изолированное положение – язык без родственников – баскский в Испании (700 тыс чел.).

>Немало языков Европы находятся на грани исчезновения (см. продол. таблицы 2). Совсем недавно исчез Немало языков Европы находятся на грани исчезновения (см. продол. таблицы 2). Совсем недавно исчез водскский язык (принадлежал к прибалтийско-финской группе). В ближайшее время исчезнут другие языки этой же группы – ижорский, ливский (см. продол. таблицы 2), караимский (тюркская группа). Угроза вымирания языков существует во всём мире. Учёные считают, что через 100 лет в мире исчезнут 90% языков – прежде всего вследствие интернационализации, глобализации, охватывающей все сферы жизни: экономику, культуру, язык. Глобализация и интернационализация приводят к возрастанию роли одного (двух, трёх) мировых языков. Но наряду с этой тенденцией действует и другая, противоположная – национализация, стремление к национальным основам, к использованию родного языка. Задача европейцев – сохранить равновесие между этими двумя тенденциями. Тогда мы сможем жить в едином мире, сохраняя нашу национальную, в том числе и языковую идентичность.

>

>

>

>

>ЛЕКЦИЯ 2 ЛЕКЦИЯ 2

>1. Структурное разнообразие языков мира.  В мире нет двух одинаковых языков. Все они 1. Структурное разнообразие языков мира. В мире нет двух одинаковых языков. Все они обнаруживают своеобразные черты на всех уровнях своей системы (фонемном, просодическом, морфологическом, словообразовательном, лексическом, синтаксическом). Так, даже такие близкие языки, как украинский и русский характеризуются значительными отличиями по многим признакам (ср. отсутсвие противопоставления мягких и твердых шипящих укр.; 7 падежей в укр. и 6 – в рус., префикс зне – в укр. и его отсутствие в рус. – ‘знесиліти’, ‘знедолити’, несовпадение лексем для обозначения многих понятий, ср. транспортные средства: літак – самолет; човен – лодка, потяг – поезд и др., ср. синтаксические конструкции: дівчину було швидко знайдено (Ob-pass-Akk) – в русском возможно только: девочка была быстро найдена (Ob-pass-Nom).

>АЯМ: 46            АЯМ: 46 Уральские языки обладают сложной системой склонения (15 падежей в финском, 17 – в венгерском), которая передаёт пространственные понятия, например, “на”, “из”, а также выполняет грамматическую функцию, в частности, указывает на прямые и косвенные объекты. АЯМ:47 Другая типичная черта уральских языков – сингармонизм (гармония гласных) –правило, по которому может содержать так называемые гласные отр. типа: чтобы удовлетворить этому требованию, из формы, присоединяясь к словам, изменяются в соответствии с гласными этих слов, ср. вснг. суффикс -оn приобретает форму -en в слове ‘negy-en’ ‘на холме’ и -ön в слове ‘fölckön’ ‘на земле’. Самое большое количество падежей среди языков мира включает именная парадигма нахско-дагестанских языков (чеченский, лезгинский и др.). В них имеется свыше 40 падежей, прежде всего, благодаря обилию локативов. Так, в цезском их 42. Они образуются агглютинативным способом, каждая падежная форма содержит специальный суффикс, указывающий на положение данного объекта в пространстве ( на, под, около, перед ). За этим суффиксом может стоять ещё один суффикс, выражающий направление движения ( к, от, в …) относительно данного объекта.

>АЯМ: 51            АЯМ: 51 Абхазско-адыгские языки (абазинский, абхазский, адыгейский, кабардинский, (или черкесский), убыхский (вымер, раньше на нём говорили в Турции) – т.е. северо-западная группа кавказских языков) известны среди лингвистов сложной и беспорядочной системой консонантизма, (ср. 80 согл. фонем в убыхском и 69 – в бзыбском диалекте абхазского языка) и слаборазвитой системой вокализма (2-3 гласные фонемы). Поскольку в потоке речи гласные подвергаются редукции, то некоторые лингвисты описывали эти языки как вообще не имеющие гласных звуков. Сравните – в папуасских языках (Новая Гвинея и прилегающие острова) обычно бывает всего 5 гласных звуков. Так в языке ротокас (о-в Бугенвиль, Сев. Соломоновы о-ва) – 11 фонем (ср. в англ. – ученые выделяют от 36 до 44 фонем): 5 гласных и 6 согласных (гласные: a, e, i, o, u; согласные: b, p, g, k, r, t). Характерной чертой койсанских языков (язык дамара – Намибия и др. бушменские) является наличие т.н. «щелкающих» звуков, число их в отдельных языках достигает 80, образуются они контактом разных частей языка с разными точками ротовой полости и сосательного движения, то есть произносятся на вдохе, а не на выдохе, как это имеет место с обычными согласными (см. карту 1).

>АЯМ:99             АЯМ:99 В ряде австронезийских языков интенсивно используются пассивные конструкции; в малагасийском языке (о-в Мадагаскар, частично – Сейшельские, Коморские о-ва, о-в Регоньон) и маори (Новая Зеландия) процент пассивных форм в повествовательном тексте может достигать 70 % – сравните: в английском языке не более 6-8 %, а в разговорном английском – ещё меньше.

>Карта 1 Карта 1

>2. Истоки типологической классификации языков. На фоне продемонстрированного разнообразия строения языков можно сформулировать современное 2. Истоки типологической классификации языков. На фоне продемонстрированного разнообразия строения языков можно сформулировать современное понимание типологии, как метода познания общих и особенных свойств языков и свойств человеческого языка в целом (как было ранее указано, путем сравнительного изучения структурных и функциональных свойств языков) и пределов их варьирования в отдельных языках. Первой научной классификацией языков является классификация Фридриха фон Шлегеля (1809 г. «О языке и мудрости индийцев») противопоставив флективные языки (имя в виду в осн. индоевропейские языки) нефлективным, аффиксным. Таким образом, флексии и аффиксы были противопоставлены как два типа морфем, создающих грамматическую форму слова. Для флективных языков характерны полифункциональность грамматических морфем, наличие фузии, фонетически не обусловленных изменений корня, большое число фонетически и семантически не мотивированных типов склонения и спряжения. Для агглютинативных характерны грамматическая однозначность аффиксов, отсутствие значимых чередований, единый тип склонения и спряжения.

>Нефлективные языки Ф. фон Шлегель оценивал по степени их «эволюционной близости» к флективным языкам Нефлективные языки Ф. фон Шлегель оценивал по степени их «эволюционной близости» к флективным языкам и рассматривал их как находящиеся на том или ином этапе пути к флективному строю. Последний тип Ф.Шлегель объявил наиболее совершенным. Классификация Ф. фон Шлегеля дополнил А.В. Шлегель языками «без грамматической структуры», позже обозначенными как «аморфные, или корневые, или изолирующие». Этим было положено начало выделению еще одного параметра Типологической классификации языков – синтетизма и аналитизма. В. фон Гумбольдт, опираясь на классификацию Шлегелей, выделил 3 класса языков: изолирующие, агглютинирующие и флективные. В классе агглютинирующих выделяются языки со специфическим синтаксисом предложения – инкорпорирующие; тем самым в предмет рассмотрения Т. к. я. вводится также предложение. Гумбольдт отметил отсутствие «чистых» представителей того или иного типа языков, конституимого как идеальная модель.

>В 60-х гг. 19 в. в трудах А.Шлейхера сохранены в основном все классы Т. В 60-х гг. 19 в. в трудах А.Шлейхера сохранены в основном все классы Т. к. я.; Шлейхер, как и его предшественники, видел в классах Т. к. я. исторические этапы развития языкового строя от изоляции к флексии, причем «новые» флективные языки, наследники древних индоевропейских, характеризовались как свидетельства деградации языкового строя. Шлейхер разделил языковые элементы на выражающие значение (корни) и выражающие отношение, причем последние он считал наиболее существенными для определения места языка в Т. к. я. и в каждом типологическом классе последовательно выделял синтетический и аналитический подтипы. В кон. 19 в. (в работах Х. Штейнталя, М. Мюллера, Ф. Мистели) Т. к. я. Становится многомерной, учитывающей данные всех уровней языка, превращаясь, т.о., из морфологической в общую грамматическую классификацию. Мюллер впервые привлекает морфологические процессы в качестве критерия Т. к. я.; Мистели ввел в практику типолог. исследований материал новых для лингвистики языков – америндских, аустроазиатских, африканских и др.

>В нач. 20 в. задачи Т. к. я. по-прежнему привлекают внимание языковедов, однако ее В нач. 20 в. задачи Т. к. я. по-прежнему привлекают внимание языковедов, однако ее недостатки – невозможность мотивировать объединение исторически или логически не связанных признаков, обилие эмпирич. материала, не подпадающего ни под один тип, зыбкость, а иногда и произвольность критериев и ограниченная объяснит. сила – заставляют критически пересмотреть осн. принципы ее построения. Отметив недостатки существующей Т. к. я., Э. Сепир предпринял в 1921 попытку создания Т. к. я. нового типа – концептуальную, или функциональную. Взяв за основу Т. к. я. типы функционирования формально-грамматических элементов, Сепир выделяет 4 группы грамматических понятий: I – основные (корневые) конкретные понятия, II – деривационные (см. Деривация), III – конкретно-реляционные, или смешанно-реляционные (значение слова наряду с лексич. компонентом содержит и значение отношения), IV – чисто-реляционные (отношение выражается порядком слов, служебными словами и т.д.). В соответствии с названными группами языки делятся на чисто-реляционные (простые – группы I и IV, сложные – группы I, II, IV) и смешанно-реляционные (простые – группы I, III, сложные – группы I, II, III).

>Классификация Э. Сэпира не нашла широкого применения, и в повседневной лингвистической практике по-прежнему используется Классификация Э. Сэпира не нашла широкого применения, и в повседневной лингвистической практике по-прежнему используется традиционная типологическая классификация языков: флективные (синтетические и аналитические), агглютинативные, корневые и инкорпорирующие. Считается, что характеристика того или иного языка в терминах морфологической типологии является самой информативной в отношении данного языка, поскольку тип морфологии слова коррелирует (т.е. закономерно соотношение) с другими существенными чертами строя языка, в частности, его звуковой и синтаксической организацией.

>Так, для изолирующих языков характерны: 1. Музыкальное ударение; 2. Семантические значимое слогоделение (т.е. слоги Так, для изолирующих языков характерны: 1. Музыкальное ударение; 2. Семантические значимое слогоделение (т.е. слоги в основном совпадают с морфемами); 3. Максимальная свобода построения синтагм; 4. Недостаточная самостоятельность слова (простое слово часто не отличимо от морфемы, сложное – от синтагмы). Для агглютинативных языков характерны: 1. Семантическая самостоятельность аффиксов (см. Информацию 1 «Типологическая классификация языков» - Атлас, с. 33); 2. Нагруженность слова отдельными грамматическими. В том числе и синтаксическими значениями; 3. Сингармонизм, т.е. единообразие вокалическое оформление слова (см. Информацию 1).

>В зависимости от своей морфологии (строения слов) языки можно разделить на четыре основных типа: В зависимости от своей морфологии (строения слов) языки можно разделить на четыре основных типа: изолирующие, агглютинативные, флективные и полисинтетические (инкорпорирующие). Данная классификация основана на трех основополагающих критериях: (1) делится ли слово на более мелкие значимые части (морфемы)? (2) если да, то являются ли границы между этими частями четкими или нет? (3) несет ли каждая часть слова отдельное значение? •Если ответ на первый вопрос является негативным, перед нами ИЗОЛИРУЮЩИЙ язык, в котором даже грамматические понятия выражаются отдельными словами, неделимыми на более мелкие единицы. Примерами языков такого типа служат вьетнамский и китайский; с мандаринского наречия китайского языка выражение la bu hui yong dao chifan дословно переводится следующим образом: "он не мочь использовать нож есть рис" ("Он не умеет есть рис при помощи ножа"). •В агглютинирующих языках слова делятся на более мелкие единицы (морфемы), границы между которыми четко определяются, и каждое грамматическое значение выражается отдельной морфемой; например, с японского языка tabe-sase-rare-ru переводится как "можно заставить кого-то есть"; tabe означает "есть", sase - "заставлять", rare - "мочь", а т указывает на настоящее время. •Во флективных языках границы между морфемами неясны, и морфемы могут выражать более одного грамматического значения, как в латинском слове pluribus окончание -ibus одновременно указывает на множественное число и датив или аблатив, в котором стоит слово (как в лозунге федералистов "е pluribus ипит " "из многих один"). •В полисинтетических языках несколько морфем соединяются вместе, образуя сложные слова, которые могут выполнять функции целого предложения, как чукотское слово tq-meyvŋq-levtq-pqγt-qkqn, которое буквально переводится как "1-е лицо-большой-голова-боль-ение" ("У меня страшная головная боль"). Информация 1. ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ

>Словам во флективных языках свойственны:  1. Семантическая и формальная слитность структурных компонентов слова Словам во флективных языках свойственны: 1. Семантическая и формальная слитность структурных компонентов слова (грамматическая многозначность аффиксов, ассимилятивное взаимодействие аффиксов, ср.: рассыпать, раззадорить; 2. Четкое разграничение корня как носителя постоянных для данного слова, вещественных значений и флексий, выражающих в основном синтаксические и другие меняющиеся значения. 3. Типологическая классификация часто оказывается связанной с генеалогической и ареальной, т.е. тип языка зависит от его принадлежности и географического ареала, ср.: 1) Языки Европы – в осн. и-е – флективные; 2) Языки Юго-восточной Азии – сино-тибетские – изолирующие; 3) Урал, Сибирь, Алтай – уральские, алтайские – агглютинативные и т.д.

>1. Фонетическая типология  2. Морфологическая типология  2.1. Типы языков  2.2 Квантитативная 1. Фонетическая типология 2. Морфологическая типология 2.1. Типы языков 2.2 Квантитативная типология 3. Синтаксическая типология 3.1. Синтаксический строй языков 3.2. Типология порядка слов 4. Словообразовательная типология 4.1. Формальные типы и способы образования отыменных глаголов 4.2.Типологический индекс отыменных глаголов 5. Лексическая типология 5.1. Количественные характеристики лексиконов 5.2. Продуктивность разных источников (способов образования) новых обозначений в русском языке 5.3. ЛСГ слов в разных языках

>1. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ Важно учитывать парадигматику и синтагматику. 1. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ Важно учитывать парадигматику и синтагматику.

>

>

>

>2. МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ 2.1. ТИПЫ ЯЗЫКОВ 1) ФЛЕКТИВНЫЕ ЯЗЫКИ 2. МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ 2.1. ТИПЫ ЯЗЫКОВ 1) ФЛЕКТИВНЫЕ ЯЗЫКИ

>2.2. КВАНТИТАТИВНАЯ ТИПОЛОГИЯ  Ученые давно отметили отсутствие «чистых» типов, поскольку в языках, традиционно 2.2. КВАНТИТАТИВНАЯ ТИПОЛОГИЯ Ученые давно отметили отсутствие «чистых» типов, поскольку в языках, традиционно определяемых как флективные, встречаются агглютинативные морфемы и наоборот, рефлексивную частицу -ся в русском языке. Американский ученый Дж. Гринберг, м.б. крупнейший типолог средины ХХ в. создал так называемую «квантитативную» типологию, которая оперирует не абсолютными качественными параметрами морфологической техники, такими, напр., как суффиксация, префиксация и др., а статистическими индексами, отражающими степень представленности в различных языках того или иного качественного признака (ср. табл.). Индекс синтетичности вычисляется на основе соотношения общего количества морфем в тексте и количества слов в нем, ср. Девочка быстрым шагом направилась к учительнице (16 морфем, 6 слов, 16 : 6  2,7 – индекс синтетичности данного предложения.

>

>Индекс определяется отношением числа выражаемых грамматических значений  к числу грамматических агглютинативных морфем. Максимальный Индекс определяется отношением числа выражаемых грамматических значений к числу грамматических агглютинативных морфем. Максимальный индекс = 1. Вычисляется индекс следующим образом, напр. во фрагменте русского текста Пойдем-ка поговорим с братом имеется 1 агглютинативный морф – -ка и 9 неагглютинативных, т.е. соотношение 1:10, следовательно индекс агглютинативности для данного предложения равен 0,1.

>2.3.Склонение имен существительных 2.3.Склонение имен существительных

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>3. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ 3.1. СИНТАКСИЧЕСКИЙ СТРОЙ ЯЗЫКОВ 3. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ 3.1. СИНТАКСИЧЕСКИЙ СТРОЙ ЯЗЫКОВ

>Информация 2.   БАСКСКИЙ КАК ЯЗЫК ЭРГАТИВНОГО СТРОЯ Баскский является одним из немногих Информация 2. БАСКСКИЙ КАК ЯЗЫК ЭРГАТИВНОГО СТРОЯ Баскский является одним из немногих европейских языков, в падежной системе которых имеется эргативный падеж. Кроме баскского, к языкам эргативного строя принадлежат кавказские языки. "Эргативный" падеж, эргатив - это особая форма, обозначающая субъект переходного действия при его объекте. переходное действие непереходное действие Ni-k neska ikusten dut Ni etorri naiz Я-эргатив девочку вижу Я прихожу вспом. глаг. вспом.глаг. "Я вижу девочку" "Я пришел " Субъект в первом предложении ni ("я") имеет суффикс -k, служащий показателем эргатива, тогда как объект neska ("девочка") не маркирован никаким падежом, также как и субъект второго предложения, ni, являющийся субъектом непереходного действия. Эргативность противопоставлена системе винительного падежа, свойственной таким индоевропейским языкам, как латынь, русский и немецкий, в которых объект действия переходного .глагола ("девочка") обозначен особым падежом 1 (винительным падежом или иначе аккузативом), а субъект действия и переходных, и непереходных глаголов ("я") в обоих случаях остается в именительном падеже (номинативе). И хотя языки эргативного строя гораздо реже встречаются, чем языки номинативного строя, все же они весьма распространены на Кавказе, на Дальнем Востоке, в Южной и, Америке, Австралии и Океании.

>

>3.2. ТИПОЛОГИЯ ПОРЯДКА СЛОВ  (Свободное и фиксированное словорасположение.  Модели фиксированного словопорядка в 3.2. ТИПОЛОГИЯ ПОРЯДКА СЛОВ (Свободное и фиксированное словорасположение. Модели фиксированного словопорядка в триаде «субъект–действие–объект» по Дж. Гринбергу) (1) Саша ведёт машину ( модель SVO) (2) Саша машину ведёт (модель SOV) (3) Машину ведёт Саша (модель OVS) (4) Машину Саша ведёт (модель OSV) (5) Ведёт машину Саша (модель VSO) (6) Ведёт Саша машину (модель VOS)

>ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ В ЯЗЫКАХ МИРА 6 МОДЕЛЕЙ ПОРЯДКА СЛОВ ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ В ЯЗЫКАХ МИРА 6 МОДЕЛЕЙ ПОРЯДКА СЛОВ

>ЛЕКЦИЯ 3  СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ И ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ ЛЕКЦИЯ 3 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ И ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ

>3.1. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ 3.1.1. ФОРМАЛЬНЫЕ ТИПЫ И СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ОТЫМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ 3.1. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ 3.1.1. ФОРМАЛЬНЫЕ ТИПЫ И СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ОТЫМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

>По признаку наличия/отсутствия в них аффиксных, безаффиксных; аналитических и редуплицированных ОГ все языки могут По признаку наличия/отсутствия в них аффиксных, безаффиксных; аналитических и редуплицированных ОГ все языки могут быть разделены на следующие типы (см. исчисление логически возможных типов в таблице 20). I тип включает один – нивхский язык, где отмечены все 4 структурных типа ОГ. II тип включает тюркские языки, кечуа и японский, в которых отмечены безаффиксные, аффиксные и аналитические ОГ. III тип включает язык пиро, в котором имеются аффиксные, безаффиксные и редуплицированные ОГ. VI тип включает германские, романские, тунгусо-маньчжурские, некоторые угро-финские языки (коми, марийский, финский), эскимосский, ненецкий, ительменский. В них имеются аффиксные и безаффиксные ОГ. VII тип включает ОГ малайско-полинезийских языков (индонезийский, тагальский), в которых они образуются преимущественно путём аффиксации, но использованные работы отмечают также наличие редуплицированных ОГ. XI тип включает таджикский язык, в котором имеются суффиксные и аналитические ОГ. XII тип включает славянские, балтийские языки, а также юкагирский, аймара, некоторые угро-финские языки (венгерский, мансийский), корякский, чукотский, в которых отмечены только аффиксные ОГ. XIV тип включает один язык – осетинский, в котором имеются только аналитические ОГ. Остальные 7 типов (IV, V, VIII, IX, X, XIII, XV) в языках набора не отмечены.

>3.1.2. ИСЧИСЛЕНИЕ НАБОРОВ ФОРМАЛЬНЫХ ГРУПП ОГ 3.1.2. ИСЧИСЛЕНИЕ НАБОРОВ ФОРМАЛЬНЫХ ГРУПП ОГ

>3.1.3. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ ИНДЕКС ОТЫМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ 3.1.3. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ ИНДЕКС ОТЫМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

>3.1.4. ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ОТЫМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ 3.1.4. ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ОТЫМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

>Собственно посессивные ОГ выражаю ситуацию, в которой  S – одушевленный, Sm – одушевленный Собственно посессивные ОГ выражаю ситуацию, в которой S – одушевленный, Sm – одушевленный или неодушевленный предмет, ср. индонез.: tanah ‘земля’  bertanah ‘иметь землю’, atap ‘крыша’  beratap ‘иметь крышу’; эвен. хутэ ‘ребенок’  хутэт- ‘иметь ребенка’; муран ‘лошадь’  мурлāт- ‘иметь лошадь’, дю ‘юрта’, ‘чум’’  дюлат- ‘обитать, иметь жилье’; моми ‘лодка’  момилат- ‘иметь лодку’; нен. мирв ‘оружие’ (форма родительного падежа множественного числа – мирбе)  мирбець ‘иметь оружие, быть вооруженным’, тайск. рэнг ‘сила’  ранг ‘иметь силу, быть сильным’, якут. таба ‘олень’  табалан- ‘иметь оленя’, быhах ‘нож’  быгатахтан-‘иметь нож’, огус ‘бык’  огустан- ‘иметь быка’. Продуктивность этого типа ОГ в некоторых языках весьма высокая. 3.1.5. ПОСЕССИВНЫЕ ОГ

>3.1.6.  АТРИБУТИВНЫЕ ОГ 3.1.6. АТРИБУТИВНЫЕ ОГ

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>3.1.7. ЛОКАТИВНЫЕ ОГ 3.1.7. ЛОКАТИВНЫЕ ОГ

>

>

>

>

>

>

>

>3.2. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ 3.2.1. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛЕКСИКОНОВ 3.2. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ 3.2.1. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛЕКСИКОНОВ

>3.2.2. ПРОДУКТИВНОСТЬ РАЗНЫХ ИСТОЧНИКОВ  (СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ) НОВЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ  В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 3.2.2. ПРОДУКТИВНОСТЬ РАЗНЫХ ИСТОЧНИКОВ (СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ) НОВЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

>3.2.3. ЛСГ СЛОВ В РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ ТЕРМІНИ СПОРІДНЕНОСТІ МОВИ ФАНТІ 3.2.3. ЛСГ СЛОВ В РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ ТЕРМІНИ СПОРІДНЕНОСТІ МОВИ ФАНТІ

>3.2.4. ТЕРМІНИ СПОРІДНЕНОСТІ У КИТАЙСЬКІЙ МОВІ 3.2.4. ТЕРМІНИ СПОРІДНЕНОСТІ У КИТАЙСЬКІЙ МОВІ

>

>

>

>3.2.5. ОБОЗНАЧЕНИЕ РОДСТВЕННИКОВ В ЯЗЫКЕ НДБЕЛЕ 3.2.5. ОБОЗНАЧЕНИЕ РОДСТВЕННИКОВ В ЯЗЫКЕ НДБЕЛЕ

>3.2.6. СЛОВА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ВИДЫ ПОХОДКИ В ЯЗЫКЕ ШОНА 3.2.6. СЛОВА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ВИДЫ ПОХОДКИ В ЯЗЫКЕ ШОНА

>ЛЕКЦИЯ 4 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ УНИВЕРСАЛИИ ЛЕКЦИЯ 4 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ УНИВЕРСАЛИИ

>1. Языковые (лингвистические) универсалии -  это свойства, присущие всем языкам или большинству 1. Языковые (лингвистические) универсалии - это свойства, присущие всем языкам или большинству из них. Теория языковых универсалий рассматривает и определяет: 1) Совокупность содержательных категорий, выражающихся разными средствами в каждом языке, например, категории числа, посессивности, пола, оценки, определённости /неопределённости, темы/ремы, отношений между субъектом и объектом и др. 2) Общие свойства самих языковых структур, относящихся ко всем языковым уровням. Так, во всяком языке не может существовать менее 10 и более 80 фонем; если в языке существует сочетание согласных вида «плавной (р, л) + носовой (м, н, нг), то в нём есть и сочетание вида «плавный + шумный»; отношение количества гласных к количеству согласных в звуковой цепи (в синтагматике) не может быть выше двух, если возможна постановка субъекта после глагола и объекта, то в таком языке есть падеж и т.д.

>2. Виды универсалий 2.1. По способу обозначения универсалий выделяются дедуктивные и индуктивные универсалии. Дедуктивная 2. Виды универсалий 2.1. По способу обозначения универсалий выделяются дедуктивные и индуктивные универсалии. Дедуктивная универсалия – это теоретическое допущение (предположение, основанное на предварительном знании) о том, что некоторое свойство Х должно быть присуще всем языкам, то есть здесь имеет место дедукция (лат. deductio ‘выведение’, логическое заключение от общего к частному), например: «Во всех языках есть гласные и согласные», «Все естественные языки имеют уровневое строение» и др. Индуктивная универсалия – это некоторое свойство Y, которое обнаружено во всех доступных для исследователя языках, и поэтому оно считается присущим всем языкам мира, например: «В каждом языке есть местоимения», «В каждом языке есть оппозиция шумных и сонорных».

>Индуктивные универсалии могут конкретизировать уже известные дедуктивные универсалии. Так, общенаучная дедуктивная универсалия «Все естественные Индуктивные универсалии могут конкретизировать уже известные дедуктивные универсалии. Так, общенаучная дедуктивная универсалия «Все естественные языки обладают свойством избыточности в передаче информации» была конкретизирована на основе статистического обследования текстов следующим образом: «Мера избыточности языков также универсальна: в плане выражения (в плане предсказуемости фонем или букв) она составляет 60-70%», что создаёт помехоустойчивость и надёжность языков в передаче информации. Не раз указывалось, что познавательной ценностью обладают только индуктивные универсалии, в то время как дедуктивные – это вывод или следствия из уже имеющихся общетеоретических представлений о языке, т.е. не новое знание, а лишь по-новому представленное знание. По сути, дедуктивные универсалии – это заключённые в форму универсалий некоторые ключевые высказывания, как бы извлечённые из общей «связной» теории языка. Иначе говоря, выдвижение дедуктивных универсалий – это проблема не поиска знания о языке, а презентации знания.

>2.2. В зависимости от степени универсальности выделяются абсолютные (полные) и статистические (вероятностные) универсалии. 2.2. В зависимости от степени универсальности выделяются абсолютные (полные) и статистические (вероятностные) универсалии. Среди индуктивных универсалий нет ни одного утверждения, адекватность которого была бы эмпирически проверена на материале всех 6 тысяч языков, никогда не бывала полной. Знаменитая работа Джозефа Гринберга 1962 г. о 45 грамматических универсалиях (Гринберг 1970) написана по данным для 30 языков (однако практически всех языковых семей. В базе фонологических данных калифорнийского университета есть сведения о 317 языках. Н.К. Соколовская обнаружила 50 семантических универсалий в системе личных местоимений на материале более 400 языков (Соколовская 1980). Работа М.Рулена (Ruhlen) об универсалиях в сфере носовых согласных и гласных основана на материале 700 языков.

>Тем не менее говорить о полных и неполных универсалиях имеет смысл. Во-первых, даже не Тем не менее говорить о полных и неполных универсалиях имеет смысл. Во-первых, даже не этом ограниченном материале обнаружены универсалии, которые не имеют исключений (их и называют полными, или абсолютными), и статистические (вероятностные) универсалии, или «почти-универсалии», формулировки которых сопровождаются указанием на одно-два или три-четыре языка-исключения. Именно в кругу «абсолютных» универсалий окажутся со временем те универсалии, которые релевантны действительно для тысяч языков, причём таких универсалий не так уж мало. Во-вторых, статистические, или вероятностные универсалии, «более осторожные» (по выражению В.В. Иванова), в познавательном отношении не менее интересны, чем абсолютные. Они очень информативны, потому что показывают ту грань, где языки балансируют между «обязательным» и «типичным». Среди статических универсалий нет тривиальных утверждений.

>Примеры абсолютных универсалий: · Во всех языках есть местоимения · Во всех языках имеются Примеры абсолютных универсалий: · Во всех языках есть местоимения · Во всех языках имеются модальные значения (У. Вайнрайх) · В системе личных местоимений обязательно различение 1-го, 2-го, 3-го лица (т.е. участников и неучастников коммуникативного акта, а также говорящего и слушающего) · Если есть противопоставление по числу у существительных, то это же противопоставление есть и у местоимений (Языковые универсалии 1969, 335). · Количество противопоставлений по категории лица у притяжательных местоимений или притяжательных аффиксов не выше, чем то, которое имеется у личных местоимений (Соколовская 1980, 98)

>Примеры статических универсалий: ·  Почти во всех языках имеется не менее 2 гласных Примеры статических универсалий: · Почти во всех языках имеется не менее 2 гласных фонем. Исключения: язык аранта в Австралии, тонкава (индейский язык), абазинский (кавказская семья). Согласно ларингальной гипотезе Ф. Сосюра, один гласный был в раннем индоевропейском языке. · В большинстве языков имеется носовой согласный. Исключение: три языка салишской группы (Успенский 1965, 191) · Если есть противопоставление по роду у существительных то это же противопоставление есть и у местоимений. Исключение: некоторые дагестанские языки (Языковые универсалии 1969, 335). Если есть различие по роду в 3-м лице, ед.ч., то это различие имеется и во 2-м лице ед.ч. Исключение: ряд языков Нигерии (Успенский 1965, 213).

>Тройственная оппозиция полных универсалий, «почти-универсалий» и фреквенталий позволяет увидеть вероятностную (статическую) иерархию закономерностей универсальной Тройственная оппозиция полных универсалий, «почти-универсалий» и фреквенталий позволяет увидеть вероятностную (статическую) иерархию закономерностей универсальной структуры человеческого языка (т.е. «Языка Человека»): 1) увидеть, что в языке абсолютно необходимо; 2) без чего язык «почти» невозможен (но, значит, всё-таки возможен!); 3) что достаточно типично, но всё же необязательно, «можно и обойтись»; 4) что в языках встречается крайне редко (это как раз то обратное явление, которое представлено в языках- «исключениях» из «почти-универсалий», - уникалии, например, вокализм, в котором одна гласная фонема).

>2.3. В зависимости от их логической формы формулируются простые и импликативные универсалии.  Простые 2.3. В зависимости от их логической формы формулируются простые и импликативные универсалии. Простые универсалии – это обобщения типа «В каждом языке есть Х (абсолютная универсалия)» или «В большинстве языков есть Х » (статистическая универсалия). Импликация – это логическая операция, образующая сложное высказывание из двух высказываний посредством логической связки, соответствующей союзу «если…, то…». Импликативная универсалий имеет вид «Если в языке А есть Х, то в нём есть и Y» (абсолютная ун-я) или «Если в языке А есть Х, то в нём с большой степенью вероятности есть и Y» (статистическая ун-я).

>Простые, или элементарные, универсалии – это  высказывания вида: В каждом языке имеется явление Простые, или элементарные, универсалии – это высказывания вида: В каждом языке имеется явление А. Импликативные универсалии (или импликации) – это высказывания с условной придаточной частью, в которых констатируется взаимосвязанное наличие двух языковых явлений. Импликативные универсалии формируются в следующем виде: В каждом языке, если имеется явление А, то имеется и явление Б. Импликативные универсалии, как и простые, могут быть полными или статическими.

>Сравните примеры: · Если имеется музыкальное ударение, то отсутствует оппозиция согласных по мягкости-твёрдости (поскольку Сравните примеры: · Если имеется музыкальное ударение, то отсутствует оппозиция согласных по мягкости-твёрдости (поскольку музыкальное ударение – это черта вокалических языков, а различение твёрдых и мягких согласных предполагает развитый консонантизм. Первым эту закономерность отметил Р.О. Якобсон, ещё в 30-хгодах). · Если имеется противопоставление по роду у существительных, то такая же оппозиция есть и у местоимений · Если в порядке слов преобладает постановка глагола перед субъектом и объектом, то обязательно наличие предлогов Если у прилагательного имеется категория рода и / или категория падежа, то соответствующие категории имеются и у имени (Ю.В. Рождественский, Языковые универсалии 1969, 337).

>В познавательном отношении особенно ценны те импликативные универсалии, которые отражают межуровневые корреляции (взаимозависимости между В познавательном отношении особенно ценны те импликативные универсалии, которые отражают межуровневые корреляции (взаимозависимости между закономерностями строения разных уровней языковой структуры). Вот некоторые из них: · Если слогоделение значимо,(т.е. деление текста на слоги совпадает с его морфемным членением) то в таком языке отсутствует падеж (Е.Д. Поливанов) · Если возможна постановка субъекта после глагола и субъекта после объекта, то в таком языке есть падеж Если есть категория определённости/неопределённости, то в речи возможно использование порядка слов как способы различения «данного» (ближе к началу предложения ) и «нового» (ближе к концу).

>Импликативные универсалии нередко используются в качестве удобной синтаксической конструкции, служащей для указания на различия Импликативные универсалии нередко используются в качестве удобной синтаксической конструкции, служащей для указания на различия в относительной частотности двух явлений. Сравните: · Если есть подчинительная связь, то есть и сочинительная (иначе говоря, сочинение встречается по языкам мира чаще, чем подчинение) · Если есть словоизменительная морфема, то есть и словообразовательная (т.е. словообразование встречается шире, чем словоизменение) Если есть категория рода, то есть и категория числа (эту закономерность можно сформулировать в виде сопоставления: категория числа встречается чаще, чем категория рода; применительно к существительным эта же закономерность может быть выражена так: если у существительного есть хотя бы одна грамматическая оппозиция, то это оппозиция числа). Сравните аналогичную универсалию, касающуюся глагола: Если в сфере глагола имеется хотя бы одна словоизменительная оппозиция, то это оппозиция времени.

>2.4. С учётом временного фактора универсалии могут быть разделены на статические (они констатируют наличие 2.4. С учётом временного фактора универсалии могут быть разделены на статические (они констатируют наличие определённых свойств в языках) и динамические, которые относятся к закономерностям развития языка (филогинез) или к становлению речевой способности человека (онтогенез). При этом закономерности филогенеза и онтогенеза в основном совпадают: 1) Так, пассивные конструкции и формы в истории языков появляются позже активных – в той же последовательности формируются они в процессе развития речи ребёнка. 2) Другой пример динамической универсалии: позже других временны́х форм возникает будущее время 3) Формирование местоимений происходит в следующем порядке: вначале указательных, личных и вопросительных, затем – возвратных, притяжательных, неопределённых и отрицательных; 4) Лексико-семантические универсалии: страдание > работа, тяжёлый (по весу) > трудный, женщина > жена, горький > печальный, сладкий > приятный и т. д. (см. Ульман).

>Важной для диахронической типологии и соответственно универсологии – является идея общего для всех языков Важной для диахронической типологии и соответственно универсологии – является идея общего для всех языков пути развития, включающего стадий (единый глоттогонический процесс). Эта концепция высказывалась в советском языкознании (30 гг. 20 в. А.Я. Марр, И.И. Мещанинов, С.Д. Каоунельсон и др.). При этом одни языки могут опережать другие на этом едином пути, но одни и те. Одно из направлений диахронической типологии (Ч.Н. Ли, Т. Гивон, А. Тимберлейк) видит причины языковых изменений в речевых установках участников коммуникации. В первую очередь применяются явления, наиболее важные в коммуникации. Так, человек чаще всего говорит о себе, поэтому большая часть изменений связана с морфологией и синтаксисом 1-го лица, изменения во 2-м и 3-м лицах происходят позже.

>2.5. Универсалии могут относиться к разным уровням языковой системы  1) Фонетические универсалии: 2.5. Универсалии могут относиться к разным уровням языковой системы 1) Фонетические универсалии: · Количество фонем в языках мира располагается в интервале от 10 до 81. «Фонологический минимум» – 10 фонем – отмечен в одном из индейских языков бассейна Амазонки (Иванов 1980,118). 81 фонема в одном из говоров абхазского языка (Успенский 1965, 198). Таким образом, среднее количество фонем – 40-50 единиц. · Если имеется одна оппозиция гласных, то это оппозиция по высоте подъёма языка (т.е. открытых и закрытых гласных), а не оппозиция по ряду (передних и задних или непередних гласных). · Консонантный минимум (имеющийся в каждом языке)составляют согласные 3 классов: 1) взрывные

, , ; 2) фрикативный < s > или < h >; 3) сонорные: обязательно , хотя бы один плавный < r > или < l >, хотя бы один носовой < n > или < m >, причём если имеется только один носовой, то это < n >. · В каждом языке есть слоги модели СГ, т.е. согласный +гласный (это оптимальная структура слога, с максимальными возможностями опознания и для согласного и для гласного). Если в языке есть слоги модели СССГ, то есть и слоги модели ССГ (иначе говоря, слоги с 2 согласными подряд более обычны и часты, чем слоги с 3 согласными).

>2) Морфологические универсалии:  · Средняя протяжённость некорневых морфем не больше, чем корневых 2) Морфологические универсалии: · Средняя протяжённость некорневых морфем не больше, чем корневых · Корневая морфема не может иметь нулевую форму выражения. · Во всех языках существует распределение лексики по грамматическим разрядам (частям речи). Однако при этом степень определённости, четкости классификации слов по частям речи существенно различна: больше в синтетических языках, меньше в аналитических и особенно изолирующих языках. · Основной оппозицией в грамматической классификации словаря является противопоставление имени и глагола. · В языках мира самой частой из именных категорий является категория числа. · В языках мира самой частой из глагольных категорий является категория времени. · Во всех языках есть местоимения. Во всех языках с помощью местоимений и / или глагольных форм различаются три грамматических лица (или, как в более общем плане формулировал Ч. Хоккет, в грамматике любого языка есть элемент, обозначающий слушающего).

>3) Синтаксические универсалии:   · Во всех языках так или иначе различаются тема 3) Синтаксические универсалии: · Во всех языках так или иначе различаются тема и рема сообщения · В каждом языке существует сочинительная связь · В любом языке имеются союзы · В повествовательных предложениях с именным субъектом и именным объектом почти всегда имеет место такой порядок слов, при котором субъект предшествует объекту. · В каждом языке существует инверсия (непрямой порядок слов) как способ логического и эмоционального выделения части содержания Во всех языках имеются синтаксические конструкции сравнения.

>4) Лексические универсалии  Наиболее известная из закономерностей квантитативной лексикологии –это закон Ципфа, согласно 4) Лексические универсалии Наиболее известная из закономерностей квантитативной лексикологии –это закон Ципфа, согласно которому частота слова в тексте известной длины определяется в зависимости от ранга слова в частотном словнике данного текста (т.е. статистическая структура текста предполагается величиной постоянной, а частота и ранг слова выступают в качестве переменных величин).В целом универсальный характер имеет текстообразующая способность различных по частоте групп лексики. Так, 10 самых частых слов образуют 20% любого текста 50 «………… …» «……..» 30-40% «…………» 1000 «………… …» «……..» 70% «…………» 2000 «………… …» «……..» 80-85% «…………»

>· В любом языке обозначения абстрактных понятий восходят к обозначениям конкретных предметов (ограничимся двумя · В любом языке обозначения абстрактных понятий восходят к обозначениям конкретных предметов (ограничимся двумя примерами, релевантными для всех славянских языков: русск. степень, ступень и термин ритмики стопа восходят к индоевропейскому step-/stob- ‘след ноги, шаг’; мука связано с мука ) · Обозначения эмоций и эмоциональных состояний восходят к обозначениям физических и физиологических ощущений (сравните родство слов в русском языке: горе – горький; грусть –груз, грузный; печаль – печет; тоска – тошно; стыд – стужа и др.) · Во многих языках обозначения рельефа восходят к обозначениям частей человеческого тела: рус. подножие горы, нем. Fuß des Berges устье (реки). · Во всех языках имеет место переносное (метафорическое или метонимическое) употребление значений слов · Во всех языках имеются фразеологические обороты, т.е. относительно воспроизводимые сочетания слов (иногда обладающие чертами идиоматичности), используемые в функции отдельного слова · Всюду есть имена собственные · Универсально табуирование

>

>

>

>ТИПОЛОГИЯ ЗНАЧЕНИЙ АФФИКСОВ, ОБРАЗУЮЩИХ ОТЫМЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ Описание систем словообразования различных языков показывают, что значения ТИПОЛОГИЯ ЗНАЧЕНИЙ АФФИКСОВ, ОБРАЗУЮЩИХ ОТЫМЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ Описание систем словообразования различных языков показывают, что значения деривационных аффиксов определённой части речи уже в пределах одного языка, тем более в разноструктурных языках могут быть неоднородными как в отношении степени конкретности семантики, так и в отношении выражаемых ими признаков[1] (см. например, Кубрякова 1981:133-139, Мурясов 1980:59), ср. в немецком языке: с одной стороны, суффикс –ier, который не имеет собственного значения, являясь в сфере ОГ строевым элементом (Fleischer 1971:293), и, с другой стороны, суффикс –(e)l, который участвует в образовании ОГ, сообщая им значение уменьшительности, ослабленности действия, пейоративности (Fleischer 1971:291). В языках набора выделены следующие три основных типа значений аффиксов отыменных глаголов (см. ниже 4.1-4.3). 4.1. Категориальное значение. Аффиксы со значением данного типа не формируют ОГ определённых семантических групп. Это аффиксы, обозначенные выше как неспециализированные (см. 2.2.3.1). К ним относятся, например, суффиксы в русском языке, с которыми образуются ОГ самых разных семантических групп, ср. глаголы с суффиксом -и-: гостить, соседить (атрибутивные глаголы первой группы с ФТ «S1 есть (как) Sm»); океанить «плавать в океане» (локативный глагол первой группы с ФТ «S есть в Sm»), боронить, мотыжить (инструментальные глаголы с ФТ «S совершает типичное действие с помощью Sm») и т.д. (см. РГ 1980:334-335); ср. также примеры различных ОГ разных семантических групп с суффиксом -е-, в русском языке: звереть, болеть, вертеть, глазеть (Зарицкий 1985:72); с суффиксом -owa в польском языке: symbol → symbolizować (атрибутивный глагол первой группы), dar «дар» → darować «дарить» (посессивный глагол пятой группы), batog «кнут» → batogować «бить кнутом» (инструментальный глагол) и т.д. (см. Dulewiczowa 1981:52-54). Глаголы самой разной семантики образуются от существительных с префиксом mag- в тагальском языке, ср.: tenis → magtenis «играть в теннис» (глагол с МИ, обозначающим действие), lagari «пила» → maglagari «пилить» (инструментальный глагол), tinapay «хлеб» → magtinapay «есть хлеб» (объектный глагол), binata «юноша» → magbinata «быть, стать юношей» (атрибутивный глагол) и т.д. (см. Рачков 1981:106-110). [1] Это даёт повод для различных, часто противоположных трактовок значения аффиксов на основе отдельных фактов одного языка и экстраполируемых в сферу общей теории словообразования, ср. в работе (Ковалик 1982:233) утверждается, что аффиксальные морфемы имеют высшую степень абстрактности. Данный вывод представляется верным в отношении словообразовательных аффиксов ОГ далеко не всех языков. Например, данному определению не соответствуют значения большинства суффиксов палеоазиатских, тунгусо-маньчжурских языков (см. ниже 4.3). В работе (Янценецкая 1978:53) отмечается, что суффиксы характеризуются определённой семантической валентностью, но ср. возможность образования ОГ практически от любого существительного при помощи суффикса -лаа в якутском языке (см. ниже 4.1.1).

>В целом аффиксы данного типа (неспециализированные, категориальные) отмечены в большинстве языков набора, отсутствуют, по-видимому, В целом аффиксы данного типа (неспециализированные, категориальные) отмечены в большинстве языков набора, отсутствуют, по-видимому, в алеутском и эскимосском. Но если в одних языках они составляют основную часть аффиксов ОГ, определяя в целом систему или часть системы значений аффиксов ОГ, – это, например, суффиксы в славянских, германских, тюркских, угро-финских языках, кечуа, нивхском и др., то в корякском, чукотском, эвенкийском, эвенском имеются только отдельные аффиксы с неспециализированным, неконкретным значением. К ним относится, например, суффикс -эт-/-ат- в корякском языке: кэралгын «мороз» → кэралгатык «морозить, быть морозу» (событийный глагол первой группы), сольатык «солить» (посессивный глагол пятой группы), кминын «ребёнок» → кминэтык «родить» (объектный глагол) (Жукова 1980:80). 4.1.1. Аффиксы с категориальным значением различаются по степени их асемантичности. Так, они могут характеризоваться полным отсутствием связи с какими-либо лексическими или грамматическими признаками глаголов[1]. Таким аффиксом является немецкий суффикс -ier- (см. выше), русский -и-, с помощью которого образуются переходные и непереходные ОГ несовершенного и совершенного видов, а также двувидовые (хотя два последних типа представлены единичными примерами – см. выше РГ 1980:333). В якутском языке таким асемантичным аффиксом является суффикс -лаа и его варианты, ср. харчы «деньги» → харчылаа «снабдить деньгами» (посессивный глагол пятой группы), самыыр «дождь» → самыырлаа «дождить» (событийный глагол первой группы), суха «соха» → сухалаа «пахать сохой» (инструментальный глагол), кымыс «кумыс» → кымыстаа «делать кумыс» (объективный глагол) и т.д., то есть, с суффиксом -лаа образуются переходные, непереходные, безличные ОГ (ср. Харитонов 1954:92, см. также приложение). Аффиксы этого типа являются фактически «пустыми» в семантическом отношении подобно «нулевому аффиксу» языках типа немецкого, английского, французского. Наиболее асемантичными в пределах рассматриваемого класса являются суффиксы, не имеющие сочетаемостных ограничений при образовании ОГ (ср. невозможность образования с русским суффиксом -и-, немецким -ier, например, ОГ от отдельных существительных или целых лексико-семантических групп, например, от существительных, обозначающих отрезки времени – время дня, года, типа: зима → *зимить, Winter → *winterieren, т.е. семантическая сочетаемость этих суффиксов ограничена. Так, по мнению Л.Н. Харитонова, помощью суффикса -лаа и его вариантов в якутском языке может быть образован глагол от любого существительного[2] (Харитонов 1954:92). [1] Такой тип значения словообразовательного аффикса, выполняющего только функцию «отглаголивания» имени, можно обозначить как общекатегориальное, частеречное (Кубрякова, Харитончик 1976:226). [2] По-видимому, не во всех случаях речь идёт об узуальных образованиях (ср. Земская 1972, Земская 1986, Павлов 1985:275-296, Olsen 1986:51), поскольку словарях отсутствуют ОГ, образованные от некоторых существительных при помощи указанного аффикса, см. приложение.

>Во многих случаях категориальные аффиксы, не связанные с определёнными семантическими группами ОГ, формируют глаголы Во многих случаях категориальные аффиксы, не связанные с определёнными семантическими группами ОГ, формируют глаголы только определённых лексико-грамматических разрядов[1] (РГ 1980:459), сообщая им признаки переходности/непереходности, видовые, залоговые, способа действия (ср. в русском языке с суффиксом -е- образуются только непереходные глаголы несовершенного вида (РГ 1980:346)), ср. зверь → звереть, иней → индеветь, см. также примеры выше. Не связанными с определёнными семантическими группами ОГ представляются также аффиксы, выражающие оценочное значение (см. ниже 4.1.6). 4.1.2. Связь определённых суффиксов с признаками переходности/ непереходности обнаруживают, например, славянские, тюркские, обскоугорские языки. Так, при помощи суффикса -кар и его вариантов в тувинском языке образуются только переходные глаголы, ср.: суг «вода» → суггар «поить, орошать», аът «конь» → аъткар «сажать на коня, отправлять в путь», при помощи суффикса –шы и его вариантов образуются непереходные ОГ, ср.: хоорай «город» → хоорайжы «приобретать городской облик», чурум «порядок, дисциплина» → чурумчу «упорядочиваться, дисциплинироваться» (Исхаков, Падьмбах 1961:265). В шведском с суффиксом -n- образованы несколько непереходных ОГ: kol «уголь» → kolna «обуглиться», skum «пена» → skumna «вспениться» (Маслова-Лашанская 1953:99). Рассматриваемые значения глаголов могут формироваться при участии префиксов (например, в германских, индонезийском), префиксов в сочетании с суффиксами (в славянских, балтийских), конфиксов (в индонезийском). Так, только переходными являются немецкие отыменные глагол с префиксом be-[2] (см., например, Brinkmann 1962:242-243; Eroms 1980; Günther 1974; Henzen 1965:105), ср.: Mast «мачта» → bemasten vt «ставить мачты (на корабле)», Vorrat «запас» → bevorraten vt «снабжать запасами». В индонезийском с префиксом ber- образуются непереходные глаголы, а с конфиксами per...kan, per...i – переходные, ср.: isteri «жена» → beristeri «быть женатым», peristerikan «женить», sendjata «оружие» → bersendjata «быть вооружённым», persendjatakan, persendjatai «вооружать» (Алиева 1972:161-162). [1] Значения данного типа могут быть обозначены как частнокатегориальные (частные грамматические, классифицирующие, выражающие «одно или несколько из облигаторных для определённой части речи категорий…») (Кубрякова, Харитончик 1976:227). [2] Отдельные непереходные глаголы с префиксом be- не являются отыменными, ср.: behagen «радовать кого-либо»; «нравиться кому-либо»; bestehen в значениях: 1. «существовать», «продолжаться»; 2. «настаивать на чём-либо» и др. (см. Henzen 1965:227).

>4.1.3. В ряде языков набора (славянских, балтийских, германских, романских, тюркских) в образовании ОГ принимают 4.1.3. В ряде языков набора (славянских, балтийских, германских, романских, тюркских) в образовании ОГ принимают участие аффиксы – показатели рефлексивности и/или взаимности, совместности действия (см. РГ 1980:617-618, Недялков, Генюшене 1985:10-12, Маслова-Лашанская 1953:102-103, специально об отыменных глаголах с рефлексивным показателем см. в работе Генюшене 1983:61, 122-123). С аффиксами этого типа образуются глаголы различных семантических групп, в этом смысле они также неспециализированные, имеющие категориальные значения, общим для них является то, что они выступают при образовании ОГ, как правило, в качестве маркеров интранзитивного характера действия, ср. в турецком: proleter → proletrlešmek «пролетаризироваться», endštri → endüstrilešmek «индустриализироваться», yer «место» → yerlešmek «поселиться, поместиться» (Кононов 1956:527-528), где leš – аффикс взаимно-совместного залога; ср. болг. българея се «быть, чувствовать себя болгарином», кост «кость» → вкостеня се «окостенеть», рус. петух → петушиться, колос → колоситься (се, ся – показатели рефлексивности). В скандинавских, тюркских языках, а также в грузинском, индонезийском в образовании непереходных и безличных ОГ участвуют аффиксы, служащие преимущественно для образования форм пассивного залога (см. Алиева 1972:113), Маслова-Лашанская 1950:102-103, Севортян 1962:131), ср. швед. knopp «почка» → knoppas «почковаться», dag «день» → dagas «рассветать», но ср.: bygga «строить» → Huset bygges av arbetarna «Дом строится рабочими» (Маслова-Лашанская 1950:232), ср. также грузинские ОГ, образованные, например, суффиксом пассива –d: muçuķi «прыщ» → muçuķdeba «покрываться прыщами», префиксом i-: nisli «туман» → inisleba «затуманиваться» (Shghenti 1986:117, 119). В тунгусо-маньчжурских языках суффиксы пассивного залога также участвуют в образовании ОГ, ср. в эвенкийском долбо «ночь, ночью» → долбов- «заночевать; приходить, приезжать поздно ночью»; нэлки «весна» → нэлкив «жить где-либо весной, быть застигнутым весной» (суффикс -в-, выступающий в качестве словообразовательного, является показателем пассива или рефлексива, ср. тыçрэç- «придавить» → тырэв- «быть придавленным»), ср. выше 2.9.2.

>Материал указанных языков показывает, что ОГ с аффиксами – показателями рефлексивности продуктивны прежде всего Материал указанных языков показывает, что ОГ с аффиксами – показателями рефлексивности продуктивны прежде всего в третьей группе атрибутивных, квазипосессивных и локативных глаголов[1] (с ФТ соответственно «S начинает быть (как) Sm», «S начинает иметь Sm», «S начинает быть в Sm»), но встречаются также и в других группах (см. Генюшене 1983:61, см. также материал второй главы данной работы), ср. русск. ветвь → ветвиться, перо → оперяться (квазипосессивные глаголы). Ср. эти же ОГ чеш.: větviti se, operiti se, польск.: rosgaleziać sie, pierzyć sie; дат. Fergrene sig (нет «оперяться»), швед. grena sig, fjädras (нерефлексивный ОГ); фр. se ramifier, s'emplumer, лит. šakotis, plunksnotis; азерб. будагланмаг, туклэнмэк (-лан-/-лэн- – показатель переходности), но ср. англ. branch, feather – ОГ без рефлексивных показателей (безаффиксные ОГ). Эти же аффиксы в составе других отыменных глаголов выражают реципрокное (взаимное) значение, ср.: русск. брат → брататься, ср. этот же ОГ: чеш. bratriti se, польск. bratać sie, нем. verbrüdern sich, шв. förbrödra sig, рум. a se înfrặti, исп. hermanarse, ит. Affratellarsi, лтш. brāloties, лит. Broliautis, но ср. специальный показатель взаимного значения в тюркских языках, азерб. гардашлашмаг «брататься» ← гардаш «брат», достлашмаг «подружиться» ← дост «друг» и т.д., здесь -лаш- включает аффикс взаимного залога -ш-. Значение взаимного действия могут выражать в тагальском языке глаголы с префиксом mag- ср. laban «борьба» → maglaban «бороться, драться друг с другом» (Рачков 1981:114-115). В индонезийском и мадурском языках с префиксом (соответственно se- и sa-) образуются ОГ, выражающие совместное действие, ср.: индонез. tanah-air «родина» → setanah-air «иметь одну родину, быть соотечественником», kampung «посёлок, деревня» → sekampung «жить в одном посёлке, в одной деревне» (Алиева 1972:137), ср. эту же пару в мадурском: kampong → sakampong, ср. также bhàlà «родня» → sabhàlà «быть в родстве» (Оглоблин 1986:79). [1] Логическим основанием маркирования этих глаголов рефлексивным показателем служит их значение инхоативности, противопоставленное значению каузативности у глаголов пятой группы всех трёх типов (см. выше вторую главу), большинству конкретных ОГ третьей группы противопоставлены и конкретные ОГ пятой (ср.: русск. обуглиться – обуглить, приземляться – приземлить., пылиться - пылить), хотя и не всегда, ср.: ветвиться, колоситься и т.д. Характерно, что например, инструментальные переходные глаголы не образуются (или образуются очень редко) при помощи рефлексивного показателя, – в выборке немецких ОГ отмечен один рефлексивный инструментальны глагол – sich aufseilen (← Seil «канат») спорт. «подниматься с помощью каната (в горах)», но и этот ОГ связан с пространственным значением.

>4.1.4. Под видовыми значениями в описании категории глагола в разных языках часто понимают признаки 4.1.4. Под видовыми значениями в описании категории глагола в разных языках часто понимают признаки глагольного действия (временные способы: начинательность, длительность, финитивность; количественно-временные: одноактность, краткость, уменьшительность и др.). О собственно видовом значении, понимаемом как противопоставление ряда форм глаголов, обозначающих ограниченное пределом целостное действие – совершенный вид, яду форм глаголов, не обладающих признаком ограниченного пределом целостного действия – несовершенный вид РГ 1980:583, вероятно, целесообразно говорить в славянских языках из числа рассматриваемых. Примером может служить суффикс -ова- в русском языке, формирующий ОГ различной семантики, ср.: плут → плутовать, зима → зимовать, суффикс -нича-, образующий ОГ несовершенного вида непереходные, ср.: попугай → попугайничать, столяр → столярничать; в болгарском языке с суффиксом -ов- образуются от имён глаголы несовершённого вида, ср.: бинт → бинтовам «бинтовать», с суффиксом -ис- – совершённого вида, ср.: сапун «мыло» → сапунисам «намылить» (Herej-Szymańska 1978:45). 4.1.5. В отдельных языках категориальные аффиксы ОГ могут выражать признаки, характеризующие действия по его: а) протеканию во времени (см. 4.1.5.1); б) интенсивности (см. 4.1.5.2.); в) одноактности-краткости (см. 4.1.5.3). 4.1.5.1. В образовании ОГ могут принимать участие аффиксы с фазисными значениями. Так, в мансийском языке они выражают в составе ОГ признак «внезапной начинательности действия». Суффиксы «мгновенного» действия продуктивны в этом языке, некоторые из которых (например, -aj, -at, -alt) могут образовывать глаголы от именных основ, ср.: at «запах» → ataj(a)- «вдруг услышать запах», s'un' «богатство» → s'un'at(a)- «вдруг разбогатеть» и т.д. (Ромбандеева 1973:179).

>4.1.5.2. В языках набора отмечены два вида значений аффиксов, характеризующих действие, выражаемое ОГ по 4.1.5.2. В языках набора отмечены два вида значений аффиксов, характеризующих действие, выражаемое ОГ по степени его интенсивности, 1) Уменьшительность, ослабленность действия выражают суффикс -(e)l в немецком (ср. Fuß «нога» → füßeln «семенить ногами», Most «виноградное сусло, молодое вино» → mosteln «иметь виноградный вкус, привкус») и суффикс -сыра- (и его варианты) в тувинском, (ср.: уйгу «сон» → уйгйзура- «быть сонным, хотеть спать»; хан «кровь» → ханзыра- «сочиться – о крови»); 2) Повышенную интенсивность действия выражают ОГ с префиксом -mag- в тагальском языке, ср. basa «чтение» → bumasa (ОГ с префиксом um выражает неинтенсивное действие), magbasa «читать – много, интенсивно» (Рачков 1981:115). Значение активного (иногда избыточного) характера действия выражает суффикс -лихта- в алеутском языке, ср.: чаниках «чайник» → чаникалихтакух «она возится с чайником (кипятит, заваривает и т.д.)», тāнах «вода», «жидкость» → таналихтакух «он «перебрал» (слишком много выпил)» (Голоко 198:29). 4.1.5.3.Квантитативные признаки действия, а именно, многократность, длительность противопоставляются однократности, недлительности действия в значении некоторых глаголов с разными суффиксами в вепсском и нанайском языках. Значения подобного рода особенно характерны для вепсских суффиксов, некоторые из них проникли и в сферу отыменной деривации, ср.: muna «яйцо» → muni- (munda) «нестись – о курице» (повторяющееся действие, свойство) и kapl «капля» → kaplähtada «капнуть» (однократное действие) (Зайцева 1978:90). В нанайском языке словообразовательный суффикс -ла- «попутно» выражает грамматическую категорию вида кратности или однократности действия, а также при необходимости выразить длительность, постоянство или многократность действия, чередуя с видовым суффиксом -чи-, который в этих случаях, кроме своего чисто видового значения: тойбачи- «строгать (длительно) рубанком» ← тойба «рубанок» (ср. тойбола «строгать рубанком»), чобочи «воровать (постоянно)» ← чобо «вор», ср. чобола- «украсть» (Аврорин 1961:17). В славянских языках (русском, украинском) существуют пары однокоренных отыменных глаголов, противопоставленных друг другу следующим образом: глагол несоврешённого вида (с суффиксами: русск. -ова-, -а(о)-, -е-, укр. -ува- (-юва), -і-) – глагол со значением однократного действия (с суффиксом -ну-), ср.: русск. (риск →) рисковать – рискнуть, (свист →) свистеть – свистнуть; укр. (риск →) рискувати – рискнути, (крик →) кричати – крикнути и т.д. (Городенська, Кравченко 1981:59).

>4.1.6. Оценочное значение. Суффиксы данного типа сообщают глаголам значения, выражающие негативное отношение говорящего к 4.1.6. Оценочное значение. Суффиксы данного типа сообщают глаголам значения, выражающие негативное отношение говорящего к действию, выражаемому глаголом. Они отмечены в двух языках набора. В немецком данное значение сообщает некоторым глаголам суффикс -e(l)-, ср.: Mensch «человек» → menscheln «проявлять человеческие слабости», Franzose «француз» → französeln «говорить на французский манер». В якутском у ОГ с суффиксами -мсый- и -ргаа- (и их вариантами) отмечается пейоративное значение, ср.: ого «ребёнок, дитя» → огомсуй «разыгрывать из себя ребёнка, капризничать, наивничать, как ребёнок», киги «человек» → кигиргээ «хвастаться» (Харитонов 1954:143-144). 4.1.7. В немецком языке из общего количества суффиксных ОГ в выборке (732 единицы) основную часть образуют глаголы с суффиксом -ier- (-isier-, iflizier) – 638 единиц. Большинство из них представляют собой дериваты существительных иностранного происхождения[1] (см., например, Henzen 1965:228-229, Недялков 1966:352) и принадлежат к различным семантическим группам, ср.: Franzose «француз» → französieren «офранцузить» (атрибутивный ОГ третьей группы – см. вторую главу), Tapete «обои» → tapezieren «оклеивать обоями» (посессивный ОГ пятой группы), Garage «гараж» → garagieren австр., швейц. «ставить в гараж» (локативный ОГ пятой группы) и т.д. ОГ с суффиксом -(e)l- составляют 64 единицы, большая часть из них имеет оценочное значение (см. примеры выше в 1.5). Незначительное количество ОГ образовано с общекатегориальными суффиксами -(e)r- (13 единиц) и -ig- (11 единиц), ср.: Schlick «ил» → schleckern «покрываться илом, заболачиваться», Stein «камень» → steinigen «побивать камнями». Примечательно, что ОГ с диалектным суффиксом -enz- (верхнесаксонский)/-inz- (шлезвигский) образуют семантическую группу со значением «S пахнет, как Sm, имеет вкус, свойственный Sm», ср. Bock «козёл» → bockenzen, Fisch «рыба» → fischenzen, Weib уст. и разг. «женщина», пренебр. «баба» → weiberenzen и т.д. (Henzen 1965:227). [1] По данным работы (Kostensalo 1986:190) лишь 17 глаголов на –ieren в немецком литературном языке являются дериватами немецких существительных, это, например, ОГ amtieren «занимать должность кого-либо, работать в качестве кого-либо, заменять кого-либо по службе» ← Amt «должность, служба», hausieren «торговать вразнос» ← Haus «дом», buchstabieren «читать по слогам, разбирать по буквам» ← Buchstabe «буква».

>4.2. Пространственное значение выражают в языках набора префиксы[1] индоевропейских языков и венгерского. Своеобразие их 4.2. Пространственное значение выражают в языках набора префиксы[1] индоевропейских языков и венгерского. Своеобразие их заключается в том, что они формируют глаголы не конкретных семантических групп, а выражают пространственные отношения, на основе которых возникают значения ОГ, принадлежащих к двум и более семантическим группам. Так, немецкий префикс -aus-, словацкий -vy- обозначают «-из-», «изнутри», и в составе ОГ различных семантических групп они указывают на движение, удаление (конкретное или абстрактное, мысленное) предмета из определённого (замкнутого) пространства наружу, ср. словац. Ryba «рыба» → vyrybnit' stav «выловить рыбу из пруда», нем. Kern «косточка», «ядро» → auskernen «вынимать косточку из плода» (посессивные глаголы шестой группы - привативные), словац. Sklad «склад» → vyskladnit' «достать, взять со склада», нем. Schiff «судно, корабль» → ausschiffen «высадить, выгрузить из судна» (локативные глаголы шестой группы), словац. Obraz «образ» → vyobrazit' «вообразить, создать образ» (объектный глагол). Таким образом, в составе отыменных глаголов префиксы типа рассматриваемых здесь выражают одно определённое значение (ср. Крушевский 1883:83), хотя различные глаголы с этим префиксом могут входить в разные семантические группы. Поэтому префиксы данного типа определятся здесь как частично специализированные. От них отличаются аффиксы с конкретными значениями (в индоевропейских языках) тем, что они формируют локативные и посессивные глаголы одной определённой группы, например, со значением «S удаляет, снимает Sm», «S помещает S2 в Sm» (см. ниже 4.3.), например, суффикс -na- в кечуа, обозначающий «удаление», «лишение», формирует только ОГ группы «S удаляет Sm, лишает S2 предмета Sm», ср. uma «голова» → umanay «обезглавить», huira «жир» → uiranay «обезжирить» (Middendorf 1890:137), с суффиксом -тва-/-твэ- в корякском образуются глаголы с толкованием «S снимает, расстёгивает Sm», ср.: пэлюк «шапка» → пэлюкытвэк «снять шапку» (Жукова 1980: 81) и т.д. [1] Пространственные значения глаголов могут выражаться, естественно, в каких-либо других языках, отсутствующих в наборе, при помощи иных средств. Так, в австралийском языке куакуала значения «внутрь», «вниз», «сквозь» и др. выражают глагольные суффиксы (см. Anderson 1985:26-27).

>ЛЕКЦИЯ 5   СОЦИАЛЬНАЯ    ТИПОЛОГИЯ  ЯЗЫКОВ ЛЕКЦИЯ 5 СОЦИАЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ

>Социальная лингвистика, или социолингвистика – научная дисциплина, развивающаяся на стыке языкознания, социологии, социальной психологии Социальная лингвистика, или социолингвистика – научная дисциплина, развивающаяся на стыке языкознания, социологии, социальной психологии и этнографии. Социолингвистика изучает проблемы, связанные с социальной природой языка, его общественными функциями, воздействием социальных факторов на язык, ролью языка в жизни общества. Одна из основных проблем, изучаемых социолингвистикой – проблема социальной дифференциации языка, которая может осуществляться на основе различных признаков: 1) коммуникативный ранг языка; 2) формы существования языка: а) устная – письменная, её продолжительность; б) наличие нормированного (литературного) языка, других форм (диалекты, койне, жаргон и др.); 3) правовой статус языка (государственный, официальный, конституционный, титульный и др.); 4) конфессиональный статус языка и др.

>1. Социолингвистика различает 5 коммуникативных рангов языков. 1) мировые языки др. греческий (до эпохи 1. Социолингвистика различает 5 коммуникативных рангов языков. 1) мировые языки др. греческий (до эпохи великих географических и др. открытий), латынь, XVI – XVII – португальский XVIII – французский, испанский XIX – английский 2) международные языки – имеют статус государственного или официального в ряде государств: а) португальский б) малайско- полинезийский (Индонезия, Малайзия, Филиппины) в) вьетнамский – официальный язык Вьетнама, распространён также в Камбодже, Лаосе, Таиланде 3) государственные (национальные) языки f.e. украинский в Украине наряду с другими негосударственными 4) региональные языки (как правило, письменные) f.e. 3 главных языка в Нигерии (хауса, йоруба, игбо), где свыше 100 млн. говорят на 200 языках, а государственный – английский. 5) местные языки (как правило, бесписьменные)

>

>2. Формы существования языков  2.1. Устная –письменная формы  Письменность и литературные языки 2. Формы существования языков 2.1. Устная –письменная формы Письменность и литературные языки Создание письма явилось главным событием в истории человеческой коммуникации (включая книгопечатание и компьютер). Письмо привело к качественным изменениям в характере языкового общения людей, а вслед за этим и вследствие этого — к невиданному ускорению информационных, технологических и социальных преобразований. Письмо оказывалось также мощным и счастливым фактором в судьбах тех языков, которые, волею истории, относительно рано создали или (чаще) переняли у соседей письмо. Письменность развивала и обогащала язык, поднимала его престиж в глазах бесписьменных соседей. С появлением письма обычно начинал складываться литературный (нормированный) язык — в качестве такой формы существования языка, которая обладает наибольшими функциональными возможностями и в перспективе становится общим (наддиалектным и межсословным) средством коммуникации народа.

>Письмо в судьбах языков  В современном мире все народы пользуются письмом, однако в Письмо в судьбах языков В современном мире все народы пользуются письмом, однако в подавляющем большинстве случаев это письменность не на местном, а на том или ином межэтническом языке. Из 5-6 тыс. языков Земли только 600— 650 языков имеют письменность. Косвенным источником таких сведений может быть число переводов самой читаемой в мире книги — Библии. По данным Института перевода Библии (Стокгольм), в 1998 г. имелось свыше 600 переводов Нового Завета и около 366 переводов всей Библии; впрочем, с учетом переводов отдельных библейских книг, а также переводов на мертвые языки, количество языков, на которых имеется перевод, вырастает до 1545. Неопределенность данных о количестве языков, обладающих письменностью, связана с рядом обстоятельств. Иногда алфавит имеется, но практически не используется — он или архаичен и поэтому неудобен, или, напротив, слишком нов. мало кому известен, и поэтому на практике используется письменность ближайшего языка-посредника. Во всяком случае количество известных графических систем письма (алфавитов) превышает количество письменностей «действующих» и тем более используемых в печати или книгоиздательстве.

>«Определитель языков мира по письменностям» Р.С.Гиляревского и В.С.Гривнина, составленный в Государственной библиотеке иностранной литературы «Определитель языков мира по письменностям» Р.С.Гиляревского и В.С.Гривнина, составленный в Государственной библиотеке иностранной литературы в Москве, охватывает около 200 языков (включая мертвые языки и вышедшие из употребления письменные системы). В IX в. создание славянской азбуки и перевод на южнославянский диалект нескольких вероучительных и богослужебных книг стали событием, которое создало первый литературный язык всей Славии. Иное дело сейчас. Наличие письменности, безусловно, расширяет коммуникативные возможности языка, однако в современном мире не письменность определяет коммуникативный ранг языка, а, напротив, полифункциональность языка обеспечивает жизнеспособность его письму. Языки, используемые в устной массовой коммуникации (радио, телевидение), несколько более многочисленны, чем языки, обладающие письменностью, однако их количество не превышает 10 % всех языков мира. В многоязычных ситуациях объем вещания на данном языке в масс-медиа и особенно на телевидении — это главный показатель и фактор, определяющий коммуникативно-социальный статус языка. Первые письменные памятники английского языка - VII в., нем. - VIII в. славянских языков – к IX в. (создание славянской азбуки и перевод на южнославянский диалект нескольких религиозных книг.)

>2.2. Формы существования языка могут разграничиваться на основании социальных групп его носителей. Иначе, можно 2.2. Формы существования языка могут разграничиваться на основании социальных групп его носителей. Иначе, можно говорить о формах единого национального языка (литературном или стандартном языке, национальном варианте языка – ср. нац. варианты английского, немецкого и др. языков, койне – наддиалектной, преимущественно устной форме языка, племенных или территориальных диалектах, просторечии, устной разговорной форме, жаргонах – профессиональных, молодёжных, деклассированных элементов. Следует отметить, что выделенные здесь формы языка связаны не только с признаком определённой социальной группы, но и с признаком кодифицированности (лат. codex ‘свод законов’ + faceo ‘делаю’ ), нормированности. Этим признаком обладает литературный язык, нормы которого приставлены в грамматиках и словарях, они обязательны для всех социальных и территориальных групп носителей данного языка. На различных этапах истории языка и общества его носителей определённый язык может быть представленным разными формами: на ранних этапах единственной формой существования являются племенные диалекты, их сменяют территориальные диалекты, позже появляются наддиалектные формы – койне, литературный язык, разговорный язык, жаргоны – ср. историю английского, немецкого языков.

>2.3. Языковая ситуация  Она определяется как совокупность форм существования языков (литературных языков, региональных 2.3. Языковая ситуация Она определяется как совокупность форм существования языков (литературных языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих носителей языка / языков в пределах этнической общности или административно-политических образований. Выделяются 2 группы языковых ситуаций: эндоглоссные – совокупности подсистем одного языка – о чём речь шла выше (1.2. – 1.3.) и экзоглоссные – совокупность разных языков. Среди экзоглоссных ситуаций наиболее распространённым является билингвизм – два языка сосуществуют в рамках одного социума, который использует два языка в различных коммуникативных сферах в зависимости от социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта (ср. рус. и укр. в восточной Украине). Встречается трёх-, четырёх-, и даже пятиязычие (ср. Швейцария 4 языка: немецкий, французский, итальянский, ретороманский; Индия 4 языка: один из официальных местных языков, местный неофициальный, английский, санскрит – высшие слои). Уникальное явление в одном из селений австралийских аборигенов – 11 языков, причём используемые языки принадлежат к 5 разным семьям.

>Языковая ситуация описывается на основании количественных, качественных и оценочных критериев.  К количественным критериям Языковая ситуация описывается на основании количественных, качественных и оценочных критериев. К количественным критериям относятся: а) количество языков в данной языковой ситуации; б) количество носителей того или иного языка; в) количество коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым языком. Качественные критерии: а) характер форм языка: разновидности одного языка или разные языки (одно- или много-язычие); б) структурно-генетические отношения между языками (родственные или неродственные – тип языка); в) функциональная равнозначность / неравнозначность языков; г) характер главенствующего языка (местный или иностранный). Оценочные критерии: а) внутренняя оценка – это оценка носителями языка коммуникативной пригодности, эстетической престижности форм родного языка; б) внешняя оценка – оценка этих параметров носителями других языков. На основе всех этих критериев строится типология языковых ситуаций.

>2.4. Сбалансированные и несбалансированные языковые ситуации:  В первом случае языки выполняют одинаковые общественные 2.4. Сбалансированные и несбалансированные языковые ситуации: В первом случае языки выполняют одинаковые общественные функции, во втором – они не совпадают. Сбалансированные языковые ситуации встречаются очень редко (ср. ситуацию в Швейцарии). Даже юридическое равноправие языков не обеспечивает часто их реального равноправного статуса (Бельгия: французский (говорит большая часть населения, причём, в основном, городского) и фламандский (меньшая часть сельского населения)). Английский имеет преимущественное положение пред французским в Канаде (в основном в провинции Квебек). Одним из случаев несбалансированного двуязычия является диглоссия – одновременное существование в обществе двух языков или двух форм языка при их функциональном различии. Выбор языка или формы определяет коммуникативная ситуация. В отличие от билингвизма диглоссия предусматривает оценку того или иного языка (из двух) или формы по шкале: «высокий - низкий», ср. язык – диалект, стили: книжный – разговорный (ср. двуязычие в Англии ХI-ХII в., язык «высших слоев» – французский, язык «простого» народа - английский.

>3. Правовой статус языков  В отличие от коммуникативной иерархии языков, которая складывалась, как 3. Правовой статус языков В отличие от коммуникативной иерархии языков, которая складывалась, как и вся социально-культурная история человечества, по большому счету, стихийно, юридические ранги приписываются языкам людьми, поэтому в целом это достаточно субъективная и искусственная характеристика языков. Однако в социолингвистической типологии языков этот признак важен, а с более общей точки зрения интересен – как социальный феномен и как акт языковой политики. Юридические термины-определения В законодательстве тех стран, которые юридически регламентируют взаимоотношения языков, правовой статус языков определяется одним, двумя или тремя терминами. Однако в совокупности эта терминология насчитывает более полутора десятков определений: государственный, официальный, национальный (англ. national означает не столько «национальный», сколько «общегосударственный»), временный государственный язык (определение статуса английского языка в конституции Индии), официальный язык штата (закрепленный в конституции термин для 14 языков Индии, при том что в составе Индии 22 штата), язык союзной (автономной) республики, язык национального округа (национальной области) (в конституциях бывшего СССР и союзных республик), язык межнационального общения, язык коренной национальности, язык титульной нации, язык национальных меньшинств, язык большинства населения, язык народности (в отличие от языка нации в конституции бывшей Югославии), местные языки и др. Нередко юридически значим сам факт упоминания языка или диалекта в законодательном акте, а также квалификация некоторого языкового образования в качестве языка или же в качестве диалекта.

>В 11 республиках бывшего СССР по законам о языках, принятым в 1989-1991 гг., язык В 11 республиках бывшего СССР по законам о языках, принятым в 1989-1991 гг., язык народа, именем которого названа республика, получил статус государственного. Согласно российскому законодательству, в 1995 г. в РФ было 19 государственных языков и 10 титульных . В национальных автономиях России продолжается процесс придания языкам наивысшего юридического статуса. В США была попытка определить статус английского языка на федеральном уровне. В 1981 г. Сенат США обсуждал законопроект о конституционном признании английского в качестве государственного языка. На федеральном уровне проект не прошел, но в 12 штатах, среди которых Иллинойс и Калифорния, а также южные, традиционно консервативные штаты, после референдумов английский язык получил статус официального языка штата. Реальный юридический смысл таких терминов, как государственный, официальный или национальный язык, а тем более коммуникативный вес языков, обладающих «одноименным» юридическим рангом, в разных странах может быть достаточно разным. Это следует уже из того факта, что в ряде стран имеется только один официальный или государственный язык, а примерно в 20 странах — по два и даже три', а в Республике Сингапур — четыре (малайский, китайский, тамильский и английский). Есть государства, которые законодательно дифференцируют эти термины. Например, в Исламской Республике Мавритании статус «национального» языка принадлежит арабскому, а «официальным» языком назван французский. Субъективное человеческое начало в юридической кодификации взаимоотношений языков сказывается в том, что даже в одном и том же социуме эти термины понимаются по-разному (не говоря уж о коллизиях между юридическим и фактическим статусом языка).

>4. Конфессиональный статус  Исторический экскурс; пророческие и апостольские языки  Социальные характеристики языков 4. Конфессиональный статус Исторический экскурс; пророческие и апостольские языки Социальные характеристики языков и в особенности социокультурное развитие языков находятся в глубокой зависимости от той роли, какую выпало играть тому или иному языку в конфессиональной истории народов. Есть языки, на которых, волею судеб, оказалось впервые изложено или записано, а впоследствии канонизировано то или иное религиозное вероучение. Это так называемые «пророческие» (профетические) или «апостольские» (посланнические) языки. Таких языков немного. Во-первых, это языки, созданные для записи религиозного содержания. Именно эти записи составили самые ранние тексты на этих языках. К таким языкам относятся: • ведийский язык (XIX — XI вв. до н.э.); на нем написаны древнейшие в индийской культуре тексты — «Веды» (религиозные гимны, заклинания, жертвенные формулы) и «Упанишады» (учение о мире); • древнееврейский и арамейский языки иудейского канона — «Торы» (Ветхого Завета) (XIII — I вв. до н.э.); • авестийский язык (с Х в. до н.э.; кодификации в III —VII вв. н.э.) — язык зороастризма; • санскрит (VII в. до н.э. — VII в. н.э.) — язык «Махабхараты», «Рамаяны» и большинства сочинений древнеиндийской философии и науки; • пали (VI в. до н.э. — I в. н.э.) — язык буддийского канона; • старославянский (церковнославянский) — с IX в. язык восточного христианства у славян и влахомолдаван.

>Во-вторых, к пророческим относятся некоторые языки, еще прежде, чем на них было записано религиозное Во-вторых, к пророческим относятся некоторые языки, еще прежде, чем на них было записано религиозное учение, обладавшие значительной письменно-литературной традицией и позже использованные для записи вероучительных текстов. Это такие языки: • вэньянь —древнекитайский язык; на нем написаны и канонизированы сочинения Конфуция (сложение канона с VI — П вв. до н. э.); • древнегреческий и латинский языки: начиная с I в. н.э. на них складывался религиозный канон христианства: в III до н.э. на греческий язык был переведен Ветхий Завет {Септуагинта); В 1—11 вв. н.э. на греческом был написан Новый Завет; латинский перевод Библии (Вульгата бл. Иеронима)создавался в 384 - 405 гг.; • классический арабский язык (формировался в доисламской поэзии в V-VI вв.) –VII в. стал языком Корана. Пророческие и апостольские языки были первыми культовыми (ритуальными) языками, т.е. языками, которые использовались в богослужении. В силу неконвенционального (безусловного) восприятия знака (что вообще характерно для религиозного сознания), такие языки нередко сакрализировались (почитались как священные). Все это предопределило исключительный авторитет пророческих языков в своих культурно-религиозных мирах. Они не только становились классическими литературными языками своего ареала, но и в течение столетий были главным фактором в развитии языковых ситуаций.

>5. Дипломатические ранги языков  По дипломатическому протоколу, на международных совещаниях и конференциях все 5. Дипломатические ранги языков По дипломатическому протоколу, на международных совещаниях и конференциях все документы, протоколы и заключительные акты должны быть представлены на языках всех государств-участников данной конференции. Это официальные языки конференции. Круг рабочих языков бывает более узким: это языки, на которых ведутся прения, составляются доклады или проекты решений. Если международный договор составляется на двух или нескольких языках, то в его заключительных статьях указывается, что тексты на каждом языке имеют одинаковую юридическую силу, т.е. считаются одинаково подлинными и равнозначными, или аутентичными. В ООН высший статус официального языка принадлежит языкам не всех государств-членов ООН, а только шести из них. Эти шесть языков являются официальными языками в главных органах ООН (кроме Международного Суда), а в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее они являются также и рабочими языками. В Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) официальными и рабочими языками являются английский, испанский, итальянский, немецкий, русский и французский. Некоторые языки имеют статус документного (documentary) или полудокументного (semidocumentary) языка ООН. Это языки, на которые в официальном порядке переводятся (полностью или частично) резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также ежегодные доклады основных комитетов и подкомитетов. К языкам с таким статусом, в частности, относится немецкий язык.

>6. Языки- посредники естественного происхождения  Вспомогательный характер естественных языков-посредников выражается в двух аспектах: 6. Языки- посредники естественного происхождения Вспомогательный характер естественных языков-посредников выражается в двух аспектах: во-первых, для всех участников коммуникации данный язык не является родным; во-вторых, коммуникация имеет большие или меньшие функционально-тематические ограничения. Еще в дописьменные времена контакты разноязычных племен приводили к тому, что наиболее мобильные и интеллектуально активные мужчины овладевали чужим языком и, таким образом, выполняли функции переводчиков. Естественно, что в устном эпизодическом общении чужой язык узнавался далеко не полностью; многое в нем стихийно упрощалось, разноязычные элементы сливались. Новые гибридные формы начинали использоваться в контактах и с другими соседями, в чем-то меняясь под воздействием их языков и меняя эти языки. Так складывались особые языки межэтнического общения: гибридные по происхождению, ограниченные и функции, не вполне чужие в своем регионе, но и мало кому родные, потому что выучивались не от матери, а в портах и на рынках. Различают несколько видов таких языков-посредников – лингва франка, койне, пиджины.

>6.1. Лингва франка (языки межэтнического устного общения)  Языки, которые называют лингва франка, - 6.1. Лингва франка (языки межэтнического устного общения) Языки, которые называют лингва франка, - это преимущественно торговые языки, они используются носителями разных, в том числе генетически далеких языков. Первоначально лингвоним лингва франка, обозначал конкретный гибридный язык, который сложился в Средние века в восточном Средиземноморье на основе французской и итальянской лексики и использовался в общении арабских и турецких купцов с европейцами. В эпоху крестовых походов роль лингва франка возросла, он обогатился испанской, греческой, арабской, турецкой лексикой и использовался до XIX в. В современной социолингвистике термином лингва франка нередко называют любой устный язык-посредник в межэтническом общении. Лингва франка может восходить к языку одного из народов данного региона, однако большинство использующих его людей воспринимают его как этнически нейтральный, «ничей» (например, языки хауса и бамана в Западной Африке; упрощенные варианты суахили в Восточной и Центральной Африке). Нередко термин лингва франка используют применительно к любым языкам широкого межэтнического общения, в том числе и к языкам с давней письменной традицией и не упрощенным.

>6.2. Койне (устные интердиалекты)  Термином койне (от греч. koinos - общий, употребительный) обычно 6.2. Койне (устные интердиалекты) Термином койне (от греч. koinos - общий, употребительный) обычно называют устные языки межплеменного и наддиалектного общения родственных этносов. В отличие от лингва франка, койне шире по своим социальным функциям и этно-диалектной базе; его история более эволюционна и органична. Лингва франка, по мере расширения объема и сферы коммуникации, может стать койне. В свою очередь койне нередко выступает в качестве той наддиалектной формы общения, которая предшествует литературному языку и на основе которой литературный язык складывается (об этой роли койне пишут в истории литературных русского, чешского, немецкого, итальянского, японского, ряда африканских языков). Так, один из лингва франка Западной Африки, бамана, развился в общее койне в многоязычной республике Мали. Здесь для него в 1967 г. была разработана письменность, он используется в начальной школе и признан официальным -языком государства (наряду с французским).

>6.3. Пиджины  и контактные языки  Пиджины — это устные языки торговых и 6.3. Пиджины и контактные языки Пиджины — это устные языки торговых и других деловых контактов, возникшие в результате смешения элементов того или иного европейского языка (английского, голландского, испанского, португальского или французского) и элементов туземного языка (или языков). Сложение пиджина отличают от обычного языкового смешения три черты: во-первых, интенсивность, скорость процесса («языковой минимум», позволяющий разноязычным людям в нужной мере понимать друг друга, складывается в течение считанных лет или даже месяцев); во-вторых, уровневое распределение «ингредиентов» из разных языков: у пиджина туземные фонетика, грамматика, словообразование (т.е. «техническая» сторона общения), но при этом на 95 % европейская лексика (т.е. содержательная сторона коммуникации); в-третьих, редукция («ослабление», сокращение и упрощение) грамматической структуры и словаря.

>Ср. образцы текстов на языках, восходящих к пиджинам:  1) уличный рекламный щит компании Ср. образцы текстов на языках, восходящих к пиджинам: 1) уличный рекламный щит компании «Kabelmetal» во Фритауне (столице Сьерра-Леоне) на языке крио: Electricity no get leg — па Kabelmetal cable de carry am (что соответствует англ. Electricity has no legs: it's Kabelmetal cable that carries it, т.е. (в почти дословном переводе) 'Электричество не имеет ног, и именно кабель «Кабель-металла» приносит его'; 2) первополосный газетный заголовок на ток-писин в еженедельнике «Wantok» ('Друг') (в Папуа-Новая Гвинея): Moa refuji i kalapin boda tasol ol asples i sot long kaikai (что соответствует англ. More refugees cross border but local people short of food, т.е. 'Еще больше беженцев пересекло границу, однако у местного населения уже не достает еды')'. Исследователь пиджинов и креольских языков В.М. Дьячков отмечает, что пиджины обычно возникают «на историческом фоне завоеваний, торговой экспансии или массовых миграций». Социолингвистические и этико-психо-логические условия их сложения таковы: 1) неравноправность контактирующих языков (у европейского языка более высокий социальный статус); 2) спорадичность контактов и узость сферы коммуникации, осуществляемой посредством только устной речи; 3) отсутствие социальной потребности у носителей местных языков правильно и полностью изучить европейский язык; 4) отсутствие контактного языка-посредника, который мог бы выступить в качестве средства коммуникации; 5) недостаточное взаимопонимание между носителями европейского языка и аборигенами.

>Пиджины распространены преимущественно в Юго-Восточной Азии, Океании, Африке, в бассейне Карибского моря. Известно свыше Пиджины распространены преимущественно в Юго-Восточной Азии, Океании, Африке, в бассейне Карибского моря. Известно свыше 50 пиджинов, но, по-видимому, реально их больше. Авторы, пишущие о такого рода языках, иногда избегают термин пиджин — отчасти из-за трудности различить пиджин и креольский язык, отчасти по этическим соображениям: (если усматривают в слове пиджин пренебрежительный оттенок). Исследователи языков и культур коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока выдвигают понятие «контактные языки», объединяя в нем пиджины и креольские языки. Есть пиджины, в том числе позже креолизированные, возникшие на русской лексической основе. Это языки русско-норвежский, русско-китайский, таймырский пиджин, язык алеутов острова Медный.

>6.4. Креолизация пиджинов и креольские языки  Некоторые из пиджинов расширяют свои коммуникативные функции. 6.4. Креолизация пиджинов и креольские языки Некоторые из пиджинов расширяют свои коммуникативные функции. Если первоначально это «импровизированное» (Р.Белл) и чисто подсобное средство в общении европейцев и туземцев, то позже их начинают использовать местные этносы для общения между собой. Далее возможно развитие такого вспомогательного языка-посредника в основной язык одного или нескольких этносов. Условия для креолизации пиджина создаются в семьях, где муж и жена происходят из разноязычных общин (что достаточно обычно при миграциях и резкой урбанизации), однако они в какой-то мере владеют местным пиджином и говорят на нем между собой. Для детей таких родителей пиджин оказывается первым (материнским) языком. Если таких семей много, то начинает складываться новая этно-языковая общность и для ее молодого поколения пиджин становится, таким образом, родным и основным языком. С расширением функций языка усложняется его структура, расширяется словарь, т.е. пиджин превращается в обычный, «нормальный» язык.

>Пиджин, ставший родным для определенного этноса, называется креольским языком. Процесс креолизации развивается в пределах Пиджин, ставший родным для определенного этноса, называется креольским языком. Процесс креолизации развивается в пределах одного-двух поколений, однако объем происходящих изменений, сопоставим со столетиями и даже тысячелетиями обычной языковой эволюции. Почти все креольские языки развились на основе пиджинов; в редких случаях они формируются в результате вторичного смешения уже ранее образовавшихся креольских языков (таков англокреольский язык крио в Сьерра-Леоне, Гамбии и Экваториальной Гвинее)'. Точное количество креольских языков неизвестно; Майкл Говард пишет о 94 языках, объединяя пиджины и креольские языки вместе; в энциклопедии Д.Кристала перечислены и кратко охарактеризованы 100 пиджинов и креольских языков. Приведем примеры креольских языков, ставших официальными или этнически значимыми.

>1) Малайско-индонезийский язык — официальный язык и язык межэтнического общения в Республике Индонезия, а 1) Малайско-индонезийский язык — официальный язык и язык межэтнического общения в Республике Индонезия, а также один из официальных языков в Малайзии и Республике Сингапур. Входит в первые десять самых распространенных языков мира. В Индонезии (где с 1928 г. он официально называется индонезийским [бахаса индонесиа], прежнее название — малайский) им владеют около 150 млн.чел. (при населении в 160 млн. чел. и при наличии 660 местных языков); представляет собой классический случай превращения креольского языка в литературный. В Малайзии этот язык официально называется малайзийским, на острове Сингапур — малайским. 2) Суахили — межэтнический язык Восточной Африки, входящий в число 25 самых распространенных языков планеты . 3) Ток-писин (англ. talk pidgin, т.е. 'разговор на пиджине'), или новогвинейский пиджин. Восходит к плантационным пиджинам на английской основе. Как самостоятельный язык сложился в конце XIX в., когда стал родным для нескольких десятков тысяч., человек. Сейчас на нем говорят около 3 млн. Официальный язык государства Папуа-Новая Гвинея (наряду с английским и хири-моту, который по происхождению также является пиджином). Ток-писин служит основным рабочим языком парламента и администрации, церкви, радио, телевидения, школы, художественной литературы.

>4) Африкаанс (или бурский язык, относится к западногерманским языкам) распространен в двух провинциях ЮАР. 4) Африкаанс (или бурский язык, относится к западногерманским языкам) распространен в двух провинциях ЮАР. На африкаанс говорят примерно 5 млн. чел. (около 20% населения страны; из них около 3 млн. — африкандеры (буры) и около 2 млн. — метисы). Африкандеры составляют около 60 % белого населения ЮАР (40% белых говорит на английском)'. Африкаанс сложился в XVII в., в течение 30-50 лет, преимущественно на нидерландской основе, однако с интеграцией элементов из языков других европейских переселенцев в Южную Африку — немцев (около 28% иммигрантов), французов (французы-гугеноты составляли 15-17%), а также англичан, шведов, датчан, португальцев (4-5% иммигрантов). В сложении африкаанс сыграли свою роль и языки туземных племен (готтентотов, бушменов, банту), а также креольский малайско-португальский язык моряков, торговцев и рабов, вывезенных в XVII в. из Анголы, Мадагаскара, Индии, Цейлона и Индонезии. Все языки, кроме нидерландского, влияли преимущественно на грамматику и фонетику складывающегося языка; что касается лексики африкаанс, то она более чем на 99% состоит из слов нидерландского происхождения. Структурно-функциональное своеобразие африкаанс заключается в его высокой стандартизированное (т.е. в минимальной вариативности), что связывают с закономерными особенностями гибридных языков.

>Своеобразие африкаанс как креольского языка в том, что это язык не аборигенов, а белых Своеобразие африкаанс как креольского языка в том, что это язык не аборигенов, а белых переселенцев. До середины XIX в. африкаанс употреблялся только в устной обиходной речи, а в функции письменно-литературного языка, в школе, церкви, администрации использовался нидерландский язык. После англобурской войны за независимость и образования в 1910 г. самостоятельного государства Южно-Африканского Союза (ЮАС, с 1961 г. ЮАР), создания Южноафриканской академии языка, литературы и искусства и введения преподавания африкаанс в школах (1914 г.), он получает в 1925 г. статус государственного языка, наряду с английским. Креольские языки на французской основе сложились на Гаити и в Мартинике, на португальской — на островах Зеленого Мыса и острове Кюрасао, на испанской — на Филиппинах.

>Как все языки, возникшие в результате интенсивной гибридизации, пиджины относятся к языкам аналитического грамматического Как все языки, возникшие в результате интенсивной гибридизации, пиджины относятся к языкам аналитического грамматического строя. Исследователи отмечают, что для пиджинов характерны четкая грамматическая структура, высокая степень стабильности и однозначности. Эти черты обусловлены тем, что на своем месте пиджин является единственным средством взаимопонимания «в экстремальных и затрудненных условиях коммуникации», когда говорящим практически неизвестны языки друг друга. В таких условиях естественная для любого языка вариантность (синонимы, полисемия), обычная избыточность и своего рода «капризность», «прихотливость» языка или видимая алогичность каких-нибудь чередований (а при изучении неродного языка все это как раз и ощущается как его «сложность») — все это привело бы к обрыву коммуникации и полной невозможности какого-либо взаимодействия сторон. Загадочной чертой пиджинов и креольских языков является их сильное структурное сходство: развившиеся из разных европейских и неевропейских языков, они обнаруживают много общего, причем не только в лексике, но и в синтаксисе и фонологии.

>ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА: ЗНАКОМЫЕ СЛОВА С НЕЗНАКОМЫМИ ЗНАЧЕНИЯМИ ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА: ЗНАКОМЫЕ СЛОВА С НЕЗНАКОМЫМИ ЗНАЧЕНИЯМИ

>ОТКУДА ВЗЯЛОСЬ СЛОВО ОТКУДА ВЗЯЛОСЬ СЛОВО "ПИДЖИН"? Был предложен целый ряд возможных источников слова "пиджин". Петер Мюхлхяуслер, один из ведущих специалистов по пиджинам, выделил по крайней мере шесть вероятных толкований этого термина, где наряду с английским источником были приведены слова из португальского, иврита и южно-американских индейских языков. Мюхлхяуслер высказал предположение, что все эти слова могли способствовать появлению слова "пиджин". Чаще всего этимологию слова возводят к китайскому произношению английского слова "business" ("дело, работа"), но точные изменения звуков, которые бы произошли в этом случае, трудно передать. Если слово "пиджин" действительно возникло на побережье Китая в процессе торговых сделок, которые велись на упрощенном английском языке, то вероятнее всего, оно должно было бы произойти от общеупотребительного выражения "bei chin", что на кантонском диалекте означает "дай денег" или "плати". Первый взрывной согласный оглушается и становится очень похожим на английский звук "р", что говорит в пользу такого толкования. У носителей пиджинов могут быть свои объяснения происхождения их родной речи. В Папуа Новой Гвинее язык ток-писин переводится и как "пиджин", и как "птичий язык". Такое толкование перекликается с народными сказками этой страны, повествующих о том, как птицы принесли людям язык.

>МЕЛАНЕЗИЙСКИЙ ПИДЖИН - РОДСТВЕННЫЕ ДИАЛЕКТЫ В юго-западной зоне Океании распространен целый ряд родственных диалектов МЕЛАНЕЗИЙСКИЙ ПИДЖИН - РОДСТВЕННЫЕ ДИАЛЕКТЫ В юго-западной зоне Океании распространен целый ряд родственных диалектов меланезийского пиджин-инглиша. Эти диалекты развились под влиянием лексики и грамматического строя местных языков этого региона. На сегодняшний день четко установлены следующие диалекты: Ток-писин — это вариант меланезийского пиджина, на котором в настоя­щее время говорят в Папуа Новой Гвинее. Он широко использовался административными властями колоний и миссионерами на территориях бывшей Новой Гвинеи, тогда как другой пиджин, хири-моту, имел хождение на территории Папуа. После завоевания колониями независимости ток-писин распространился на все районы страны, включая и Южную Область, бывшую Папуа. Бислама — это название пиджина, возникшего на Новых Гибридах, которые теперь являются независимым государством Вануату. Неосоломоник развился на Соломоновых островах. Как и другие диалекты меланезийского пиджина, он все чаще используется в качестве основного языка новым поколением детей, живущих в городах. Брокен — это разновидность пиджинизированного английского, родственный меланезийскому пиджину-инглишу, который развился на островах пролива Торреса, расположенных между австралийской провинцией Квинс­ленд и Папуа Новой Гвинеей. Само название этого языка, возникшее из словосочетания "broken English", то есть "ломаный английский", указывает на то, какой низкий статус был у этого языка. Среди других пиджинизи-рованных вариантов английского языка Австралии можно выделить криоль, распространенный среди местного населения на обширной территории Северной Австралии, и квинслендский плантационный пиджин, на котором прежде говорили наемные меланезийские рабочие, собиравшие сахарный тростник на плантациях в Квинсленде.

>МИРОВОЕ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ПИДЖИНОВ И КРЕОЛЕЙ Распределение по Земному шару пиджинов и креольских языков отражает МИРОВОЕ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ПИДЖИНОВ И КРЕОЛЕЙ Распределение по Земному шару пиджинов и креольских языков отражает колониальную экспансию европейских держав, чьи языки легли в их основу. Много торговых путей прошло по Западной Африке, которая в семнадцатом -восемнадцатом веках была главным поставщиком рабов, и языки, на которых говорили рабы, оставили свой след во многих креольских языках. 1. Гавайский пиджин-инглиш/гавайский креольский 2. Питкернский креольский язык 3. Америндиан пиджин-инглиш 4. Гулла (Гуллах) 5. Креольский язык Белиза 6. Карибский креольский 7. Сранан-тонго 8. Англо-креольский Буш Негро 9. Креольский яз. о-вов Тринидад и Тобаго 10.Гайанский креольский 11 Англо-романи 12.Шельдру (Шелта) 13.Инглес-де-Эскалерилья 14.Гамбийский крио (Аку) 15.Крио 16.(А)Мерико(английский яз. поселенцев) 17.Кру-инглиш 18.Западно-африканский пиджин-инглиш 19.Пиджин-инглиш Камеруна 20.Креольский язык о. Св. Елены 21.Пиджин-инглиш Мадраса 22.Китайский пиджин-инглиш* 23.Японский пиджин-инглиш* 24.Вьетнамский пиджин-инглиш* 25.Ток-писин 19.Неосоломоник (креольский яз. Соломоновых о-вов) 20.Бислама (Бич-ла-мар) 21.Криоль 29.Норфолкский язык 30.Маорийский пиджин-инглиш * Вымершие языки

>На основе французского языка:  31. Франко-амердинский (Мичиф)  32. Сурикуайен  33. Луизианский На основе французского языка: 31. Франко-амердинский (Мичиф) 32. Сурикуайен 33. Луизианский креольский язык 34.Гаитянский франко-креольский язык 35.Креольский язык Антильских о-вов 36 Гвианский креольский 37. Франко-испанский пиджин 38. Северо-африканский французский пиджин 39. Сабир* 40. Пети-Негр* 41. Реюньонский креольский 42. Маврикийский франко-креольский 43. Креольский о-ва Родригес 44. Сейшельский креольский 45. Тай-бой* 46. Новокаледонский пиджин* 47.Пачуко (Почизмо) 48. Папьяменту (Папьяменто) 49.Испанский пиджин 50.Испано-креольский 51.Креольский яз. о-вов Тринидад и Тобаго 52.Коколиче 53.Инглес-де-Эскалерьлья 54.Кавитеньо и Эрмитаньо 55.Самбоангеньо 56.Никари Кару пиджин* 57.Португало-креольский Буш Негро 58.Бразильский португало-креольский 59.Кабувердиано (креольский яз. о-вов Зеленого Мыса) 60. Крио 61.Криуоло 62.Португало-криольский язык Гвинейского залива 63.Португало-криольский Шри-Ланки 64. Гоанский креольский 65. Индо-португальский 66. Макиста 67. Папья-кристанг 68. Джакартский португало-креольский 69. Негеохолландс (голландско-креольский Виргинских о-вов) 70.Бербайс-дотч Африкаанс пиджин 71. Африкаанс пиджин 72. Кейп-дойч (Тааль-дойч) На основе африканских языков: 73. Фанагало 74. Санго пиджин 75. Лингала 76. Кибиба

> "БАУНТИ": ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ КРЕОЛИЗАЦИЯ Есть идея одного эксперимента, который хотелось бы провести некоторым лингвистам: взять носителей пяти-шести языков, завезти их на необитаемый остров, снабдить всем необходимым и посмотреть, какой язык сформируется у них в процессе общения. Хотя такой эксперимент никогда не был и, вероятнее всего, никогда не будет проведен, подобная ситуация возникала в реальности; один из таких случаев произошел в 1789 году после мятежа на одном из кораблей, называвшемся "Баунти", в южной зоне Тихого океана. Девять англоговорящих моряков и девятнадцать таитян, высаженные капитаном и остальной командой с борта корабля, были вынуждены поселиться на острове Питкерн. На смешанном языке, развившемся в результате их общения, теперь говорят на островах Питкерн и Норфолк. Тот факт, что история моряков и их языки известны исследователям, приближает эту ситуацию к экспериментальной: можно даже соотнести некоторые слова с индивидуальной речью конкретных мятежников, например слово "donne" ("don't") из обихода единственного шотландца. Как и во многих других креольских языках Океании, в питкернском креоле используются местоимения двойственного числа, в частности, в выражении dem tu (them two, "они двое"), которое построено по полинезийскому образцу.

>ЗАГАДКА ПРОИСХОЖДЕНИЯ КРЕОЛЬСКИХ ЯЗЫКОВ  Происхождение креолей стало одной из самых спорных проблем современной ЗАГАДКА ПРОИСХОЖДЕНИЯ КРЕОЛЬСКИХ ЯЗЫКОВ Происхождение креолей стало одной из самых спорных проблем современной лингвистики. Между креольскими языками мира существует очевидное сходство: они имеют SVO порядок слов, обладают основной системой маркировки временных, видовых и модальных отношений, и для них характерны некоторые общие синтаксические конструкции. Эти сходства объяснялись по-разному. Раньше господствовала теория моногенеза, согласно которой все креольские языки произошли из одного общего пиджина, восходящего к древнему "лингва франка" Средиземноморья. Некоторые слова португальского происхождения, такие как savi "знать" и pickin "ребенок" встречаются практически во всех креольских языках. Вторая теория приписывает появлению сходств в языках влиянию субстрата — в случае с карибскими креолями влиянию древних западно-африканских языков, на которых говорили рабы — многие индивидуальные особенности субстратов подобным же образом нашли отражение в креольских языках. Третьей, более спорной теорией является гипотеза Байкертона о существовании в мозге человека биопрограмм, согласно которой креольские языки развиваются одинаково, поскольку они отражают врожденную способность ребенка создавать язык. Ученые находят долю правды в каждом из этих предположений, так что, скорее всего, мы могли бы подвести итог и сказать, что креольские языки — это самые настоящие "смешанные языки" со своим субстратом, суперстратом и универсальными чертами.

>КРЕОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ НА АНГЛИЙСКОЙ ОСНОВЕ  Большая часть креольских языков, сформировавшихся на основе английского КРЕОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ НА АНГЛИЙСКОЙ ОСНОВЕ Большая часть креольских языков, сформировавшихся на основе английского языка, распространена в Карибском бассейне, в Западной Африке и Океании; самые известные англо-креольские языки встречаются на островах Карибского моря и на побережье Центральной Америки от Белиза до Панамы. Многие из них до сих пор процветают, в частности, ямайский креоль имеет свыше 2 млн. носителей; в связи с повторным распространением на острове английского языка жители Ямайки сегодня одновременно владеют двумя языками — ямайским и стандартным английским в стилистическом континууме от одного экстремума до другого. Такого рода варьирование можно найти в произведениях писателя из Тринидад и Тобаго Самуэля Селтона. Приведенный ниже отрывок взят из романа "Более яркое слонце": "Urmilla: Girl, I in big trouble. Big, big trouble. If you know what Tiger go and do! He go and invite two Americans he does work with to come for Indian food tonight! Rita: It was happen to him at all? He crack? He is a damn fool in truth. He bringing wite people to eat in

>СИБИРСКИЙ ПИДЖИН Общее число записей этого пиджина значительно превышает количество материала, собранного, например, по СИБИРСКИЙ ПИДЖИН Общее число записей этого пиджина значительно превышает количество материала, собранного, например, по руссенорску, однако последний изучен несравненно лучше. Обобщающих работ, посвященных сибирскому пиджину, долгое время не было. Анализ сохранившихся материалов затрудняется высокой степенью вариативности материала. Находящиеся в распоряжении лингвистов материалы по сибирскому пиджину – это собрание записей, сделанных в разное время у людей с разными родными языками, и, к тому же, сделанные с различной степенью точности. Самые старые записи относятся к 1850 г., самые последние – к 2004; географически они распределяются от Маньчжурии на территории Китая до Приморского и Хабаровского краев России. Это собрание отрывочных текстов разной степени надежности, записывавшихся случайным образом на территории в несколько тысяч квадратных километров в течение ста пятидесяти лет. Принимая во внимание, что этот язык существовал и широко использовался вдоль всей китайской, монгольской и корейской границ, а также в южной Сибири, в Приморье и Приамурье на протяжении более чем двух с лишним столетий, приходится констатировать, что он очень плохо документирован. Кяхтинский язык Этот вариант пиджина использовался в приграничном городе Кяхта, где была сосредоточена торговля с Китаем.

>Материалы С.Н. Черепанова Статья С.Н. Черепанова — первая лингвистическая работа по русским пиджинам. Она Материалы С.Н. Черепанова Статья С.Н. Черепанова — первая лингвистическая работа по русским пиджинам. Она содержит также образцы текстов. «Кяхтинского язык» достиг высокой степени стандартизации, поскольку китайские купцы проходили специальное обучение пиджину по имевшимся в их распоряжении словарям и разговорникам. «Бесспорно правильнее, что он сложился в г. Маймачине, а не в Кяхте. Возникновение его Черепанов объясняет постановлением китайского правительства, по которому все китайцы, желающие торговать в Кяхте, обязаны изучить русский язык и сдать в знании его экзамен. Сноситься с русскими они имеют право только на русском языке. Для изучения его в Китае печатаются особые руководства (китайскими иероглифами)». Как верно указывает Дж. Никольс, китайцы, специально изучавшие пиджин на основе имевшихся пособий, не участвовали в его формировании, однако способствовали его стабилизации. В Кяхте редуцированный пиджин превратился в стабильный пиджин. При этом это был не просто язык торговли, он обслуживал все необходимые области соприкосновения русских и китайских купцов, которые были, по-видимому, значительно шире, чем темы разговоров русских и норвежских моряков (ср. ниже материалы по руссенорску). Запись диалога между купцом-китайцем и русской покупательницей сделана, скорее всего, «по памяти», история создания письма не известна. Возможно, оба текста — творчество самого С.Н. Черепанова, а не запись реального диалога и не публикация реального письма. Письмо содержит описание европейского мужского костюма, увиденного глазами китайца. Сама юмористичность текста показывает его искусственное происхождение.

>РАЗГОВОР МЕЖДУ КИТАЙСКИМ КУПЦОМ (А)  И ЖЕНОЙ РУССКОГО КУПЦА (Б) А. Илисандера, за РАЗГОВОР МЕЖДУ КИТАЙСКИМ КУПЦОМ (А) И ЖЕНОЙ РУССКОГО КУПЦА (Б) А. Илисандера, за тиби кака подумай, за моя пришел еса? Александра, как ты думаешь, почему я пришёл? Б. Погули еса, господине Далай? Гуляете, господин Далай? А. За* моя подумай, како ваша закона хорошаньки: женушеки месяза* поживу еса*. Думаю я, насколько хороши ваши законы, позволяющие жить вместе с женами. Б. Почето за ваша женушеки сюда походи ниту*? Почему же ваши жёны сюда не приезжают? А. Закона ниту; за ево* помешай поторговай буду*. Закон запрещает, потому что они будет мешать торговле. Б. Кака можено; за наша како помешай ниту? Как можно? Отчего же мы помешаем? А. О, за ваша особа манера; за ваша мужа жестоки манера поживу еса; за женушека месяза посиди нету, авали' чужой. У вас другой обычай. Поведение ваших мужей грубое, они никогда не сидят с женами, точно чужие. Б. За ваша женушеки месяза посиди еса? А вы всегда сидите со своими женами? А. Неперемена. За наши женушеки адали бога подумай еса. На тиби посемотери, адали леденеза кушаху* еса... Одина дена за тиби походи нету, за моя соли* повеси буду. Непременно. Мы жен своих почитаем как божества. Вот и на тебя смотря, я ощущаю сладостное чувство. И если один день ты не придешь, я точно повешусь.

>Б. Э, полоноте, г. Далай, како можено тако поговори.  Полноте, г. Далай, как Б. Э, полоноте, г. Далай, како можено тако поговори. Полноте, г. Далай, как можно так говорить. А. Перямо солово; за моя фалтшивайла ниту; за твоя Микита деряни люди; только рюмашеку кушаху умеша. Правда, я лгать не умею. Твой Никита не хороший человек, только и умеет пить водку. Б. За моя Микита сказывай буду, како Далай поговори еса. Я скажу ему, что Далай говорит о нём. А. Сказывай не надо; сама подумай можено; за моя Печинесеки походи буду; за тиби какой Печинесеки манера шолека заказывай буду. Говорить не нужно, надо думать о себе. Я вот поеду в Пекин, что ты захочешь из пекинских шелковых материй? Б. Монеза ниту, г. Далай. Денег нет, г. Далай. А. Подожеди можено. Можно в долг. Б. Поселе отдавай надо буду. Потом нужно же заплатить. А. Шелатай-болетай* можено Можно как-нибудь решить это дело.