Скачать презентацию Le frasi colorate Цветные фразы Il numero Скачать презентацию Le frasi colorate Цветные фразы Il numero

какого цвета итальянский язык.pptx

  • Количество слайдов: 42

Le frasi colorate Цветные фразы Le frasi colorate Цветные фразы

Il numero verde = Il telefono verde - справочная Il numero verde = Il telefono verde - справочная

Diventare verde di rabbia/ d’invidia (farsi verde) — позеленеть от злости / зависти Quello Diventare verde di rabbia/ d’invidia (farsi verde) — позеленеть от злости / зависти Quello ragazzo è proprio verde — этoт юноша не очень приятный

I verdi anni – юношество Nella verde età — в юные годы Место прилагательного I verdi anni – юношество Nella verde età — в юные годы Место прилагательного в итальянской фразе за существительным. Если прилагательное стоит перед существительным, то вносит во фразу оттенок переносного значения.

Il tappeto verde – азартные игры (досл. зеленый ковер, зеленое покрывало) Il tappeto verde – азартные игры (досл. зеленый ковер, зеленое покрывало)

Essere (ridursi) al verde — не иметь ни / сидеть без гроша в кармане. Essere (ridursi) al verde — не иметь ни / сидеть без гроша в кармане.

Ti faro` vedere i sorci verdi! — я тебе покажу кузькину мать! (угроза) il Ti faro` vedere i sorci verdi! — я тебе покажу кузькину мать! (угроза) il sorcio - мышь Данное понятие происходит от имени Кузьма, которое в ряде русских поговорок вызывает ассоциации со злобным, мстительным и драчливым субъектом. Есть версия, по которой Кузьмой называли проказливого и бестолкового домового. Но, как считалось, уж если его матушка покажется кому-то, то непременно напугает.

Avere il pollice verde — очень сильно любить растения и ухаживать за ними Il Avere il pollice verde — очень сильно любить растения и ухаживать за ними Il pollice – большой палец Il verde pubblico – парки, скверы I verdi – экологи, «зеленые» .

L’ignoto Il medio L’indice Il mignolo Il pollice Il mano – le mani (мн. L’ignoto Il medio L’indice Il mignolo Il pollice Il mano – le mani (мн. ч. )

Passare col verde – переходить на зеленый свет Con + il = col Con Passare col verde – переходить на зеленый свет Con + il = col Con + la = colla Con + lo = collo Con + l’ = coll’ Con + gli = cogli Con + le = colle Con + i = coi

Passare col rosso — перейти дорогу на красный cвет Passare col rosso — перейти дорогу на красный cвет

Vedere rosso — быть очень злым Essere rosso come un gambero/ un peperone / Vedere rosso — быть очень злым Essere rosso come un gambero/ un peperone / un tacchino— быть красным как рак (перец) Diventare rosso per la vergogna/per la rabbia — покраснеть от стыда, злости (farsi tutto rosso – побагроветь)

Essere in rosso — иметь задолженность Andare in rosso — превысить остаток счёта в Essere in rosso — иметь задолженность Andare in rosso — превысить остаток счёта в банке

L’ allarme rosso — серьезная опасность L’ allarme rosso — серьезная опасность

La carta non diventa rossa — бумага все (с)терпит La carta non diventa rossa — бумага все (с)терпит

Come un filo rosso attraverso tutto il libro — эта мысль пронизывает всю книгу Come un filo rosso attraverso tutto il libro — эта мысль пронизывает всю книгу Passare come un filo rosso проходить красной нитью

Essere una primula rossa — быть неуловимым Il rosso (il giallo) Красная примула Nota Essere una primula rossa — быть неуловимым Il rosso (il giallo) Красная примула Nota bene!!! Белок – il tuorlo! dell’uovo – желток

Le pagine gialle — желтые страницы, справочник Le pagine gialle — желтые страницы, справочник

leggere un libro giallo — читать детектив i gialli — детективы ПОЧЕМУ? ? Эта leggere un libro giallo — читать детектив i gialli — детективы ПОЧЕМУ? ? Эта интересная история связана с жёлтым цветом. В 1929 году издательство «Mondadori» опубликовало серию детективных романов. Все обложки абсолютно всех книг этой серии были жёлтого цвета. Поэтому жёлтый цвет стал ассоциироваться с детективами и постепенно слово «giallo» (жёлтый) приобрело дополнительное переносное значение «роман или фильм с детективным сюжетом» .

Essere giallo dalla rabbia - быть желтым от злости Giallo come un limone - Essere giallo dalla rabbia - быть желтым от злости Giallo come un limone - желтый как лимон Giallo di paura — желтый от страха

Avere una fifa blu — быть очень сильно напуганным Avere una fifa blu — быть очень сильно напуганным

Avere il sangue blu — иметь аристократические корни кровь Avere il sangue blu — иметь аристократические корни кровь

L’ auto blu — государственная машина (полицейская) L’arma azzurra – военно-воздушные силы Италии L’ auto blu — государственная машина (полицейская) L’arma azzurra – военно-воздушные силы Италии

Gli azzurri (la squadra azzurra) – национальная сборная Италии по футболу Gli azzurri (la squadra azzurra) – национальная сборная Италии по футболу

Il principe azzurro – принц на белом коне, сказочная мечта Il principe azzurro – принц на белом коне, сказочная мечта

Il telefono azzurro – линия доверия (для подростков) Il telefono azzurro – линия доверия (для подростков)

Ro sa Vedere tutto rosa — смотреть через розовые очки, быть оптимистом –н еиз. Ro sa Vedere tutto rosa — смотреть через розовые очки, быть оптимистом –н еиз. при лаг . La cronaca rosa – скандальные новости

La giornata grigia – плохой день La giornata grigia – плохой день

La vita grigia — монотонная жизнь La vita grigia — монотонная жизнь

La materia grigia — мозг, серое вещество La materia grigia — мозг, серое вещество

Essere nero di rabbia — быть очень злым Avere un’anima nera — быть злым Essere nero di rabbia — быть очень злым Avere un’anima nera — быть злым Una bestia nera – человек или существо, вселяющее страх

Essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроенным Vedere tutto nero – быть пессимистом, Essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроенным Vedere tutto nero – быть пессимистом, видеть все в черном цвете I pensieri neri — мрачные мысли I giorni neri — чёрные дни Fare il viso nero — хмуриться, сердиться

Sei nero come… … le ali di corvo — чёрный как вороново крыло … Sei nero come… … le ali di corvo — чёрный как вороново крыло … la cappa del camino / come il carbone — чёрный как уголь … l'inchiostro — чёрный как ночь / как туча … uno spazzacamino — чёрный как трубочист; чист как трубочист … l'inferno — тёмный как преисподняя

Chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть чёрное чёрным, а белое Chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть чёрное чёрным, а белое белым; называть вещи своими именами Mostrare / far vedere il nero per bianco — доказывать противоположное истине

Non bisogna fare il nero più nero che non sia — не стоит сгущать Non bisogna fare il nero più nero che non sia — не стоит сгущать краски; не так страшен чёрт, как его малюют.

Farne delle nere — натворить тёмных дел Il lavoro nero – нелегальная работа La Farne delle nere — натворить тёмных дел Il lavoro nero – нелегальная работа La cronaca nera — криминальные новости

Essere una pecora nera – быть чудаком (быть белой вороной) Черная овца Essere una Essere una pecora nera – быть чудаком (быть белой вороной) Черная овца Essere una mosca bianca — быть очень особенным Белая муха

Mangiare in bianco — быть на диете, ограничивать себя в еде (кушать легкую для Mangiare in bianco — быть на диете, ограничивать себя в еде (кушать легкую для желудка еду) La pasta in bianco – паста с сыром, оливками и маслом Cuocere in bianco — готовить под белым соусом

Fare il viso bianco — побледнеть Diventar bianco come un cencio/ lenzuolo un panno Fare il viso bianco — побледнеть Diventar bianco come un cencio/ lenzuolo un panno lavato — белый как мел/простынь/ как полотно Fare la barba bianca —долго заниматься чем-либо Far venire i capelli bianchi — переживать

Mettere nero su bianco – написать черным по белому La carta bianca – карт-бланш Mettere nero su bianco – написать черным по белому La carta bianca – карт-бланш

Il colletto bianco – офисный работник Passare una notte in bianco — не сомкнуть Il colletto bianco – офисный работник Passare una notte in bianco — не сомкнуть глаз за всю ночь Passare una settimana bianca – провести неделю в горах (на лыжном курорте)

Andare in bianco – не достичь цели di punto in bianco - вдруг incontro Andare in bianco – не достичь цели di punto in bianco - вдруг incontro in bianco (спорт) — ничья GRAZIE PER LA VOSTRA ATTENZIONE!!! Ci vediamo! Alla prossima!