Китайский Новый год chūn jiéВЕСНА ПРАЗДНИК
春节鸡年.pptx
- Размер: 12.9 Мб
- Автор:
- Количество слайдов: 49
Описание презентации Китайский Новый год chūn jiéВЕСНА ПРАЗДНИК по слайдам
Китайский Новый год
chūn jiéВЕСНА ПРАЗДНИК
jī nián ГОД ПЕТУХА
В праздник Нового года в Китае всюду преобладает красный цвет
rènao 1) оживлённый; праздничный, людный, шумный; бойкий ( об улице, также интенсивная форма 热热热 热 ) 2) веселиться, развлекаться; оживиться 3) оживление; шум; веселье; весёлая суматоха 热热
В Новый год Китай украшен фонарями
В новогодний праздник все улицы Китая украшены.
热热热热 = 热热热热 nián yǒuyú = 热 — yú пусть каждый год будет изобильным ( пожелание на Китайский Новый год ) 热 热 yú yú ИЗОБИЛИЕ РЫБА
На новогоднем столе обязательно должно присутствовать блюдо из рыбы, тчобы в будущем году членов семьи ждало изобилие и богатство. 热热热热 nián yǒuyú = 热热热热 热 — yú
Традиционное блюдо в Новый Год на ужин — ПЕЛЬМЕНИ
Цзяоцзы (кит. 热热 / 热热 )— блюдо китайской кухни, из теста с начинкой из мяса и овощей, реже только из мяса. Цзяоцзы могут иметь различную форму, подаются с соусом из уксуса, соевого соуса и измельчённого чеснока. 热热 jiǎozi
热热 chúxī канун Нового года ( по лунному календарю )
Семья – основа общества для китайцев. Новогодний ужин в полной мере отражает уважение и любовь между членами семьи. В то время, когда дети играют и запускают петарды, домохозяйки заняты кухонными делами. Блюда к новогоднему столу должны быть приготовлены именно в 热热 chúxī «Чуси» . В Северном Китае в первый день нового года едят пельмени, которые лепят накануне. Поэтому в 热热 chúxī «Чуси» почти в каждой кухне семьи заняты приготовлением новогодних блюд.
热热 chúxī 热 канун Нового года 热 «Чуси» играет огромное значение для китайцев. В этот день китайцы провожают старый год и встречают новый год, собираясь за семейным праздничным столом. В древнем Китае из тюрем даже отпускали заключенных, чтобы они смогли дома провести новогодний ужин, что показывает, насколько важен новогодний ужин для китайцев.
热热 chúxī – самая запоминающаяся ночь в году. Вся семья собирается вместе за праздничным столом с чаем, орехами и фруктами. В эту ночь проводится ритуал в честь Богов или предков, и для этого необходима большая тарелка с яблоками, которые символизируют «спокойствие» .
На севере в некоторых семьях также ставится на стол хлеб, так как это предвещает изобилие хлеба в следующем году.
Во многих местах новогодние лакомства имеют символический смысл – финик (раннее наступление весны), сушеная хурма (всего хорошего), миндаль (счастье), арахис (долголетие), печенье из клейкого риса (карьерный рост).
Ночью все члены семьи играют в карты или мацзян ( 热热 májiàng).
热热热 zhǐpái 热 игральные карты
Ежегодно 热 во время 热热 chúxī 热 с 8 часов вечера до первого дня следующего года по центральному телевидению транслируют новогодние концерты: разные концерты по разным каналам. У телевизора китайцы радостно провожают старый год и встречают новый. Главные мероприятия «Чуси» : семейный ужин, проводы старого и встреча нового года.
热热 wǎnhuì — вечеринка, вечер, мероприятие
К Новому году принято клеить на двери (ворота) парные надписи с пожеланиями
Утром первого дня Праздника Весны открытие дверей сопровождается запуском петард. Их называют 热热 biānpào «Бяньбао» . Их история началась примерно две тысячи с лишним лет назад.
Во время смены старого и нового годов гром петард оживляет весь Китай. Запуск петард создает радостную атмосферу и включен в обязательную программу новогодних мероприятий, потому что китайцы верят, что это приносит счастье и благополучие, отпугивает злых духов.
Одной из версий зарождения праздника считается следующая история. Один дракон с именем Нянь (или Ниань) начал ходить по дворам в поиске средств к существованию, он стал врываться в дома и уносить с собой весь собранный накануне урожай. Дальше он перестал брезговать хозяевами и детьми, поэтому тех, кто не успевал спрятаться в горах, ждала неминуемая участь.
Однажды население деревни решило само приготовить угощения дракона, и каждый двор за свои ворота выставил вкусности. Когда в очередной раз дракон прилетел полакомиться, люди заметили, как он испугался ребенка в красной одежде. Догадавшись о том, что дело в цвете, с той поры китайцы стали украшать свой дом красной тканью, фонарями и наряжаться в наряды такого же цвета. А в наступление праздника поджигать целую связку петард. Вот таким методом в Китае из года в год отпугивают всю нечисть и злых духов, болезни и неприятности.
Другая мифическая история возвышает одного старца с усами серебристого цвета, который остался защищать деревню от дракона, когда все жильцы ушли прятаться в лес. Если верить легенде, то старик оделся в красные одежды и поджег целую связку петард. Яркий красный цвет и грохот отпугнули Няня и с того времени он забыл дорогу к людям.
热 ( lóng)
Китайцы сохраняют традицию украшения окон бумажными вырезками «Чуанхуа» . Вырезка из бумаги в Китае является популярным народным искусством. «Чуанхуа» делает праздник более радостным и многообразным. 热热 chuānghu ā
«Китайский узел» ( «чжунгоцзе» ) — неотъемлемый элемент традиционной китайской культуры и искусства. Важные дела и события обозначались большими узелками, малозначител ьные – малыми. 热热热 zhōngguójié
Одна из традиционных китайских новогодних открыток изображает иероглиф 热 fú «фу», означающий счастье, удачу, благополучие.
Перевернутый иероглиф « 热 » fú (фу) – благополучие, счастье В праздник «Чуньцзе» почти все семьи наклеивают на дверях и стенах перевернутые иероглифы « 热 » (фу).
В народе иероглиф « 热 » часто выполняли с разными изображениями — либо с фигурой старика, либо с персиком в знак долголетия, либо с рисунком «карп» , либо с большим урожаем, либо с парой из дракона и феникса. Раньше иероглиф « 热 » обычно рисовали от руки, сегодня же он продается в магазинах и на ярмарках» .
« 热 » и сегодня, и в прошлом нес и несет только хороший смысл – счастье и благополучие. Данная традиция воплощает стремление китайцев к счастливой жизни, а также несет добрые пожелания о прекрасном будущем.
В народе для претворения самых лучших пожеланий в жизнь наклеивают иероглиф « 热 » вверх ногами, так как в китайском языке «вверх ногами» по произношению похоже на «прийти, наступить» , таким образом, эта комбинация означает «счастье пришло» . 热 dǎo перевернуться热 dào прийти, наступить
Эта традиция связана с драматической историей. Основатель династии Мин Чжую Юаньчжан в свое время сделал лист с иероглифом « 热 » как преднамеренный знак запланированной им казни. Его доброй жене по фамилии Ма было жалко людей, подвергнутых убийству, и она приказала всем в столице на двери своих домов наклеить « 热 » . Ее, конечно же, послушались.
У всех на дверях домов был наклеен иероглиф « 热 » . Однако у одной неграмотной семьи иероглиф « 热 » был наклеен вверх ногами.
На следующий день император отправил чиновника и тот заметил, что на дверях одного дома « 热 » наклеен вверх ногами. Чиновник доложил императору, император рассердился и приказал императорской охране уничтожить эту бедную семью. Его жена сказала мужу, что та семья узнала о визите императора и специально наклеила « 热 » вверх ногами 热热热热热 , так как это означает «счастье пришло» 热热热热热. Услышав слова жены, император обрадовался и пощадил семью. С того времени и появилась традиция клеить перевернутый « 热 » . Во-первых, в знак стремления к благополучию, во-вторых, в честь жены императора Ма.