5ec20b96833a63fe443f57eac564e0f0.ppt
- Количество слайдов: 24
Griego I Lección 16 Tiempo Aoristo 2º Activo y Aoristos de voz media
La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo. aumento y desinencias del imperfecto e; lab on raíz en aoristo
lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 1 s Indicativo 2 s 3 s 1 p 2 p e; lab on e; lab ej e; lab e$n% ev la, b omen ev la, b ete recibí recibiste recibió recibimos recibieron
Jn 3: 10 avpekri, qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/| su. ei= o` dida, skaloj tou/ VIsrah. l kai. tau/ta ouv ginw, skeijÈ Respondió Jesús y dijo a él / le dijo: “¿Tú eres el maestro de Israel y estas cosas no conoces/ sabes? ” Tiempo ei=pen auvtw/| ei= tau/ta ginw, skeij Modo Persona Número P/D I 3 2 S A 2 A P A I P P Caso S S Género S 3 avpekri, qh A 2 Voz A I 2 S Forma léxica Traducción ἀποκρίνομαι respondió λέγω dijo M D αὐτός εἰμί N A οὗτος a él eres estas cosas γινώσκω conoces
Jn 6: 26 VApekri, qh auvtoi/j o` VIhsou/j kai. ei=pen avmh. n le, gw u`mi/n( zhtei/te, me ouvc o[ti ei; dete shmei/a( avll. V o[ti evfa, gete evk tw/n a; rtwn kai. Jesús y dijo: “En verdad, en verdad les Respondió a ellos evcorta, sqhteÅ digo: ‘me buscan no porque vieron las señales, sino porque comieron de los panes y fueron saciados’”. Tiempo evcorta, sqh C Modo Persona Número P/D I 3 S A 2 A I 3 S P A I 2 P A 2 A I 2 P dijo zhte, w buscan o`ro, w vieron A 2 A A P I I 2 2 P P ἐσθίω comieron χορτάζω fueron saciados avpekri, qh A 2 ei=pen zhtei/te, ei; dete evfa, gete G Voz Forma léxica ἀποκρίνομαι Traducción respondió λέγω
La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Subjuntivo. desinencias del presente la, b w raíz en aoristo
lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 1 s Subjuntivo 2 s 3 s 1 p 2 p 3 p la, b w la, b h|j la, b h| la, b wmen la, b hte la, b wsi$n% recibas recibamos reciban
Jn 4: 25 le, gei auvtw/| h` gunh, oi=da o[ti Messi, aj e; rcetai o` lego, menoj cristo, j o[tan e; lqh| evkei/noj( avnaggelei/ h`mi/n a[pantaÅmujer: “sé que viene el Mesías, llamado Cristo. Dice a él la Cuando aquel venga, nos anunciará todas las cosas”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción le, gei P A I 3 S le, gw oi=da e; rcetai e; lqh| avnaggelei / R A I 1 S P M/D I 3 S sé e; rcomai viene A 2 A S 3 S e; rcomai venga F I 3 S ἀναγγέλλω A dice ὁράω anunciará
Jn 6: 5 b … le, gei pro. j Fi, lippon po, qen avgora, swmen a; rtouj i[na fa, gwsin ou-toiÈ Dice a Felipe: “¿dónde compraremos pan para que coman estos? ” Tiempo le, gei avgora, sw men a; rtouj fa, gwsin ou-toi Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción P A I 3 S le, gw A A S 1 P avgora, zw compremos A 2 A S P 3 M A evsqi, w P P a; rtoj M N ou-toj dice pan (es) coman éstos
La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Imperativo. desinencias del presente la, b e raíz en aoristo
Imperativo lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción 2 s 3 s 2 p 3 p la, b e lab e, tw la, b ete lab e, twsan recibe reciban
Mt. 4: 3 kai. proselqw. n o` peira, zwn ei=pen auvtw/| eiv ui`o. j ei= tou/ qeou/( eivpe. i[na oi` li, qoi ou-toi a; rtoi ge, nwntaiÅ Y luego de venir el tentador, le dijo: “si eres hijo de Dios, di que estas piedras sean panes”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción proselqw. n A 2 A P S M N peira, zwn ei=pen ei= eivpe. ge, nwntai S M N πειράζω tentador P A P προσέρχομαι A 2 A I 3 S λέγω P I 2 S εἰμί A 2 A M 2 S λέγω A 2 S 3 P A M/D viniendo dijo eres di gi, nomai sean
Mt 4: 6 a kai. le, gei auvtw/| eiv ui`o. j ei= tou/ qeou/( ba, le seauto. n ka, tw… Y le dice: “Si eres hijo de Dios, tirate a ti mismo abajo”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción le, gei P A I 3 S le, gw dice ei= ba, le seauto. n P A I 2 S eres M 2 S eivmi, ba, llw 2 S A 2 A M A tira seautou/ ti mismo
La formación de lamba, nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo. desinencia del presente lab ei/n raíz en aoristo
lamba, nw – tema de aoristo: lab Aoristo 2º Activo Traducción Infinitivo lab ei/n recibir
La formación de me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo e; mein sa raíz en aoristo
verbos liquido-nasales l m n r + s = l m n r
verbos liquido-nasales lmnr li m o n er o
La formación de me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo n sa e; meinsa + na raíz en aoristo =
La formación de me, nw en Aoristo Activo Indicativo. aumento de aoristo desinencias de aoristo (perdiendo la s) e; mein a raíz en aoristo
me, nw – tema de aoristo: mein Aoristo Activo Traducción 1 s Indicativo 2 s 3 s 1 p e; mein aj e; mein e$n% ev mei, n amen ev mei, n permanecí permaneciste permaneció permanecimos
1 Co. 7: 1 Peri. de. w-n evgra, yate( kalo. n avnqrw, pw| gunaiko. j mh. a[ptesqai Pero respecto a las cosas que escribieron, bueno (es) al hombre mujer no tocar; Tiempo Voz Modo Persona w-n evgra, yate a[ptesqai Número P A A I P M N 2 P Género N Caso Forma léxica G ὅς gra, fw ἅπτω Traducción las cosas escribieron tocar
Mat. 21: 32 h=lqen ga. r VIwa, nnhj pro. j u`ma/j evn o`dw/| dikaiosu, nhj( kai. ouvk evpisteu, sate auvtw/|… Pues vino Juan a ustedes en el camino de justicia, y no le creyeron… Tiempo h=lqen Voz Modo Persona Número I 3 Género Caso S A 2 A o`dw/| dikaiosu, n hj A A I evpisteu, sa te Forma léxica e; rcomai S D S 2 F F G dikaiosu, nh P ὁδός, οῦ, ἡ Traducción vino el camino de justicia pisteu, w creyeron