Скачать презентацию Griego I Lección 16 Tiempo Aoristo 2º Activo Скачать презентацию Griego I Lección 16 Tiempo Aoristo 2º Activo

5ec20b96833a63fe443f57eac564e0f0.ppt

  • Количество слайдов: 24

Griego I Lección 16 Tiempo Aoristo 2º Activo y Aoristos de voz media Griego I Lección 16 Tiempo Aoristo 2º Activo y Aoristos de voz media

La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo. aumento y desinencias del La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo. aumento y desinencias del imperfecto e; lab on raíz en aoristo

lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 1 s Indicativo lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 1 s Indicativo 2 s 3 s 1 p 2 p e; lab on e; lab ej e; lab e$n% ev la, b omen ev la, b ete recibí recibiste recibió recibimos recibieron

Jn 3: 10 avpekri, qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/| su. ei= o` dida, skaloj Jn 3: 10 avpekri, qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/| su. ei= o` dida, skaloj tou/ VIsrah. l kai. tau/ta ouv ginw, skeijÈ Respondió Jesús y dijo a él / le dijo: “¿Tú eres el maestro de Israel y estas cosas no conoces/ sabes? ” Tiempo ei=pen auvtw/| ei= tau/ta ginw, skeij Modo Persona Número P/D I 3 2 S A 2 A P A I P P Caso S S Género S 3 avpekri, qh A 2 Voz A I 2 S Forma léxica Traducción ἀποκρίνομαι respondió λέγω dijo M D αὐτός εἰμί N A οὗτος a él eres estas cosas γινώσκω conoces

Jn 6: 26 VApekri, qh auvtoi/j o` VIhsou/j kai. ei=pen avmh. n le, gw Jn 6: 26 VApekri, qh auvtoi/j o` VIhsou/j kai. ei=pen avmh. n le, gw u`mi/n( zhtei/te, me ouvc o[ti ei; dete shmei/a( avll. V o[ti evfa, gete evk tw/n a; rtwn kai. Jesús y dijo: “En verdad, en verdad les Respondió a ellos evcorta, sqhteÅ digo: ‘me buscan no porque vieron las señales, sino porque comieron de los panes y fueron saciados’”. Tiempo evcorta, sqh C Modo Persona Número P/D I 3 S A 2 A I 3 S P A I 2 P A 2 A I 2 P dijo zhte, w buscan o`ro, w vieron A 2 A A P I I 2 2 P P ἐσθίω comieron χορτάζω fueron saciados avpekri, qh A 2 ei=pen zhtei/te, ei; dete evfa, gete G Voz Forma léxica ἀποκρίνομαι Traducción respondió λέγω

La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Subjuntivo. desinencias del presente la, La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Subjuntivo. desinencias del presente la, b w raíz en aoristo

lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 1 s Subjuntivo lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 1 s Subjuntivo 2 s 3 s 1 p 2 p 3 p la, b w la, b h|j la, b h| la, b wmen la, b hte la, b wsi$n% recibas recibamos reciban

Jn 4: 25 le, gei auvtw/| h` gunh,  oi=da o[ti Messi, aj e; Jn 4: 25 le, gei auvtw/| h` gunh, oi=da o[ti Messi, aj e; rcetai o` lego, menoj cristo, j o[tan e; lqh| evkei/noj( avnaggelei/ h`mi/n a[pantaÅmujer: “sé que viene el Mesías, llamado Cristo. Dice a él la Cuando aquel venga, nos anunciará todas las cosas”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción le, gei P A I 3 S le, gw oi=da e; rcetai e; lqh| avnaggelei / R A I 1 S P M/D I 3 S sé e; rcomai viene A 2 A S 3 S e; rcomai venga F I 3 S ἀναγγέλλω A dice ὁράω anunciará

Jn 6: 5 b … le, gei pro. j Fi, lippon po, qen avgora, Jn 6: 5 b … le, gei pro. j Fi, lippon po, qen avgora, swmen a; rtouj i[na fa, gwsin ou-toiÈ Dice a Felipe: “¿dónde compraremos pan para que coman estos? ” Tiempo le, gei avgora, sw men a; rtouj fa, gwsin ou-toi Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción P A I 3 S le, gw A A S 1 P avgora, zw compremos A 2 A S P 3 M A evsqi, w P P a; rtoj M N ou-toj dice pan (es) coman éstos

La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Imperativo. desinencias del presente la, La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Imperativo. desinencias del presente la, b e raíz en aoristo

Imperativo lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 2 s Imperativo lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 2 s 3 s 2 p 3 p la, b e lab e, tw la, b ete lab e, twsan recibe reciban

Mt. 4: 3 kai. proselqw. n o` peira, zwn ei=pen auvtw/| eiv ui`o. j Mt. 4: 3 kai. proselqw. n o` peira, zwn ei=pen auvtw/| eiv ui`o. j ei= tou/ qeou/( eivpe. i[na oi` li, qoi ou-toi a; rtoi ge, nwntaiÅ Y luego de venir el tentador, le dijo: “si eres hijo de Dios, di que estas piedras sean panes”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción proselqw. n A 2 A P S M N peira, zwn ei=pen ei= eivpe. ge, nwntai S M N πειράζω tentador P A P προσέρχομαι A 2 A I 3 S λέγω P I 2 S εἰμί A 2 A M 2 S λέγω A 2 S 3 P A M/D viniendo dijo eres di gi, nomai sean

Mt 4: 6 a kai. le, gei auvtw/| eiv ui`o. j ei= tou/ qeou/( Mt 4: 6 a kai. le, gei auvtw/| eiv ui`o. j ei= tou/ qeou/( ba, le seauto. n ka, tw… Y le dice: “Si eres hijo de Dios, tirate a ti mismo abajo”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción le, gei P A I 3 S le, gw dice ei= ba, le seauto. n P A I 2 S eres M 2 S eivmi, ba, llw 2 S A 2 A M A tira seautou/ ti mismo

La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo. desinencia del presente lab La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo. desinencia del presente lab ei/n raíz en aoristo

lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción Infinitivo lab ei/n lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción Infinitivo lab ei/n recibir

La formación de me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de La formación de me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo e; mein sa raíz en aoristo

verbos liquido-nasales l m n r + s = l m n r verbos liquido-nasales l m n r + s = l m n r

verbos liquido-nasales lmnr li m o n er o verbos liquido-nasales lmnr li m o n er o

La formación de me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de La formación de me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo n sa e; meinsa + na raíz en aoristo =

La formación de me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de La formación de me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo (perdiendo la s) e; mein a raíz en aoristo

me, nw – tema de aoristo: mein Aoristo Activo Traducción 1 s Indicativo 2 me, nw – tema de aoristo: mein Aoristo Activo Traducción 1 s Indicativo 2 s 3 s 1 p e; mein aj e; mein e$n% ev mei, n amen ev mei, n permanecí permaneciste permaneció permanecimos

1 Co. 7: 1 Peri. de. w-n evgra, yate( kalo. n avnqrw, pw| gunaiko. 1 Co. 7: 1 Peri. de. w-n evgra, yate( kalo. n avnqrw, pw| gunaiko. j mh. a[ptesqai Pero respecto a las cosas que escribieron, bueno (es) al hombre mujer no tocar; Tiempo Voz Modo Persona w-n evgra, yate a[ptesqai Número P A A I P M N 2 P Género N Caso Forma léxica G ὅς gra, fw ἅπτω Traducción las cosas escribieron tocar

Mat. 21: 32 h=lqen ga. r VIwa, nnhj pro. j u`ma/j evn o`dw/| dikaiosu, Mat. 21: 32 h=lqen ga. r VIwa, nnhj pro. j u`ma/j evn o`dw/| dikaiosu, nhj( kai. ouvk evpisteu, sate auvtw/|… Pues vino Juan a ustedes en el camino de justicia, y no le creyeron… Tiempo h=lqen Voz Modo Persona Número I 3 Género Caso S A 2 A o`dw/| dikaiosu, n hj A A I evpisteu, sa te Forma léxica e; rcomai S D S 2 F F G dikaiosu, nh P ὁδός, οῦ, ἡ Traducción vino el camino de justicia pisteu, w creyeron